Új Szó, 1973. február (26. évfolyam, 27-50. szám)

1973-02-13 / 37. szám, kedd

FÄBRY ISTVÁN, a Szlovák Nemzeti Tanács alelnöke: Dolgozzunk, építsünk! Emlékezés 1948 februárjára 1973. Ili. 13. 1948. II. 25-től Csehszlovákia népei történelmük új fejezetét írják. Ettől kezdve vették sor­suk intézését saját kezükbe. Ar­ra az útra léptek, amelyet a Nagy Október eszméi mutattak meg a világ elnyomott, kizsák­mányolt dolgozóinak. A felszabadulást a dicső szovjet nép fiai oly sok áldo­zat árán azáltal biztosították, hogy szétzúzták az emberiség legelvetemültebb ellenségét, a hitleri fasizmust, és cinkosait. Népünk, élve a felszabadulás adta lehetőségekkel, 1945-ben kezdte lerakni egy igazságos társadalmi rend, a szocializmus alapjait. Pártunk, Csehszlovákia Kommunista Pártja, olyan tör­vények életbe léptetéséről gon­doskodott, melyek eleve lehe­tetlenné tették az ember ember általi kizsákmányolását. Az üzemek államosítása, a földbirtokok felosztása, a tő­kések megadóztatása és a Gott­wald vezette népi kormány több más intézkedése megrémítette a kizsákmányolókat, akik min­dent elkövettek, hogy megaka­dályozzák az új törvények élet­be léptetését. Kulcsfontosságú helyekre a saját embereiket, mint „jó" szakértőket azzal a megbízással igyekeztek behoz­ni, hogy a törvényekben járat­lan kisembereket a népi rend­szer ellen fordítsák. Szabotál­ták az intézkedéseket, nehezí­tették a közellátást, nyugtalan­ságot próbáltak kelteni, főleg az üzemi és a falusi szegény­ség soraiban. Közben minden nehézséget a kommunisták ál­tal vezetett népi kormányzat számlájára akartak írni. Még az 1947-es aszály okozta ínsé­get is a népi rendszer hibájá­ul igyekeztek feltüntetni. Sőt, még attól sem riadtak vissza, hogy a Szovjetunió által gyors­segélyként vásárolt búzával a feketepiacon üzérkedjenek. A Košicei Kormányprogram fokozatos megvalósítása elé egyre több akadályt gördítettek mind a Nemzeti Frontban és a többi központi szervben, mind az alsóbb szervekben. Már az 1946-os választások előtt meg­alkudtak a szélsőjobboldallal, nyíltan védelmezték az áruló­kat és a kollaboránsokat. Attól sem riadtak vissza, hogy lap­jaikban nyíltan állást foglalja­nak az üzemek államosítása, a nagybirtokok felosztása ellen. Hovatovább nyíltan ellenezték a közhivataloknak a reakciós elemektől való megtisztítását. Fokozatosan minden hatalmi szervbe „paritási alapon“ igye­keztek behozni megbízható em­bereiket, beleértve a rendőrsé­get és hadsereget is. A keres­kedelem már szinte teljesen a kezükbe került, ami aztán le­hetővé tette számukra a közel­látás szabotálását, a feketepiac elburjánzását, a zugkereskede- lem megnövekedését. A sok fontos (főleg gazdasá­gi ) pozíció megszerzése után elérkezettnek látták az időt az általános támadásra, annál is inkább, mivel a Košicei Kor­mányprogramnak és főleg egyes alapvető pontjainak a megvaló­sítása már nem tűrt további ha­lasztást. A dolgozó nép legal­sóbb szervei, főleg a nép által megválasztott nemzeti bizott­ságok, a forradalmi szakszerve­zetek, a földművesszövetségek türelmetlenül tették fel a kér­dést: Meddig várjunk még? Pártunk, Csehszlovákia Kom­munista Pártja, ezen kérdésekre nyílt és egyöntetű választ adott. Megmondta nyíltan a dolgozók­nak, kik az akadályozói jogos követeléseik teljesítésének. Megmondta, hogy a reakció a Nemzeti Frontban, a kormány­ban és mindenütt, ahol csak ott van, visszaél a nép bizalmá­val, nem a nép érdekeit védel­mezi, hanem szabotálja őket, s mind nyíltabban az osztályel­lenség szolgálatába szegődik. Az üzemek és a falvak dolgo­zóinak nagy tömegei kezdték megérteni, mire megy a játék. Mi, akik a februári napok ak­tív részesei voltunk még na­gyon jól emlékszünk azokra a követelésekre, melyek az 1947- es év végén és az 1948-as év elején elhangzottak az üzemek­ben és a falvakban rendezett gyűléseken. Mindenütt feltet­ték a dolgozók a kérdést: Med­dig kell még tűrni a reakció arcátlanságát? Világossá vált, hogy a fon­tosabb tisztségeket a Nemzeti Frontban azoknak a becsületes hazafiaknak kell átvenniük, akik a dolgozók érdekeit meg­alkuvás nélkül képesek szol­gálni. Minket, kommunistákat, főleg a külföldre emigrált reakció­sok, a nemzetközi nagytőke és az imperializmus nyílt kiszol­gálói azzal vádoltak és vádol­nak ma is, hogy a februárban lezajlott események a „kommu­nisták puccsa volt a törvényes hatalom ellen“. Ehhez hasonló hangokat egyre nyíltabban kezdtek hangoztatni 1968-69- ben is, vitatva a párt vezető szerepének jogosságát. Ám 1948 februárjában a kommunisták — a dolgozók millióinak támo­gatásával — nem puccsot haj­tottak végre, hanem megvédték a nép érdekeit és vér nélküli forradalommal szerezték meg a hatalmat. nos sztrájkot hirdetett meg. A dolgozók tízezrei vonultak ki az utcákra és világosan értésére adták a világnak, hogy ebben az országban ők kívánnak gaz­dái lenni a gyáraknak, a föl­deknek, a termelőeszközöknek, és akik ebben őket meg akar­ják akadályozni, szembe kerül­nek magával a dolgozó néppel, ha kell, még fegyveresen is. így született meg aztán a népi milícia is, a dolgozó nép ökle, mely tudomására adta a nép ellenségeinek, hogy kíméletlenül lesújt azokra, akik szembe me­részkednek szegülni akaratá­val. Az üzemekben, az intézetek­ben, a városokban és a falvak­ban egyaránt megalakultak az akcióbizottságok, melyek aztán kiebrudalták a reakciósokat és szekértolóikat. Ez aztán lehető­vé tette a gyárak ellenőrzését, megteremtette államosításuk maradéktalan végrehajtását, a földreform végleges megvalósí­tását, a közhivatalok, a rendőr­ség és a hadsereg megtisztító­A válságos napokban, 1948. február 20-án kelt levelükben Zenki, Ripka, Stránsky, Drtina, valamint a szlovák Pietor, Lichner és mások levélben for­dultak Beneš köztársasági el­nökhöz, kérve, hogy mentse fel őket miniszteri tisztségük alól, azzal az indokkal, hogy a „to­vábbiak folyamán nem vállal­hatnak felelősséget“ a kor­mány munkájáért és mindazért, amit a kommunisták meg akar­nak valósítani. Kifogásolták, hogy a kommunisták gyűlései­ken és lapjaikban informálják a néptömegeket e pártok állás- foglalásáról az államosítási, a földreform és más intézkedé­seket illetően. Pártunk Központi Bizottságá­nak Elnöksége szintén levéllel fordult Benešhez, felszólítva a köztársasági elnököt: fogadja el az említett miniszterek le­mondását, mivel tevékenységük ellenkezik a Košicei Kormány- program, a népi demokrácia alapjaival. Ilyen értelemben szólt Gott­wald elvtárs Prága és környé­ke, sőt egész köztársaságunk népéhez február 21-én a Prágai Óvárosi téren megtartott nagy­gyűlésen. Felhívta minden be­csületes polgár figyelmét arra, hogy legyenek éberek, akadá­lyozzák meg a reakció terveit, hiúsítsák meg a reakciónak a nép elleni összeesküvését. Nagyon jól emlékszünk arra a visszhangra, melyet Gottwald felhívása az üzemekben és a falvakon kiváltott. Az üzemi tanácsok országos kongresszusa 1948. február 21- én egyöntetűen elítélte a reak­ció mesterkedéseit, kategoriku­san követelte és öt pontba fog­lalta mindazt, amit haladékta­lanul meg kell valósítani. A kö­vetelmények megvalósítása ér­dekében a kongresszus általá­FEBRUÁR HARCOSA (Lőrincz Gyula rajza) sá t, népi ellenőrzését, és a nép szolgálatába állítását. Beneš elnök, látva a néptö­megek egyöntetű megmozdulá­sát, kénytelen volt elfogadni a Gottwald elvtárs által előter­jesztett új kormányt, mely a megújult Nemzeti Front tagjai­ból alakult meg. Ha ma, 25 év távlatából visz- szatekintünk az akkori esemé­nyekre és megvizsgáljuk, hogy mit jelentett számunkra a feb­ruári győzelem, büszkén mond­hatjuk, pártunk, dolgozó né­pünk magáévá tette azt az esz­mét, melyet immár több mint félévszázada először a Nagy Októberi Szocialista Forrada­lom valósított meg. A felszabadulás óta megtett utunkat újonnan épített hatal­mas gyáróriások ékesítik, me­lyeknek termékei és maguk a gyárak is közös tulajdonunk. A hatalmas búzatáblák soha nem látott termésükkel parasztsá­gunk igazi tulajdonává váltak, városaink, falvaink mintha csak ünneplőbe öltöztek volna, épül­nek, szépülnek. Az emberek föl­emelt fővel járnak, nem kell éhbérért hajlonganiuk és ala­mizsnáért könyörögniük. Igaz, ez az út nem volt sima, és sok nehézséget kellett le­küzdeni. Sőt, az utóbbi évek azt is megmutatták, hogy kiví­vott győzelmünknek nem min­denki őrült, ami azt jelenti, hogy állandóan őrködnünk kell népi hatalmunk felett. Még örömtelibb életünkért még oda- adóbban, becsületesebben kell dolgoznunk, mert ez az ország a miénk, magunknak építjük. Ez maradt ránk hagyatékként az 1948-as februári napokból. Dolgozzunk, építsünk, de őrköd­jünk is mindazon, amit a feb­ruári győzelem részünkre ho­zott ... A szomszéd kertje Vozári Dezső műfordításai Vozári Dezső ma, február 13-án lenne 69 éves... Bár az orvosegyetemet az 1920-as évek­ben nem fejezhette be, önmagá­ról alkotott diagnózisában mit sem tévedett. A közelgő halál biztos tudatában takarította be költői termését. Szigorú volt ön­magához. „Varázslat nélkül" — írta címül találó költői önjel­lemzésként verseinek válogatása elé. Saját versei fogadtatásának még örülhetett, de műfordítá­saiból már posztumusz kötet lett. Érezni a köteten a végső számvetés puritán fegyelmét, a halálközelség kegyetlen önér­tékelését. A szerkesztésnek szi­gorú logikai rendje van, az egyes nemzetek, azon belül pe­dig az egyes költők nevének al­fabetikus sorrendben közli műfordításait. Ezt figyelembe véve véletlennek kellene tekin­teni, hogy Ingeborg Bachman Számkivetés c. költeménye lett a kötet iiyitóverse, de ha akar­juk, ha nem, nehezen tudjuk kivonni magunkat a kényszer­képzet erejének hatása alól, hogy ez esetben nem egyszerű véletlenről, nem is csak egysze­rű fordításról, hanem sorsszerű azonosulásról, önvallomásról van szó. Halálról szól a kötet máso­dik, Nikola Jonkov Vapcarou Utolsó vers c. költeménye is, amit „a költő 1942. júl. 22-én 14 órakor, közvetlenül kivégzése előtt vetett papírra“. A vers bú­csúzás az élettől, de maga meg nem adó szikár keménységgel: „Kivégzés. Aztán jönnek a férgek. Ez logikus, világos mindenképpen. Dúló viharban mégis ott leszek, mint élő fiad, tevéled népem.“ „Varázslat nélkül“, „logikus“ ésszel, „világos“ szemmel nézni az életet, s benne mindeitt, sze­relmet, halált, azaz az élet fel- tartóztathatatlanságát. Egy ilyen életszemlélet könnyen válhat akár cinikus szkepszis alapjává — és szokás is felem­legetni Vozári költészetének bi­zonyos fokig szkeptikus voná­sait. Válogatott versei mellett azonban műfordításának válo­gatási szempontjai is arról ta­núskodnak, hogy fanyar dezil- luzionizmusának nem a minden hiába szkepszise, hanem a ra­cionális felismerések alapján vállalt meggyőződéses hit az alapja, a harc vállalása azért, hogy a sötétségen, zűrzavaron győzedelmeskedjen a világosság és a józan rend. A tudatosan deiziliuzionáló ars poetika első leckéit a 20-as évek avantgarde művészi törekvéseiből vette. A meghökkentésen és eszmélteté- sen túl az elkötelezett harc kö­vetkezetes vállalásáig a 30-as évek második felében jutott el. 1938 után menekülnie kellett Csehszlovákiából, a Szovjetunió­ba ment, ahova kalandos úton, Lengyelországon keresztül ju­tott el. Az elsők között fordítot­ta szovjet költők — Konsztan- tin Szimonov, Alexej Szurkov, Jukub Kolasz stb. — háborús verseit. Szlovák és cseh költőket állí­tólag már a 30-as években rend­szeresen fordított, szinte ért­hetetlen, miért nem vette át kö­tetébe össses műfordítását ezek közül. Igaz, a „Szomszéd kert­je“ virágainak legtöbbje így is a szlovák és a cseh költők ver­seiből kerül ki. Markáns Bez- >«č-képet kaphat az olvasó for­dításai nyomán. A kötet egészé­ben kitűnik azonban, hogy leg­közelebbi rokonságban a cseh avantgarde költőivel áll. Szív- szorongatóan szép például Fran­tišek Halas Öregasszonyok c. versének átültetése. A költe­mény a múlandóság félelmete­sen őszinte, kegyetlen litániája. Halas öregasszonya nem a meg­szokott képű jóságos anyóka. Portréja abból áll össze, ami hiány, ami már csak volt, amire az öregasszony szeme, keze, ha­ja, öle, arca már csak mint az elviharzott élet lobogó lángjai­ra, mint kihűlt, elszürkült, el- feketült üszők emlékeztet. Válogatása első pillanatra esetlegesnek, véletlenszerűnek tűnik. Amiben kötete egységes, az elsősorban az, hogy választott költői mind az elkö­telezett harc, a haladás olda­lán állanak. Ezen túl szinte versenként kedves meglepetés, hogy viszonylag sok bennük a magyar vonatkozás, hogy váro­saink, költőink nevére, idézésé­re bukkanunk. A válogatásban nem befolyásolják túlságosan az irodalomtörténészek bevett konvenciói, a magyar olvasók­ra minden bizonnyal felfede- zésszerűen hat, hogy az eddig prózaíróként számon tartott Ja­roslav Hašeket, Jožo Nižňan- skýt mint versírót is megismer­heti. Kötetében a legtöbb hely Emil Boleslav Lukáčnak jutott, s ebből a szempontból a „Szom­széd kertje“ egy kicsit affajta „Lukács-előzetes“-nek is tekint­hető a Magyarországon közked­velt költő rövidesen megjelenő magyar verskötete előtt. Emil Boleslav LukáC többek közt magyar klasszikusokon tanulta a költészet szabályait, Adytól a modernséget, és Krčméryťól azt a képességet, hogy nemzeti és népi elkötelezettség mellett is hogyan lehet kitárt szívvel, nyitott aggyal tekinteni az ösz- szes földrajzi és szellemi égtá­jak felé. Költészete végleteket ölel egybe. Vozári egyneműbb és keményebb költő, amiben Lu- káčhoz mégis közel áll: a fi- lozófikus szemlélet és a rész­ben ebből fakadó eszméltető szkepszis, s ezen alaptulajdon­ságok elegendőnek bizonyultak ahhoz, hogy jó tolmácsolója le­hessen verseinek. Vozári műfordító arc-poéti­kájának lényege a gondolati hűség. A költői képekkel és ritmusokkal viszonylag szuve­rénül bánik; ha a vers, vagy egy-egy versszak egységének felépítése, a fogalmak magyar szavainak „holdudvara" úgy kí­vánja, nem ragaszkodik a szó­szerinti fordításhoz. A szlovák költők fordításai közt is érezni, hogy az érdesebb gondolati és ritmikai szövetű versek álltak hozzá a legközelebb. Novomes- kýnek például egyik legpuritá­nabb költői eszközökkel írott verse — Fekete és vörös — a fordításban az eredetinél is ke­ményebb lett. Ján Poničan De- montázs c. versének átültetés© igazi remeklés; legelső olvasás­ra is szavalókórusokban vissz­hangzanak bennük az élesre csiszolt ritmusú szavak. A legváltozatosabb repertoár a szovjet-orosz költőkből köz­readott válogatás. Időben Pus­kintól Rozsgyesztvenszkijig ter­jed a skála, s kötetben eddig megjelent szovjet műfordításai közül ide csak egyet vett át. Többségükben háborús versek, s a legnagyobb teret Puskin Anyeginje első két énekének részletei kapják. Kár, hogy az egész nem készült el. Anyegin dandységóhez illő könnyed ele- ganciájú hibátlan jambus-lába- kon szökellnek a sorok. A fa­nyar iróniában, mellyel Puskin hőseit bemutatja, kétségkívül elemében érezhette magát Vo­zári, lehet, hogy a drámaibb ré­szek, Lenszkij, Tatjána szemti- mentalizmusa már kevésbé von­zották. Vozári Anyeginje így is nagysžerú torzó — ahogy saj­nos Vozári költői és műfordítói' életműve is csak az maradt. Éle­te a két világháború közötti kisebbségi magyar költő tipikus képlete: nagyszerű kezdés után gyakori megtorpanások, majd sokfajta és mindenképp nehéz, de mindig csüggedetlen újra­kezdés volt a sorsa. Költő és orvostanhallgató, majd csak köl­tő és újságíró, aztán évtizede­kig csak újságíró, diplomata és ssurkesztő. Mozgalmas és színes élet után nyugdíjba kellett vo­nulnia, hogy ismét múzsájának áldozhasson. Újra jelentkezésé­nek örültünk, nem sejtettük, hogy hattyúdalát hallgatjuk. A kötet borítójának korrektúráját a költő már valószínűleg nem végezhette el. E szomorú tény azonban nem mentheti, hogy a borító szövegében 8, azaz nyolc helyesírási hiba van. [Európa Könyvkiadó.) VARGA ROZSA

Next

/
Thumbnails
Contents