Új Szó, 1973. január (26. évfolyam, 1-26. szám)
1973-01-26 / 22. szám, péntek
MEGÁLLAPODÁS a vietnami háború befejezéséről és a béke helyreállításáról Az alábbiakban közöljük a „Vietnami háború befejezéséről és a béke helyreállításáról szóló megállapodás“ teljes szövegét, amelyet a Vietnami Demokratikus Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok hivatalosan 1973. január 27-én fog aláírni Párizsban: A Vietnami Demokratikus Köztársaság kormánya a Délvietnami Köztársaság ideiglenes forradalmi kormányának hozzájárulásával, az Amerikai Egyesült Államok kormánya a Vietnami Köztársaság kormányának hozzájárulásával, azzal a céllal, hogy a vietnami nép alapvető nemzeti jogai és a dél-vietnami nép önrendelkezési joga tiszteletben tartásának alapján véget vessen a háborúnak és helyreállítsa a békét Vietnamban, s hogy hozzájáruljon az ázsiai és a világbéke megszilárdításához. megállapodott az alábbi rendelkezésekben, s kötelezi magát azoknak tiszteletben tartására és végrehajtására; I. FEJEZET A vietnami nép alapvető nemzeti jogai 1. Cikkely vonatkozó 1954. évi genfi egyezményekben elismert füg- Az Egyesült Államok és min- . getlenségét, szuverenitását, egy- den más ország tiszteletben sógét és területi sérthetetlentartja Vietnamnak a Vietnamra ségét. II. FEJEZET Az ellenségeskedések beszüntetése - a csapatok kivonása 2. Cikkely 1973. január 27-én GMT 24.00 érától (közép-európai idő szerint 1973. január 28-án 01,00 órától) Dél.Vietnam egész területén megvalósítják a tűzszünetet. Ugyanebben az órában az Egyesült Államok beszünteti szárazföldi, légi- és haditengerészeti erőinek — bárhol állomásozzanak is ezek — összes katonai cselekményeit a Vietnami Demokratikus Köztársaság ellen, s véget vet a Vietnami Demokratikus Köztársaság felségvizei, kikötői, révhelyei és vízi útjai elaknásításának. Az Egyesült Államok nyomban a megállapodás hatályba lépése után eltávolítja, véglegesen hatástalanítja, illetve megsemmisíti az észak-vietnami felségvizekbe, kikötőkbe, révhelyekbe és vízi utakba telepített aknákat. Az ellenségeskedések e cikkelyekben említett teljes beszüntetésének tartósnak és bármiféle időbeli korlátozástól mentesnek kell lennie. 3. Cikkely A felek kötelezik magukat arra, hogy fenntartják a tűzszünetet és biztosítják a tartós és szilárd békét. Mihelyt hatályba lép a tűzszünet: a) Az Egyesült Államok fegyveres erői, valamint az Egyesült Államokkal és a Vietnami Köztársasággal szövetséges más külföldi országok fegyveres erői a csapatkivonási terv végrehajtásáig a helyükön maradnak. A 16. cikkelyben említett négyoldalú katonai vegyes bizottság fogja meghatározni a módozatokat. b) A két dél-vietnami fél fegyveres erői a helyükön maradnak. A 17. cikkelyben említett kétoldalú katonai vegyes bizottság fogja meghatározni az egyes felek által ellenőrzött térségeket és az állomásoztatás módozatait. c) A dél-vietnami feleknek az összes fegyvernemekhez tartozó reguláris erői, valamint irregu- láris erői beszüntetik összes támadó cselekményeiket egymás ellen és szigorúan tartani fogják magukat a következő előírásokhoz: a szárazföldön, a levegőben és a tengeren tilos minden erőszakos cselekmény; — tilos mindkét fél részéről minden ellenséges cselekmény, terrorizmus és megtorló intézkedés. 4. Cikkely Az Egyesült Államok nem fogja folytatni katonai beavatkozását, illetve nem fog beavatkozni Dél-Vietnam belügyeibe. 5. Cikkely Az Egyesült Államok és a 3/a cikkelyben említett többi külföldi ország a jelen megállapodás aláírásától számított 60 napon belül teljesen kivonja Dél-Vietnamból csapatait, katonai tanácsadóit és katonai személyzetét, így a pacifikálási programokkal kapcsolatban álló műszaki-katonai személyzetet és a katonai személyzetet is, továbbá a fegyverzetet, a lőszert és a hadianyagot. Ugyanezen idő alatt kivonják a fent említett országoknak félig katonai szervezetekhez és a rendőrségi erőhöz tartozó tanácsadóit is. 6. Cikkely Az Egyesült Államok és a 3/a cikkelyben említett több külföldi ország Dél-Vietnamban levő összes katonai támaszpontjának felszámolását a jelen megállapodás aláírásától számított 60 napon belül be kell fejezni. 7. Cikkely A tűzszünet hatályba lépésé tői a jelen megállapodás 9/b, és 14. cikkelyében előirányzott: kormány megalakításáig a két dél-vietnami fél nem járulhat hozzá ahhoz, hogy csapatokat, katonai tanácsadókat és katonai személyzetet — beleértve a műszaki-katonai személyzetet is — továbbá fegyvereket, lőszert és hadianyagot hozzanak be Dél-Vietnamba. A két dél-vietnami félnek meg kell engedni, hugy időről időre pótolja a tűzszünet után elpusztult, megrongálódott, el használódott fegyvereket, lőszert és hadianyagot, mégpedig azonos mennyiségben, ugyanolyan tulajdonságokkal és sajátságokkal, a két dél vietnami fél katonai vegyes bizottságának, valamint a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak felügyelete mellett. 1973. I. 26. 3. FEJEZET A foglyul ejtett katonai személyek és külföldi polgári személyek, valamint a foglyul ejtett és fogva tartott vietnami polgári személyek visszaszolgáltatása. 8. Cikkely a) A felek foglyul ejtett katonáinak és a külföldi polgári személyeknek a visszaszolgáltatása az 5. cikkelyben említett csapatkivonásokkal egyidejűleg történik és legkésőbb velük egyidejűleg kell befejeződnie. A jelen megállapodás aláírásának napján a felek kicserélni tartoznak a fent említett foglyul ejtett katonák és külföldi polgári személyek teljes névsorát. b] A felek egymás segítségétóztatott és fogva tartott vietnami polgári személyek szabadon engedésének kérdését a két dél-vietnami fél a vietnami harcok beszüntetéséről 1954. július 20 án kötött egyezmény 21. Cikkelyének b) pontja alapján fogja megoldani. A két dél-vietnami fél ennek során a nemzeti megbékélés és egyetértés szellemében fog cselekedni, a gyűlölködés és az ellenségesség véget vetésének céljával, hogy enyhítse a szenvedéseket és egyesítse a családokat. A két dél-vietnami fél minden tőle telhetőt meg fog tenni, hogy a tűzszünet életbe lépése után kilencven napon belül megoldja ezt a kérdést. 4. FEJEZET A dél-vietnami nép önrendelkezési jogának gyakorlása 9. Cikkely A Vietnami Demokratikus Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok kormánya vállalja, hogy tiszteletben tartja a dél-vietnami nép önrendelkezési jogának gyakorlására vonatkozó alábbi elveket: a) a dél-vietnami nép önrendelkezési joga szent, és elidegeníthetetlen, s e jogot az ösz- szes országoknak tiszteletben kell tartaníok; b) a dél-vietnami nép önmaga tartozik eldönteni Dél-Vietnam politikai jövőjét nemzetközi ellenőrzés mellett megtartandó, valóban szabad és demokratikus általános választások útján; c) külföldi országoknak nem szabad semmiféle politikai irányzatot vagy személyiséget a dél-vietnami népre rákény- szeríteniük. demokratikus általános választásokat fog szervezni, valamint meghatározza az általános választások megtartásának eljárásait és módozatait. A két délvietnami fél konzultációk útján fog megegyezni abban, hogy milyen intézmények vonatkozásában kell megtartani az általános választásokat. A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa fogja meghatározni helyi választások eljárásait és módozatait is, amint azok megtartásában a két dél- vietnami fél megegyezik. 13. Cikkely A dél-vietnami fegyveres erők kérdését a két dél-viert- nami félnek kell megoldania a nemzeti megbékélés és egyetértés, az egyenjogúság és a kölcsönös tisztelet szellemében, külföldi beavatkozástól mentesen, a háború utáni helyzetnek megfelelően. A két dél-vietnami fél által megtárgyalandó kérdések között szerepelnek a katonai egységek csökkentésére és a már csökkentett állományú csapatok leszerelésére vonatkozó lépések. A két dél-vietnami fél mindezt a lehető leghamarabb elvégzi. 14. Cikkely Dél-Vietnam a béke és a függetlenség külpolitikáját fogja folytatni. Kész lesz arra, hogy a függetlenség és a szuverenitás kölcsönös tiszteletben tartása alapján, kapcsolatot teremtsen az összes országokkal, tekintet nélkül azok politikai és társadalmi rendszerére, és politikai feltételek nélkül bármely országtól elfogadjon gazdasági és műszaki segítséget. Az, hogy Dél-Vietnam a jövőben milyen katonai segítséget fogad majd el, a 9. cikkely bj pontjának értelmében megtar- tartandó általános választások alapján megalakuló kormány hatáskörébe fog tartozni. 10. Cikkely A két dél-vietnami fél kötelezettséget vállal, hogy tiszteletben tartja a tűzszünetet és fenntartja a békét Dél-Vietnamban, az összes vitás kérdéseket tárgyalások útján oldja meg és elkerül mindennemű fegyveres konfliktust. 11. Cikkely A két dél-vietnami fél a tűzszünet után haladéktalanul megvalósítja a nemzeti megbékélést és egyetértést, véget vet a gyűlölködésnek és az ellenségeskedésnek, megtilt minden megtorlást és megkülönböztetést olyan egyénekkel és szervezetekkel szemben, amelyek a felek valamelyikével együttműködtek; biztosítja a nép demokratikus szabadságjogait: a személyes szabadságjogot, a szólásszabadságot, a sajtószabadságot, a gyülekezeési szabadságot, a szervezkedés szabadságát, a politikai tevékenység szabadságát, a vallásszabadságot, a mozgásszabadságot, a lakhely megválasztásának szabadságát, a tulajdonjogot és a szabad vállalkozás jogát. 12. Cikkely a) A két dél-vietnami fél a tűzszünet után haladéktalanul konzultációkat fog tartani a nemzeti megbékélés és egyetértés, a kölcsönös tisztelet és az egymás megsemmisítésének kölcsönös elkerülése szellemében, hogy létrehozza a nemzeti megbékélés és egyetértés három egyenjogú összetevőből álló országos tanácsát. A tanácsnak az egyhangúság elve alapján kell tevékenykednie. Miután a nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa funkcióba lép, a két dél-vietnami fél konzultálni fog az alacsonyabb szintű tanácsok megalakításáról. A két dél-vietnami fél mihelyt lehetséges, a megállapodást tartozik aláírni, a dél-vietnami belső kérdésekről, és minden tőle telhetőt megtenni tartozik azért, hogy ezt a tűzszünet életbelépése után 90 napon belül elvégezze, figyelembe véve a dél-vietnami népnek a békére, a függetlenségre és a demokráciára irányuló törekvéseit. b) A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsának az lesz a rendeltetése, hogy segítse a két dél-vietnami felet a jelen megállapodás végrehajtásában, a nemzeti megbékélés és egyetértés megvalósításában és a demokratikus szabadságjogok biztosításában. A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa a 9. cikkely b) pontjának értelmében szabad és 5. FEJEZET Vietnam újraegyesítése, valamint az Észak- és Dél-Vietnam közötti viszony 15. Cikkely Vietnam újraegyesítését békés eszközökkel, fokozatosan kell végrehajtani, az Észak-Viet- nam és Dél-Vietnam közötti megbeszélések és egyezmények alapján, a felek bármelyike részéről alkalmazott kényszer vagy annektálás nélkül és külföldi beavatkozás nélkül. Az újraegyesítés időpontjában Észak- Vietnam és Dél-Vietnam fog megegyezni. Az újraegyesítésig: a] A két övezet közötti katonai demarkációs vonal a 17. szélességi fog mentén, csupán ideiglenes, nem politikai vagy területi határ, amint erről az 1954 es genfi konferencia zárónyilatkozatának 6. paragrafusa intézkedik; b) Észak-Vietnamnak és Dél-Vietnamnak tiszteletben kell tartania a fegyvermentes övezetet, az ideiglenes katonai demarkációs vonal mindkét oldalán; c) Eszak-Vietnam és Dél- Vietnam kezdjen azonnali tárgyalásokat, hogy helyreállítsa a normális kapcsolatokat különböző területeken. A megvitatásra kerülő kérdések között szerepelnek a polgári személyek közlekedésének módozatai az ideiglenes katonai demarkációs vonalon át; d) Észak-Vietnam és Dél- Vietnam ne csatlakozzék semmilyen katonai szövetséghez vagy katonai tömbhöz, továbbá ne engedj® meg, hogy külföldi hatalmak katonai támaszpontokat, csapatokat, katonai tanácsadókat és katonai személyi állományt tartsanak fenn területén, amint ezt a Vietnamról szóló 1954-es genfi egyezmények előírják. 6. FEJEZET A katonai vegyes bizottságok, a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság, a nemzetközi konferencia 16. Cikkely a) A párizsi Vietnam-konfe- rencián részt vevő feleknek haladéktalanul megbízottakat kell kijelölniük, hogy azok megalakítsák a négyoldalú katonai vegyes bizottságot, amelynek a feladata a felek közös akciójának biztosítása, hogy a jelen megállapodás alábbi előírásait végrehajtsák: — a 2. cikkely első paragrafusát, amely tűzszünet végrehajtására vonatkozik Dél-Vietnamban; — a 3. cikkely a) pontját, amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben említett más külföldi országok haderői által betartandó tűzszünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontját, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonatkozik; — az 5. cikkelyt, amely az amerikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi országok csapatainak Dél-Vietnamból történő kivonására vonatkozik; — a 6. cikkelyt, amely az Egyesült Államok és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi országok dél-vietnami katonai támaszpontjainak leszerelésére vonatkozik; — a 8. cikkely a) pontfái., amely a felek foglyul ejtett katonai személyeinek és a külföldi polgári személyeknek a visszaszolgáltatására vonatkozik; — a 8. cikkely b) pontját, amely arról szól, hogy a felek kölcsönösen segítik egymás#. abban, hogy tájékoztatást kapjanak a feleknek a harcokban eltűnt katonáiról és a polgári személyekről. b) A négyoldalú katonai vegyes bizottságnak a konzultáció és az egyhangúság elvével összhangban kell működnie. Azokat a kérdéseket, amelyekkel kapcsolatban nézeteltérések merülnek fel, a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság elé kell utalni. c) A négyoldalú katonai vegyes bizottságnak a jelen megállapodás aláírása után haladéktalanul meg kell kezdenie működését és azt 60 nap elteltével be kell fejeznie, miután véget ért az amerikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi országok csapatainak teljes kivonása, valamint a felek foglyul ejtett katonái és a polgári személyek visszaszolgáltatása. dj A négy félnek haladéktalanul meg kell egyeznie a négyoldalú katonai vegyes bizottság szervezeti felépítésében, működési szabályzatában, tevékenységi módozataiban és költségeinek fedezésében. 17. Cikkely A két dél-vietnami félnek haladéktalanul megbízottakat kell kijelölnie, hogy azok megalakítsák a kétoldalú katonai vegyes bizottságot, amelynek feladata a két dél-vietnami fél közös akciójának biztosítása — hogy a jelen megállapodás alábbi előírásait végrehajtsák: — a 2. cikkely első paragra(Folytatás a 4. oldalon) re lesznek abban, hogy tájékoztatást kapjanak a harcban eltűnt katonákról és a külföldi polgári személyekről, hogy megállapíthassák a halottak sírjainak a helyéi és gondoskodni tudjanak a sírokról, s ily módon elősegítsék a földi maradványok exhumálását és hazaszállítását, továbbá, hogy egyéb hasonló intézkedéseket tehessenek a még mindig eltűntként nyilvántartott személyekkel kapcsolatos információk megszerzésére, ej A Dél-Vietnamban letar-