Új Szó, 1972. október (25. évfolyam, 232-257. szám)

1972-10-22 / 42. szám, Vasárnapi Új Szó

tek semmi igazolást, mit csinálnak ezek, ha megtud­ják, hogy eltávozásom sincs. — Hol a csapatteste? — kérdezte a sapkás. — Alázatosan jelentem — kezdtem, de nem tudtam folytatni. Nem tudtam, hogy tegnap óta hova ment a csapattestem, azt meg nem mondhattam, hogy teg­nap még itt volt. — Hol volt legutóbb? — reccsent rám a zubbo­nyos. — Űjhelyen, alázatosan jelentem. — S keresi, ugye? Gúnyosan nevettek mindannyian. S azt kezdték emlegetni magvetően, hogy tele van az ország kato­nákkal, akik mind a csapattestüket keresik. De óva­kodnak tőle, hogy meg is találják, mert akkor vége lenne a szép életnek, a csavargásnak, a frontlógásnak. Van olyan ls, aki meg egyenesen hazamegy a csa­pattestét keresni, zabálni meg játszadozni egy ki­csit. — Ugye? — kérdezgette egy-egy mondat végén tőlem a zubbonyos, de nem tudtam rá mit felelni. — Aztán mondd csak, t3 híres, mióta keresed a csapattested? Mondanom kellett volna valamit, hogy egy hete. Vagy egy hónapja. De nem jutott hirtelen semmi az eszembe, hát azt mondtam, hogy tegnap óta. Nem értették persze, egy kicsit néztek rám bután, aztán intett a zubbonyos. — Hozd csak ide a papírjaid. Hoztam. Aj ajtóból láttam, hogy néz utánam. Mar­git ijedten, s hogy gyúrja a köténye sarkát a kezé­ben. Kutatgattam a zsebeimben, hogy teljen az idő, pe­dig kivehettem volna egyszerre is. Az ablakra néz­tem, hogy hátha kiugranék. De hát minek, odakinn is vannak. Izzadt voltam, mire visszamentem a könyvvel. Oda­adtam a zubbonyosnak, s gondoltam, hátha nem nyit­ja ki. De kinyitotta mindjárt, végigfutott benne, egy­szer falnézett rám, aztán újra visszalapozott a könyv­ben. Átpörgette vagy kétszer, s nem szólt semmit. Aztán megint rám nézett, s az asztalra lökte a köny­vet. Az anyám meg integetett a fejével kicsikét, s lát­tam, hogy mozog a szája, meg tárja szét biztatóan a kezét. Azt kérdezgette, hogy rendben van? Nincs baj? Nem intettem n aki vissza, elnéztem róla. Észre kellett venni, hogy nem keresem a csapattestem, se szabadságom, eltávozásom nincs. Észre kellett venni, s biztosan észre is vette, de nem szólt. Rá­gyújtott egy újabb cigarettára, aztán azt mondta a sapkásnak: — Szólj a többinek, hogy jöhetnek enni. S felállt lassan az asztaltól, elsétált vagy kétszer az ajtóig meg vissza. — Hiszen csak tegnap este jött meg — mondta akkor az anyám neki, hogy jobb kedvre bírja. Én bántam, hogy ezt mondta, mert ha a zubbonyos tudja is, amit tud, minek bsszéljünk róla. Míg nem esik szó ilyenről, nem olyan rossz a helyzet. — Tegnap este — mondta elégedetten, s még bó­lintott is hozzá. Mintha erre várt volna. S rám Is né­zett a szeme sarkából, de csak úgy, mint egy tárgy­ra a szobában. Mintha nem is törődne már velem. S Így is viselkedett — gondoltam, akkor nem is lesz tán semmi belőle. Vissza kellene venni a könyvem. S nyúltam volna utána az asztalon. — Hagyd — mondta. Közben a sapkás visszajött a többlvsl. Azok leültek, ezek felálltak, láttam, hogy az anyám kezdi nekik kirakni a tányérra az ételt, Margit Is segített neki. Szűk lett egyszerre a szoba, az apám úgy állt az ajtó mellett, hogy útba ne legyen egyiknek se. — Na, gyere csak — Intett a zubbonyos. Ment elől, én utána, a többiek meg énutánam. Az ajtónál kívül megálltam, hogy megvárjam, míg ki­jönnek a többiek, s becsukjam mögöttük az ajtót. — Eredj, eredj — mondta a sapkás, aki mögöttem jött. Láttam, hogy az üvegen keresztül néz utánam az apám. A kutya ott sündörgött a lábam körül. — Eredj, te — mondtam neki, hogy ne alkalmat­lankodjék. Még oldalba rúgják ezek. Mi meg mentünk át az udvaron, egv kicsit megállt a zubbonyos szétnézni, megálltunk mögötte mi is. Aztán elindultunk a kazlak felé, végigmentünk az egyik mellett, a túlsó végénél megállt a zubbonyos, újabb cigarettára gyújtott. — Na, állj csak Ide — mondta. Odaálltam, ahova mutatott. Ök meg Indultak el to­vább, de ahogy visszanézett rám a zubbonyos, még rám kiáltott: — Arccal a kazalnak. Hátra arc. Megfordultam, s néztem magam előtt a kazlat. Azok mentek a hátam mögött, három vagy négy lépést. Hallottam, ahogy csikorgott a nedves szalma a csiz­májuk alatt. Ott megálltak, topogtak, közben biztosan leszedték a géppisztolyt a vállukról, s onnan, három­négy lépésről lőnek le mindjárt. Méghozzá úgy, hogy ki se hallgattak. Meg se kér­deztek, csak megnézte a katonakönyvem... Az jutott eszembe, hogy hiszen lehetett volna nekem esetleg szabadságos levelem, aztán ha lett volna, de véletle­nül kicsúszott volna a könyvből, akkor most igaz­ságtalanul S hirtslen egészen úgy éreztem, mint­ha csakugyan lett volna, csakugyan kicsúszott volna, s megfordultam, hogy megmagyarázzam nekik a té­vedést. Már álltak egymás mellett mind a négyen, s a géppisztolyával babrált valamit a sapkás, a másik három meg erre várt, azért nem lőttek még eddig. Oda se néztek, hogy megfordultam. Vártam egy má­sodpercig, mert nem tudtam hogy kezdeni, aztán 'ó hangosan azzal kezdtem, hogy aláza:osan jelentem... — Alázatosan jelentem, kicsúszott a katonaköny­vemből a szabadságos levél — s közelebb mentem egy fél lépéssel —, s csak azért nem vette észre, szá­zados úr, tessék csak, mindjárt megkeresem — szerettem volna visszavinni őket a házhoz, talán csak­ugyan volt szabadságos levelem... meg ott van kü­lönben is az anyám, az apám, Margit, a kutya... azt ls elküldtem ... s ha tudom, nem jövök ilyen gyanút­lanul ki velük... azt hittem, hogy csak valamit akar­nak ... — Alázatosan jelentem, azonnal hozom ... — mondtam újra sebesen. S végigtöröltem a homlokom az ingem ujjával. Azok nem hallgattak rám, még egy fél lépést kö­zeledtem, nem hallgattak rám, lehet, hogy nsm is mondtam semmit, csak akartam volna mondani kéz­zel-lábbal gesztikulálva. Nedves volt a csizmájuk alatt a szalma, s a sapkás most felnézett a géppisz­tolyából, s már lőttek ls mind a négyen. A kutya ju­tott az eszembe meg a lábvíz, meg Margit csípője, amint az este rajta maradt a kezem, ügy aludtam eL a mi a csekélységet illeti rí. — vélte K. Doležal úr —, megfigyeltem, hogy az embe­rek rendszerint csak akkor vi­selkednek természetesen és őszintén, ha csekélységekről, mindennapi dolgokról van szó; de mihelyt kivételes, megindító helyzetbe kerülnek, mintha va­lami új lény bújna beléjük, bá­torság, becsvágy, áldozatkész­ség és egyéb hősi jellemes tu­lajdonságok ébrednek bennük. Van egy unokatestvérem, Ka­lousnak hívják, amolyan méltó­ságteljes tisztviselő, rendes pol­gár és családapa, egy kicsit pa­pucs és egy kicsit pedáns, már amilyenek mi, érett férfiak lenni szoktunk. Kalousné asz­szony rendes, házias feleség, mintaszerű anya, alázatos élet­társ, úgynevezett házi őran­gyal, és így tovább. Van egy szép lányuk, Vera, aki akkori­ban éppen Franciaországban volt, hogy megtanuljon fran­ciául, és levizsgázzon, ha eset­leg nem menne férjhez. Es van egy fiuk is, egy gimnazista ka­masz, akit Tondának hívnak, és aki kitűnő csatár, de nagyon rossz tanuló. Vagyis az úgyne­vezett tipikus jó család. Egyszer, amikor Kalousék ép­pen ebédnél ültek, valaki be­csengetett; Kalousné kiment, majd az izgatottságtól piros arccal újból megjelent, és kö­tényébe törölve kezét, jelentet­te: „Jézus, Mária, apa, valami — talán betegen fekszik vala­hol ..." Kalous úr izgatottan járkált fel-alá a szobában. „Betegen — kiabálta —, miért lenne be­teg? Csak a végén ne süljön ki belőle valami öngyilkossági kí­sérleti Az a gazember talán megszöktette ... aztán elhagy­ta ..." s Kalousné kezdte leoldozni a kötényét. „En elutazom érte — jelentette kisírva. — En nem hagyom ...én..." „Nem utazol sehová" — ki­áltotta Kalous. Kalousné asszony kiegyene­sedett; még sohase látták ilyen tiszteletre méltónak. „En anya vagyok — mondta. — Tudom, mi a kötelességem." Es méltó­ságteljesen kivonult a szobából. A két férfi, azaz Kalous, az apa és Tonda, a fiú, egyedül maradtak. — „El kell készülnünk a leg­rosszabbra — mondta Kalous sö­téten. — Lehet, hogy Verát el­hurcolták valahová. Anyuka előtt ne Jszólj semmit. Magam utazom Grenoble-ba." ,J>ítyám — szólt Tonda leg­mélyebb hangján, máskor apu­nak hívta az apját —, bízd rám a dolgot, majd én utazom el, én tudok egy kicsit franciául..." „Nagy hatást tenne ott egy ilyen kamasz — szúrt bele a fiába Kalous. — A gyermeke­met én akarom megmenteni! A legközelebbi vonattal utazom. már meg, miről van itt sző! Hi­szen én azért megyek, hogy ápolhassamI Az az érzésem, hogy élet és halál között lebeg! Mellette kell lennem ..." „Nekem meg az az érzésem, hogy valami senkiházi tartja a kezében. Ha legalább tudnánk, mit jelent a távirat, hogy fel tudjunk készülni..." „... a legrosszabbra" — nyögte Kalousné asszony. „Lehet — mondta komoran Kalous. — En már félek rágon­dolni, hogy mi van a' távirat­ban." „Ide figyelj — szólt bizony­talanul Kalousné —, talán megkérdezhetnénk Horvát urat." „Mit kérdezhetnénk tőle?" — lepődött meg Kalous. „Hogy mi van a táviratban. Hiszen a Horvát úr kiismeri magát a titkosírásban ..." Tudniuk kell, hogy Horvát úr a hírszerző szolgálatnál dolgo­zik, és az a feladata, hogy tit­kosírásokat olvasson. Szóval Horvát úr pár perc múlva lejött Kalousékhoz; amo­lyan törékeny kis ideges ember, és mindig mentolos illatot áraszt maga körül. „Horvát úr — kezdte Ka­lous —, egy megfejthetetlen táviratot kaptam, hát arra gon­doltunk, hogy talán volna olyan szíves..." „Mutassa!" — mondta Hor­vát úr, aztán elolvasta a táv­távirat jött." — Hiszen tudják, hogy az aszonyok mennyire meg szoktak rémülni, ha távirat jön; bizonyára valami belső funkció, hogy mindig sorscsa­pást várnak. „Nono, anya — morogta Ka­lous úr, igyekezvén megóvni méltóságteljes nyugalmát —, ki a csuda, izé..." De reszke­tett a keze, amikor a táviratot bontogatta. Mindenki, még az ajtóban álló szolgálólány is, lé­legzetét visszafojtva bámult a család fejére. „Vera küldte — mondta vég­re Kalous idegenszerű hangon —, de akármi legyek, ha akár csak egy szót is értek belőle." „Mutasd!" — bökte ki Ka­lousné asszony. „Várj! — felelte szigorúan Kalous. — Valahogy össze van kavarva. Azt mondja, hogy: Ga­dete un ucjarc peuige bellevue grenoble vera." „Mi akar ez lenni?" — le­helte Kalousné asszony. ,flesze, nézd meg — felelte gúnyosan Kalous —, ha azt hi­szed, hogy többet fogsz belőle érteni, mint én! No, tudod már, ml áll ott?" Kalousné asszonynak könny­be lábadt a szeme a szerencsét­len távirat miatt. „Valami tör­tént Verával — suttogta. — Kü­lönben nem táviratozott vol­na!" „Ezt én is tudom — kiáltotta Kalous, és felvette a kabátját; bizonyára nem tartotta helyén­valónak, hogy ilyen kivételes helyzetben ingujjban legyen. — Andula, menjen vissza a kony­hába — mondta a szolgálónak, azután tragikus hangon kijelen­tette: — A táviratot Grenoble­ban adták fel. En bizony azt hi­szem, hogy Vera megszökött va­lakivel." „Kivel?" — szörnyülködött Kalousné. „Mit tudom én — mennydö­rögte Kalous úr. — Biztosan valami — senkiházival vagy művésszel! Hát ez a te női ön­állóságod!" „En, én akartam, hogy el­utazzon?! — fortyant fel Ka­lousné asszony. — Te prédi­káltad folyton, hogy tanulnia kell valamit, hogy el tudja ma­gát tartani!" Itt felzokogott, és lerogyott egy székre: „Jézus Krisztusom, szegény Verács­kámi Talán valami baja történt Csak ne légyen késő!" „Vonattal — gúnyolódott Tonda —, csoda, hogy nem akarsz gyalog menni. Ha éri mehetnék, akkor repülőgéppel mennék Strasbourgba..." „Es azt hiszed, hogy én nem repülőgéppel akarok menni? — kiáltott Kalous. — Hát tudd meg, hogy repülőgéppel me­gyek! De azt a gazembert — tette hozzá harciasan és meg­rázta az öklét — szétzúzom! Szerencsétlen kislány!" Tonda apja vállára tette a ke­zét; valóságos csoda volt, hogy az a kamasz hogy megférfiaso­dott abban a pillanatban. „Atyám — mondta lágyan —, ez nem való neked, te már öreg vagy az ilyesmihez. Bízd rám a dolgot, tudod, hogy mindent megteszek a nővéremért, ami emberileg lehetséges." Persze, eddig a percig, mint általában minden öcs, csak őszinte fér­fimegvetést érzett nővére iránt. Kalous apa megrázta a fejét: „Nem — szólt komoran—, ez az én dolgom. En megyek érte, Tonda. Te addig anyád táma­sza leszel. Tudod, a nők..." Ebben a pillanatban Kalousné asszony lépett be az ajtón ut­cai toalettben; csodálatoskép­pen egyáltalán nem úgy nézett ki, mint akinek támaszra van szüksége. „Hová mégy, kérlek?" — horkant Kalous. „A bankba — mondta ide­gen hangon a bátor asszony. — A pénzemért. Hogy elutazzam a lányomért külföldre." „Butaság!" — robbant ki Ka­lous. „Semmi butasági — felelte Kalousné hűvösen. — Tudom, mit teszek. Es tudom, miért te­szem." „Asszony — mondta Kalous elszántan —, hát tudd meg\ hogy magam utazom VeráértI" Jsmerlek — mondta Ka­lousné asszony. — Ha a főnö­köd nem ad szabadságot, nsxt utazol el." „Fütyülök a főnökömre! — kiáltott Kalous. — Fütyülök a hivatalraI Dobjanak ki! Majd csak eltartom valahogy a csa­ládomat! Egész eddigi életemet a családomnak áldoztam, és to­vábbra is mindent feláldozok a családért, érted?" Kalousné leereszkedett a szék szélére. ,férjecském — mondta fojtott hangon —, értsd iratot, s félig lehunyt szemmel ülve maradt. Síri csend volt. ,Jla, ja — szólalt meg végül Horvát úr —, és ki küldte?" „Vera, a lányunk — magya­rázta Kalous. — Franciaország­ban tanul". „Aha! — mondta Horvát úr és felállt. — Hát akkor küldje­nek neki táviratilag, mondjuk, kétszáz frankot a Bellevoue szállodába, Grenoble-ba, és kész." „Ön megfejtette a táviratot?" — horkantott Kalous. „Dehogy — felelte Horvát. — Hiszen ez nem titkosírás, csak összezavart szöveg. De kérem, mit táviratozhat egy ilyen kis­lány? Valószínűleg elvesztette a retiküljét a pénzével. Ez elő szokott fordulni." „Es nem lehet... nem lehet a táviratban valami rosszabb hír?" — kérdezte bizonytala­nul Kalous. „Miért volna benne rosszabb hír? — ellenkezett Horvát cso­dálkozva. — Tudhatná, hogy rendszerint mindennapi dolgok szoktak történni. Ezek a női kézitáskák nem érnek sem­mit." „Hát akkor köszönjük szé­pen, uram" — szólt Kalous fa­gyosan. „Szívesen" — morogta Hor­vát úr, és eltávozott. Kalouséknál néhány percig csend honolt. ,Jde figyelj — szólalt meg végre Kalous bi­zonytalanul —, ez a Horvát nem nagyon tetszik nekem, olyan... hm, faragatlan." Kalousné kezdte kigombolni az utcai toalettjét. „Utálatos mondta. — Elküldöd a pénzt, Verának?" „Elküldöm — morogta Ka­lous ingerülten. — Buta liba, elveszti a táskáját! Azt hiszi, hogy lopom a pénzt? Megérde­melne egypár..." „En itt spórolok, mint a bo­lond — tette hozzá Kalousné asszony keserűen —, és a kis­asszony így vigyáz a holmijáraI Ezek a gyerekek." „Te meg ne bámészkodj itt — kiáltott rá Kalous Tondára —, menj tanulni, te lusta kölyök!" — és elindult a postára. Soha életében nem haragudott eny­nylre. Es azt a Horvátot azóta darabos, cinikus, csaknem ne­veletlen embernek tartotta, mintha Horváth valamivel meg­sértette volna.

Next

/
Thumbnails
Contents