Új Szó, 1973. május (26. évfolyam, 102-128. szám)

1973-05-14 / 113. szám, hétfő

DÉNES GYÖRGY: Amufj, ámulj még s törj össze minden fájdalmat magadban, ringasd szemedben bokrok sárga lángját, ringasd a zenét, hadd follyon össze benned, ami szép. Szikrázzon sorsod könnyben, szenvedélyben és így rajzolja föl a végzet árnyát; s te így fogadd a teljesség ízét, a halhatatlan csillagok futását. Amulj még Nem árvaság ez. Por vagy fm, a porban, htís fűszálakban serdülő mosoly, felszóllsz a harmat párás melegével, szabad madárként bujdosol. A tőrt világban árvőn s boldogan hevül&z a csillaggyűrűs éggel... S mert ember voltál, sóvár szívvel égsz el. KONSZTANTYIN PAUSZTOVSZKIJ: A JOBB KÉZ T yihon Rjabeov, egy őr- naszád légvédelmi gép- puskása Pszkov kör­nyékén született. Szü­lőfaluját megszállva tartották a németek, édesany­ja — Tyihon feltételezése sze­rint — meghalt, így hát ami­kor szétroncsolt jobb kezét am­putálták, nem volt hova haza- mennié. Péterhof közelében sebesült meg. Tyihon sokáig feküdt a Ka- inennij-sziget kórházában. Éj­szakánként folyton fölébredt, óvatosan félrehúzta a súlyos függönyt (ágya közvetlenül az ablaknál állt), kinézett a kert­be, a havasan derengő éjszaká­ba, és figyeilt. A kihalt város­ban a hideg földön csenJ honolt, mintha minden élőlény örökös álmot aludna, mintha nem is volna háború. Ám hir­telen sárga láng csapott az eljegesedett fákra, sűrű egy­másutánban megdördültek a légvédelmi ágyúk: mintha ka­lapáccsal vernének egy vas­pallót. Ilyenkor Tyihon behúzta a függönyt, és fölsóhajtott: — Harcolnak a fiúk, ón meg... Elhallgatott, sokáig feküdt behúnyt szemmel, s oly erősen szorította össze a fogát, hogy belefájdult az arccsontja. — ... én meg itt heverek, mint a vízilói Sebe lassan gyógyult. Tyi­hont a Ladoga-tó nedves jegén át Vologdába szállították. Az égen vadászgépek bömböltek ezerféle hangon, biztosították a Jégen át vezető utat. Vologdá- ból Bijszkbe vitték Tyihont, a legtávolibb Szibériába. Nyáron bocsátották el a bijszki kórházból. Őrnek sze­gődött el Belokurihába, a gyógyvizéről híres kis üdülő­helyre, az Altáj előhegyei kö­zé. A Bezimjanka nevű kis hegyi folyón épülő gát őrzé­sével bízták meg, három kilo­méterre Belokurhiától. Tyihon alacsony faházban lakott, közvetlenül a vízparton. A Bezimjanka kristálytiszta vízesései lármáztak a kövek között, bizonyára haragudott a kis folyó, hogy oly szűk a medre, s olyan mélyre borul fölé mindenféle bokor: főldi- szedeír, vadmálna, homoktövis; alig lehetett a vízhez férni. Három-négynaponként Tyihon bement Belokurihába kenyé­rért, sóért, kásáért; egyébként ott ült a gátnál, levest főzött, egy elrongyolódott könyvből olvasgatott: Az egészségügyi nővértől kapta. „Nyomorultak" volt a könyv címe. Az idő lassan telt. Köröskö­rül sehol egy lélek. Egész nyá­ron át csupán egyszer haladt el Tyihon faházikója mellett az ösvényen egy ősz hajú vadász, de nem sikerült szóba elegyed­nie vele. Az öreg teljesen sü­ket volt, bizalmatlan, és ami­kor továbbment, Tyihon bosz- szúsan kiköpött mögötte. Aztán beköszöntött az ősz, szállást vett magának a tájon. Tyihon még soha nem látott ilyen őszt; szellő nem mozdult, felhő nem úszott a tiszta égen. Az erdők színesen pompáztak, mintha aranyból verték volna őket furfangos ázsiai ko­vácsok, kimunkálva minden egyes ágat, levelet, minden kis gallyat. Mindenféle csíkos mó­kusok lármáztak; a harmat délelőtt sem száradt meg az áfonyán, a mohalepte köveken, s e kövek között piros virág nyílt, mintha kis pásztortüzek gyúltak volna. Éjszakánként, akárcsak a Kamennij-szigeten, sokszor fölébredt Tyihon, ki­nézett az alacsony ablakon: mindig ugyanazt a csillagot látta ragyogni, az ég valameny- nyi csillaga közül a legfénye­sebbet. Tükörképe a folyón ringott, s a folyó eljátszott ve­le: összetörte a fényét, meg szerette volna fogni, belegaba- lyítani a zuhogókba, magával sodorta volna, ahogy a gyertya lángját tenyérbe rejtve viszik. Am ez nem sikerült a víznek. Szeptember vége felé hajnal­ban már ropogott a fű a dér­től. Tyihon fát kezdett készíte­ni télire. Igen nehéz volt fű­részelnie és vágnia félkézzel. Vesződött egy ideig, belefáradt, majd hirtelen haraggal eldobta a baltát, és csaknem sírva fa­kadt. Hogy az ördög vinné el azt a fát I A balta megcsendült a kö­veken, és nyomában utána a gátnál, a bokrok között meg­zördült valami, s hullani kez­dett a kavics. Tyihon odanézett, de csak annyit látott, hogy inganak a nyírfaágak. Száraz levél per­gett le róluk. „Csak nem valami vadállat?" — fordult meg Tyihon fejében. Másnap reggel, messze a fo­lyó felső részében tompán csattogni kezdett egy fejsze. Talán nem is a fejszétől szár­mazott a zaj, tán csak egy harkály kopogtatta a fát. Tyi­hon elmosolyodott: mégiscsak fölbukkan a közelben egy jó barát, a tarka tollú; kopog, munkálkodik, kipiszkálja a fa kérge alól a hangyákat. De: napközben nyírfadarabo­kat sodort a víz a gát felé. Tyihon kihalászta őket, össze­rakta a parton, a folyócska meg csak hozta-hozta az új hasábokat, vége-hossza nem volt. Honnét moshatott el a Bezimjanka ennyi fölhasoga­tott fát? A második nap estefelé ismét megzörrent valami a gát fö­lött. Tyihon lehajolt, elrejtő­zött a bokrok között. Két kis fiút pillantott meg, kifakult vörös nyakkendő volt rajtuk. A sűrűn át igyekeztek, lenn a folyó mentén, fejsze és fűrész volt náluk. Egyikük sovány volt, sápadt, a másikat, a hir­telen szőkét, teljesen össze­karmolták a földiszeder tövi­sei; ő is sovány volt. — Állj! — kiáltotta Tyihon fojtottan, és fölemelkedett a bokrok közül. A fiúk megálltak, elejtették a fűrészt. Föl szerették volna venni, de nem sikerült. Gya­nakodva néztek Tyihonra. Tyihon odament hozzájuk. És akkor minden kiderült. A gyerekek elmondták, hogy a háború előtt Leningrádban éltek, egy nagy úttörőtáborban. Kitört a háború, s a táborból azokat az úttörőket, akiknek nem voltak szüleik, a Volgához vitték, majd onnan Belokurihá- ba. Ök ketten ide jártak a fo- lyócskához, hogy a zuhog ók­nál pénzes pérhalra horgássza­nak. Néhány napon át figyel­ték Tyihont, kikémlelték, mint a nyomkeresők s a felderítők szokták. Látták, hogyan küsz­ködik a favágással, kifundálták, miként segítsenek rajta. Fönt a folyó mellett vadszederrel benőtt öreg fára akadtak, ki­vágták, és felhasogatva leúsz­tatták Tyihon kunyhója felé. A kesehajú mondta él mind­ezt, a sápadt gyerek csak hall­gatott és mosolygott, de Tyihon érezte, hogy ő is kezdeménye­zője volt ennek a tettnek, bár egy szót sem szól. A gát hídjához vitte a gye­rekeket, s kikérdezte őket, hogy árvultak meg. Megtudta, hogy a sápadt fiú spanyol, Mi- guelnek hívják. Tyihon meg­csóválta a fejét: mennyire szanaszét dobálta ez a háború az embereket! S nyomban el­nevezte a sápadt fiút Mityá- nak. Ezen a napon kezdődött Tyi­hon és a sápadt kisfiú barát­sága. A gyerek mind gyakrab­ban jött, kenyeret hozott, do­hányt gyűjtött, és szárította Tyihonnal a kányafa termését; hallgatta elbeszéléseit a Balti Flottáról. önmagáról lassan keresgélve a szavakat mesélt a kisfiú, öreg édesapját a fasiszták öl­ték meg Madridban, egyedül maradt, s gyalogszerrel indult Franciaország felé. De nem ju­tott el odáig. Útközben valami­féle amerikai fölvette kocsijá­ra, egy tengerparti városba vit­te, s elhelyezte egy Angliába induló hajón. Angliából a szov­jet követség segítségével került Leningrádba. Megérkezett a tél, színültig hordta tele hóval a szakadé­kot. Csak a kis folyó haragu­dott: fáradsággal fúrt magának alagutat a havon át, jégdara­bokat görgetve a sziklák kö­zött. Télen ritkábban jött a kis­fiú. Csak egyszer töltött Tyihon kunyhójában két napot: hóvi­har támadt, s hegyek visszhan- gosan bömböltek, mintha ezer­nyi repülőgép zúgna, a vízesé­sek is hózuhataggá változtak a sziklák között. Tyihon jól befűtötte a kuny­hót, a kályha mellé ült, és lassú szóval olvasta föl a kis­fiúnak a kényszermunkára ítélt Jean Valjean históriáját. Ami­kor befejezte, így szólt: — Véget ér majd a háború, Mitya, és a földön sok lesz a hejehuja, az öröm. Megéljük mi még azt! És elindulunk ha­za, Leningrádba. Egyetemi hallgató leszel a leningrádi egyetemen, én meg majd mel­letted maradok mint botcsinál­ta nevelőapád. De aztán nehogy szégyellj engem. A kisfiú szomorúan mosoly­gott, s a tüzet bámulta. Tyihon rátette fejére nehéz tenyerét, s így folytatta: — Nem leszel árva közöt­tünk. Emiatt nyugodt lehetsz, Mitya. Ekkor a kisfiú fölemelte te­kintetét, és elfogódottan rá­nézett Tyihon kemény ábráza- tára. — Köszönöm. Tudom én azt! — mondta. Kora tavasszal Miguel azt a hírt hozta, hogy táborukat két hét múlva elviszik Moszkva mellé! Tyihon egy szót sem szólt, de másnap megborotvál­kozott, fölvette tengerészköpe­nyét, sapkáját, és elindult Be­lokurihába, az úttörőtábor pa­rancsnokához. Magas, mosoly­gó-hunyorgó szemű férfi volt a parancsnok. Tyihon fülig pirul­va s bakancsait vizsgálgatva adta elő neki, hogy hát: Mi­guel árvagyerek, az égvilágon senkije sincs, és hogy ő, már­mint Tyihon Rjabeov örökbe szeretné fogadni. A magas férfi mosolyogva így szólt: — Nem lehet. Higgye el ne­kem, Rjabeov elvtárs, nálunk jobb dolga lesz a fiúnak. Nem jól gondolta ki ezt. Talán egy két év múlva, majd meg­látjuk. Legyen kedves, keres­sen föl minket egy-két év múlva. — Nem szabad korábban? — kérdezte Tyihon fakóhangon. — Hát éppenséggel lehet ha­marább is — mosolyodott el a magas férfi. — Akkor hát engedelmet ké­rek! — Tyihon fölállt, és ki­ment a szobából, válla az aj- tőfélfát súrolta. Az utazás napján a kisfiú eljött Tyihonhoz búcsúzkodni — Tyihon észrevette az útkanyar­ban, és sietve, lopva bement az erdőbe, elrejtőzött a sziklák mögött. Cigarettát sodorva hallgatta, hogyan kiáltozza nevét a kisfiú. — Mire való ez már — sut­togta Tyihon —, amúgyis el­megy. Minek búcsúzni. Miguel szomorúan, fölzakla- tottan indult vissza. Az úttörőtábor elköltözött. Attól kezdve Tyihon sokáig nem ment be Belokruhiába. Nem borotválkozott, éjszakán­ként forgolódott ágyában; gyű­lölettel nézett a tavaszba fürdő hegyek felé, egészen a csú­csokig merő virág volt mind. Még a falusi öregasszonyok is, ha a hegyekre néztek, földi paradicsomról dünnyögtek s az áldott levegőről, csupán Tyihon számára nem volt most komo- rabb, lehangolóbb táj, mint ez a hegyvidék. — Nincs rám szüksége sen­ki emberfiának — emésztette magát, s ez a felismerés ijesz­tőbb volt minden más csapás­nál, amely valaha az életben érte. Tavasz utolján Tyihon vá­ratlanul fölmondott. Egy éjsza­ka becsomagolt matrózzsákjába néhány holmit, egy kis kenye­ret, sőt, és gyalog elindult Bijszkbe, a vasúthoz. Az úttörő­tábor címe a tengerészköpeny bélése alá volt bevarrva. Tyi­hon sietett, fütyörészett — égett a föld a talpa alatt. A Katuny folyó partján két óra hosszat várakozott a komp­ra. Hangos szavú, fiatal pa­rasztmenyecskék makacskodó lovakat vezettek a komp felé, a folyóban nyüzsgött a sok nyelma hal. öregasszony ült egy szekéren, felemás nemez­csizmát viselt, szürkét a bal lábán, feketét a jobbon. Sokáig mustrálgatta Tyihont, sajnálta: fiatal szép szál ember, és hi­ányzik az egyik karja. Végül nekidurálta magát, megszólítot­ta: — Ugyan, hová igyekszel, lel­kem, tarisznyával, félkarral? Csak mégy, s nevetgélsz ma­gadban, fütyülsz a bajra. — Megyek a fiamhoz — fe­lelte Tyihon —, érted, öreg­anyám, a fiamhoz! — Meghalt az asszony, ugye? — Nem volt nekem felesé­gem — nevetett Tyihon. — Csak ne csúfold ki az öre­get! — méltatlankodott a néne. — Nekem is két fiam van a harctéren.-— Nem csúfolom én! — né­zett az arcába! — Fogadott fiam van. Hozzá igyekszem. Együtt fogunk majd élni. — No, csakugyan fogadott gyerek-e? — mosolyodott el az öregasszony. — De ha úgy mondod. Kedves egy gyerek, igaz? — Nagyon, — válaszolt Tyi­hon. —■ Nekem ő a legkedve­sebb a világon —. Hát hisz látom ón, hogy boldog vagy. Félkarú vagy, nyomorék vagy, de boldog! — Van miért, öreganyám! Lesz miért éljek! — szólt Tyi­hon, majd fölszállt a kompra. Csikorogva indult el a komp. A napfény úgy zuhant rá a víz­tükörre, hogy Tyihon szeme be- lekáprázott. Fg áldjon, ti szi­bériai hegyek! Dalos László fordítása D alolva indultam egy nyáron, hogy Teremtőm színe elé kerüljek. Egy dombon lakozott, körülötte he­gyek voltak és boglárkák szerteszórva a zöldben. Mondtam, hogy felmászok a hegyed­re, kopogtatok az ajtódon, benézek az ablakodon, és akkor láttam, amit lát­tam. Cowboynadrágban jött ki, és pipá­val és azt mondta szia, mikor haltál meg? Mondtam, hogy tegnap déltájban. Mindannyian körülöttem voltak, ami­kor Jött a végem. Sidney Is a napszem­üvegével és Flora, aki éppen kiszállt a sportkocsijából. Néztek rám, és azt mondták, na, ez „elpályázott“ csak eny- nyit hallottam, amikor meghaltam. És a Teremtő azt mondta, gyere be, és üljél csak le. És kérsz sherryt? Mondtam, fehéret és szárazai. No, mondd el, fiatalember, milyen volt az utad idáig, és állomásaid közül volt-e, amit gyötrelemnek hívnak, és láttad-e a várost, amit szomorúságnak hívnak. És elkalandoztál-e a nevetésbe? Terem­tőm, hogy Igazat mondjak, túl sokáig voltam abban a világvárosban, amit pénznek neveznek, és bizony sugaras volt, város kocsonyából, kacsintásból ós kuncogásból, és jutányosán vettem és drágán adtam. De fiam, csak nem maradtál el ott. De igen Teremtőm és ki sem mozdul­tam onnan balálom napjáig. Az éghecc J. P. DONLEAVY: SZÍNED előtt, teremtőm közel laktam, egy erkélyen és ott zeng­tem a dalomat: Minden tulipán Csupa maligán És minden szirup Csak nem szörp És aztán jött Sidney és Flóra és azt mondták, hogy miért nem cslnáTunk egy bulit, kirándulunk Vermontba és esapunk egy pikniket. És egész éjszaka autóztunk az úton a sörösüvegek kö­zött. Ültemben néztem a fákat, és a többieket, ahogy versenyt hajtottak, és azt gondoltam, hogy gyönge vagyok és tartozni kéne valahová. Klubokhoz és a kényelmes élethez és csak import-le­vegőt szabad szívni. De Flora azt mondta, hogy én érzékeny típus va­gyok, akinek jól áll, ha pipázik, és még azt is megengedheti magának, hogy szegény legyen, ha azt akarja, vagy valami egészen nagy fej, és aztán mindenki büszke lesz, hogy azelőtt is­mertek engem. D© ón azt mondtam, nem, én azt akarom, hogy a pénzemért szeressenek, és más nem kell. így az­tán elmentünk Vermontba kirándulni. A tó partján tüzet raktunk, kiraktuk a mályvacukrot és a rántottszeleteket. És Teremtőm, hidd el, időm sem volt, hogy bűnbánjak, egyáltalán. Csak úszni akartam egyet, és felnézni a csillagok­ra, aztán elüldögéltem és megfáztam, és később csak azt tudtam, hogy beteg vagyok. Ezért mondtam, hogy mielőtt meghalok, vigyetek vissza a pénz váro­sába, hadd lássuk, menyit kérnek azért, hogy kihúzzanak ebből. És aztán azok jöttek és azt mondták, apa útban vagy a legközelebbi városba, és ez a vonat nem fordulhat sarkon. És én megkér­deztem, hol a jegyszedő, mert talán személyesen ismeri a Teremtőt, mert nekem van néhány árum, amit alkalmi áron megvehetne tőlem. De azt mond­ták, hogy nincs jegyszedő, s ez az uta­zás ingyen van. Így aztán, Teremtőm, csak azt mond­tam, nahát, és amint látod, sohasem volt akaraterőm, hogy lemondjak a la­zacról, a rizlingről, vagy a newporti piknikekről, hanem a klubomban ma­radtam, ott fürödtem és kajáltam, és akármilyen sokat, sose volt elég. Fiam, föl a fejjel, tudom, mit érzel, de elárulom neked, hogy remek évjá­ratú boraink vannak itt, és pompás a borjúhúsunk. De Teremtőm, hogyan le­hetsz hozzám ilyen nyájas, amikor ón onnan lentről jöttem, és sohasem vol­tam jó, és sohasem éreztem bűnbánatot. Fiam, tudom, te nem akartál rosszat senkinek, vegyél még egy kis ősziba­rackot, és egy kis tejszínt is, nem kell mindjárt begyulladni. De Teremtőm, mi van Sidneyvel és Flórával. Fiam, gyere csak ide, innen láthatod őket. Hű, Teremtőm, innen mindent látni? Fiam, innen belátni min­den redőny mögé. De hiszen Sidney el­szedte az öngyújtómat, és Flora beköl­tözött a lakásomba, a fene ezekbe s ramatyokba. Sosem bocsájtom meg ne­kik. Csak ne izgasd magad, fiam, te is ilyen voltál, s^olőtt felkerültél ide. De Sidney a gramofonomat játszatja, és Flora elvette a Ming-korabeli lóképet. Fiam, legközelebb ne hagyj hátra sem­mit, akkor nem lesz mit sajnálnod. Hát, Teremtőm, most mihez kezdünk? Fiam, úszunk egyet, aztán lazítunk ki­csit a tornateremben, jól ledörgöljük magunkat, aztán elmegyünk egy bárba. De Teremtőm, én nem is értem, miért jövünk ki mi ilyen jól egymással, ez Itt még jobb, mint odalent, és ráadásul nem kerül semmibe. Fiam, nézz a sze­membe, és mondd, mit látsz. Jó, Terem­tőm, hiszen te én vagyok. RAÄB GYÖRGY fordítása 1973. V. 14.

Next

/
Thumbnails
Contents