Új Szó, 1972. augusztus (25. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-17 / 193. szám, csütörtök

A borostvánkő-part gyöngyei 9 a néppel a népírt Gdanszk, Szopot és Gdynia három különálló város ugyan a Balti-tenger partján, mégis egy­szerre említem őket, mert ösz- szetartoznak: egyik a másik nélkül értelmét veszítené, any- nyira kiegészítik egymást, sőt függnek egymástól. Valamikor azonban nem így volt. Nem si lehetett, hiszen Gdynia az egykori szerény kis halászfalu csak az utóbbi 50 esztendő során nőtte ki magút azzá, ami: élénk kereskedelmi élettől lüktető, korszerű nagy­varossá. Rohamos fejlődését, ki­kötője tervszerű építését még a második világháború sebei sem hátráltatták. Ennek köszön, hető, hogy hajóiparával méltó társává szegődött a nálánál ezer évvel idősebb Gdanszknak, annak a városnak, melynek épü­letein, a gótikán, a holland re­neszánszon, a gdanszki barok­kon keresztül korszerű archi­tektúránkig az építészeti stí­lusok minden változatával talál­kozunk. De még mielőtt Gdanszkba ér­keznénk, szálljunk ki az autó­buszból a két város közötti Szo. potban, a külföldiek kedvelt für­dőhelyén, ahol a reumás- és szívbetegek gyógykezeltetik ma­gukat, — jó eredménnyel. Ám a betegeknél többen vannak az üdülésre évről évre ide vissza­járó egészséges törzsvendégek, akik ha éppen nincsenek a víz­ben vagy nem napfürdőznek a tengerpart a rany homokjában, a közeli erdőben, vagy Európa leghosszabb mólóján keresnek felfrissülést. Nálunk különösen nemzetközi sláeerfesztiváljairól ismert Szo­pot. A közeli, romantikus kör­nyezetben felépített — több mint négyezer embert befogadó — erdei színházban ilyenkor es­téről estére egyetlen hely sem marad üresen. A Szopottól csupán egy kőha. jításnyira fekvő Gdanszk hajó­gyárán és kikötőjén kívül fő­leg ragyogó Övárosáról ismert, mely terjedelmét tekintve még a prágain is túltesz. Amint mondják, a legnagyobb Európá­ban. Karcsú tornyú, 20 ezer sze­mélyt befogadó katedrálisa, a csipkézett homlokzatú városhá­za, szökőkutas Neptun-szobia, középkori bástyái és erődítmé­nyei előtt a turisták tisztelettel hajtanak fejet. Méltán adóznak csodálattal e műemlékek erede­ti alkotóinak, de a restauráto­rok művészetének is, akik a há­borúban lerombolt történelmi épületeknek visszaadták erede­ti külsőjüket. A névtelen em­berek ezrei hosszú éveket töl­töttek és töltenek ma is ezzel a munkával. Nekik, ezeknek a szobrászok nak, műé p í tés zek nek, történészeknek és a többi szak­embereknek köszönhető, hogy Gdanszk ma ismét a világkultú­ra kincsesháza. Közös munká­juk eredménye, hogy az ezer­éves hagyományokkal rendelke­ző város történelmi magva ma ismét régi pompájában díszeleg. A háború pusztító nyomait tehát sikerült eltüntetni. Lép- ten-nyomon meggyőződhetünk azonban arról, milyen súlyos adót fizetett Gdanszk is a há­borúnak. Örök mementóként áll előttünk a Westerplatten emelt hatalmas emlékmű — az 193D- ben vívott ádáz harcok emléké­re emelték, amikor 182 lengyel katona 7 napon és 7 éjszakán keresztül védelmezte hősiesen a nácik túlerejével szemben ezt a félszigetet. A Balti tengerpart lakossága azonban nemcsak a kikötőváro­sok hősies védelmével, a ro­mok eltakarításával és városaik újjáépítésével vonta magára a világ figyelmét. A „tenger ara­nyának“, a borostyánkőnek a feldolgozásához is ősidőktől kezdve kitűnően értett. Ismeretes, hogy az arany és a borostyánkő hasonlatosságát sárga színének köszönheti, de annak is, hogy a X. századig mindkettő fizetési eszközként volt forgalomban. Ezért sújtot­ták halálbüntetéssel azt, aki kü. lön engedély nélkül gyűjtötte a borostyánkövet. Ma is értékes ez az ékszer, melyről régente sósoldattal, majd forgó dobba öntött durva homok segítségével távolították el a tisztátalanságokat. Miután megszárították, minősége sze­rint osztályozták a nyersanya­got, melynek azonban alig egy- tizede volt feldolgozható a jól­ismert és kedvelt dísztárgyakra és nyakláncokra. A törmeléket egy hatalmas katlanban több órán keresztül olvasztották, hogy elpárologjon belőle a sav és az olaj. Régente tehát nem ismerték a sav értékét, melynek ma a mű­bőr előállításánál és a műanya­gokhoz használt festékek készí­tésénél, de a fényképészetben is jó hasznát veszik. Az utób­bi időben 4 mezőgazdaságban ugyancsak felbecsülhetetlen szolgálatokat tesz ez a sav, mely a termények hozamá­nak a növelését segíti elő. A ta­karmányba keverve pedig a ház­táji állatok gyors fejlődéséhez is hozzájárul. A Gdyn iától nem messze eső Malbork váróban is felejthetet­len élményben volt részem. Len­gyelország legnagyobb boros­tyánkő gyűjteménye és az otta­ni archeológiái múzeum, mely­ben az egyes állati és növényi maradványok törmelékeinek ko­rát 60 millió évre becsülik a szakemberek, valóságos látvá­nyosságszámba megy. A kiállí­tás a borostyánkő feldolgozásá­ban a történetét is szemléltető, en idézi. A legrégibb tárgyak a négyezer évvel időszámításunk előtti időszakba, de főleg abba a korba vezetnek vissza, ame­lyet a borostyánkőre éhes gö­rög és római kereskedőknek a Balti-tengerhez vezető gyakori útjai jellemeznek. Az itt látható amulettek, ház­tartási cikkek és mesterien elő­állított ékszerek, mindmegannyi fel be cs ii 1 h e t e t le n mű emlék, melyekkel másutt aligha talál­kozhatnánk. A legérdekesebb példányok a XVII. századból, abból a kor­ból valók, amelyben a boros­tyánkő feldolgozását iparszerfl- en kezdték űzni. De Malbork- ban más művészi jellegű mun­kák is megcsodálhatok, melyek közölt különösen a borostyán­kőből készült, gyöngyöiktkel, arannyal, platinával, sőt ele­fántcsonttal is díszített nyak­láncok, evőeszközök, sakkfigu­rák, kisebb oltárok sem mennek ritkaságszámba. A lengyel kikötővárosokban ma is nagy mennyiségben áru- s í tot t bo ro t y á n kő - é k szere k ne k talán egyetlen nő sem tud el­lenállni. Érthető tehát, hogy az ékszerboltokban szinte hem­zsegnek a külföldiek, akiknek közös ismertetőjelük az utcán a mindig divatos és mutatós bross­tűk, karkötők és nyakláncok. KARDOS MÁRTA A tudományos műszaki for­radalom korában, huszonnégy évvel a csehszlovák proleta­riátus februári győzelme után szinte anakronizmusnak tű­nik, ha Cicerót, az antik ró­mai politikust idézzük: Salus populi suprema lex esto — a nép java legyen a legfőbb tör­vény. De mégis idézni kell, amikor a nemzeti bizottságok képviselőinek kötelességeiről szólunk, akik elsősorban és a néphatalom közigazgatási alap­fokán hivatottak a társada­lom, a dolgozó nép érdekeit védeni, közölni választóikkal a tanácsi szervek dió kerülő problémákat, meghallgatni és továbbítani az ezzel kapcso­latos indítványokat és észre- véteJeke». Ezt a kötelességüket azon ban nem teljesíthetik „táv- útón“, hanem csak úgy, hogy állandó személyes kapcsolat­ban állnak a választókkal. Ez nem egyéni hajlam, vagy jó- szándék függvénye, hanem a törvény 18. §-ában rögzített kötelesség. Tehát rendszere­sen találkozniuk, beszélgetni­ük kell a választókkal. Az ilyen beszélgetésekre kiváló alkalom a nyilvános gvúlés, a polgári bizottságok gyűlése, a választókerület nagyobb mun­kahelyein rendezett gyűlés stb. A hangsúly a rendszeres­ségen van. Tehát a képviselők ne csak akkor keressék fel a választókerület, lakóit, amikor valami rohamfeladat teljesí­téséről van szó, hanem bizo­nyos időközökben, minden sürgető időszerűség nélkül is, számoljanak be a saját és a tanácsi szervek munkájáról. Ügy véljük, hogy ez a kö­vetelmény jogos, hiszen a dol­gozó nép a választott képvi­selői révén vesz részt a párt­ós az állami politika alkotá­sában, megvalósításában és ellenőrzésében. Azonban bizo­nyos jelek azt mutatják, hogy esen a téren fogyatékos a ta­nácsi képviselők munkája. Természetesen nem lehet, nem is akarunk általánosíta­ni. Ugyanis ilyen vonatkozás­ban a falu nemcsak utolérte, hanem már elhagyta a várost. Felmérések igazolták, hogy a falvakban s a községekben a nemzeti bizottság képviselői állandó, szinte mindennan* ——————na kapcsolatban állnak a válasz­tókkal, de a városokban az ál­lampolgárok döntő többsége hiányolta a képviselői beszámo lókat. A tanácsi szervek mun­kájával kapcsolatban a leg­többen azt az igényt hangoz­tatták, hogy a képviselőknek többször kellene találkozniuk és tanácskozniuk a választók­kal, nagyobb figyelmet kelle­ne fordítaniuk a választókin dítványaira. Köztudomású (és. törvényes ellőírás), hogy a nemzeti bi­zottságok kötelesek megfelelő időelőnnyel eljuttatni a képvi­selőkhöz a plenáris ülések programjába iktatott anyago­kat, nemcsak azért, hogy ezek alaposan tanulmányozhassák a problémákat, hanem azért is (vagy talán elsősorban azért!), hogy megvitathassák válasz tóikkal. Mert ha ezt elmulaszt­ják, akkor könnyen előfordul­hat, hogy a plenáris ülésen „rólunk — nélkülünk“ dönte nek, ez pedig ellentétben áll a párt irányvonalával és a szocialista államigazgatás el veivel Személyes tapasztalataim is igazolják, hogy a kifogásolt jelenség — valós. Nagyvárosi iparnegyedben, egykori „mun­káskolónián“ lakom, ahol ma is többségben vannak a két­kezi dolgozók és sajnos a máit év novemberében meg­tartott választások óta képvi selőnkkel csak kétszer talál­kozhattunk. Pedig a negyed fejlődik és minden fejlődést problémák, nehézségek kísér­nek. Ki tolmácsolja az irányí­tó szerveknek e problémákat és az elkötelezett vállalások kai fedezett indítványaikat, ha a bizalmunkat élvező kép­viselővel nem találkozhatunk. Ismétlem: nem általánosí­tok, nem azt állítom, hogy az ilyen képviselői magatartás a „tipikus“, de városainkban sajnos, még gyakori jelenség. Márpedig Lenin szerint: „Csak akkor kormányozha­tunk, ha helyesen fejezzük ki azt, amit a nép elismer.“ (Le nin Művei, 33. köt., 300. old.) E lenini tanítás gyakorlati megvalósítása elsősorban a nemzeti bizottságok képvise lőinek a kötelessége! PÉTERFI GYULA j KLOSS KAPITÁNY KALANDOS TÖRTÉNETE — Ezek szerint most érkezett — mo­solygott von Vormann. — Ha óhajtja, bejelenthetem Elertnek, Tulajdonkép­pen kollégák vagyunk. — Majd egy fej- bólintás után hozzátette: — Nagyon örülök, hogy végre egy olyan kollégá­val dolgozhatok együtt, aki a biliárd­ban is nagyszerű partner. — Amint látta, nem vagyok jó biliár - dozó, hiszen veszítettem. — Ezen nem csodálkozom, mert én nagyszerűen játszom. Ha itt valaki nem keres valamilyen szórakozást, unalmá­ban elpusztulhat. — A biliárdra muta­tott. — Természetesen ezen kívül már csak az alkohol marad. Ön honnan ér­kezett? — Kórházból — vallotta be Kloss. — Wiesbadenből. — Majd elmondta von Vormannak, hogyan bombázták a vona­tot, amellyel három héttel ezelőtt kel­lett volna megérkeznie ebbe a kis vá­rosba. Von Vormann ezután elmesélte, hogy milyen őrangyala volt neki, aki megparancsolta, hogy hagyja el a vo­natot s menjen sört inni, bár ő, von Vormann undorodott a sörtől. Es ez mentette meg az életét. Van-e eközött valami összefüggés? — Ezek szerint önnek semmi újat nem tudok mondani — mondta von Vor- mann. — Irigylem önt. Biztosan sza­badságot kapott és mulatott. Kloss nem tiltakozott, Erik viszont foly­tatta: — Remélem, a szabadságát Párizsban töltötte. Számunkra, a németek számá­ra ez valami fenomenális. Fordította: Bába Mihály — Remekül formálta a mondatot — mosolygott Kloss. — Párizs, Párizs, az édes Párizs... — sóhajtott von Vormann, aztán Kloss- hoz hajolt és tompított hangon azt mondta: — Párizsban a Pigalle téren árulják a legízletesebb gesztenyét... Kloss megdermedt. Olyan váratlanul érte ez a mondat, hogy egy pillanatra elkábult. Ez lehetetlen — kavargóit az agyában. Hiszen a központnak csak két olyan ügynöke volt, aki Abwehr tiszti egyenruhában járt! Hogy kerül ez a kettő Saint Gilléba? Más oldalról vi­szont a jelszó, mely elhangzott, reagá­lást kíván. Megértette, hogy neki, mint Haris Klossnak, a jelszó felét el kelle­ne mondani. De miért nem mondja? A félelemtől vagy a csodálkozástól? So­hasem fordult még elő, hogy valaki ne a megfelelően válaszoljon. Kloss nem hitte, hogy egyetlen olyan tagja a föld­alatti szervezetnek, aki a Wehrmacht tiszti egyenruháját viseli. Föltételezhe­tő, hogy léteznek mások is. Lehetséges, hogy von Vormann is egyike azoknak az embereknek. A hadnagy levette szeméről a monok­lit és idegesen körbe tekintett. Aztán Kloss arcát figyelte, mintha az ítéletét erről az arcról olvasná le. Mindez nem tartott tovább néhány másodpercnél. — Zuzanna néni csak ősszel szereti — mondta nyugodtan Kloss, és még csak von Vormaimra sem nézett. Min­den erejével azon volt, hogy elnyomja magában ezt a különös érzést. A jelszó harmadik részére várt... — 0f partnert küldött neked — mond­ta von Vormann megkönnyebbülten, a győztesek mosolyával. — Azt hiszem, otthon vagyunk, Kloss főhadnagy. A neved Hans, igaz, ha jól emlékszem — a monoklit a szeméhez illesztette. — Igen — válaszolta gépiesen Kloss. — Van valami utasításod? — Késtél — sziszegte Erik. —■ Na­gyon sokat késtél. Ez olykor a vesze­delem forrása. Kloss emlékezett arra, hogy von Vor­mann kissé különösen viselkedett és mintha megbénult volna. Ebben a pillanatban az ajtóra kapták tekintetüket. Az ajtóban egy altiszt állt. — Hadnagy úr, a telefonhoz kérik — fordult az altiszt von Vormaimhoz. — Hans, még beszélgetünk, nagyon sok mondanivalónk van egymás számá­ra. Azt hiszem, egyikünk sem utazik most el Saint Gilíe-ből, igaz? — vá­laszra sem várva elment a katona után. Amikor Kloss a törzshöz ment, elgoru dolkozott ezen a beszélgetésen. Ez a. néhány nehéz, veszedelmes munkát je­lentő év megtanította arra, hogy min­denkiben bíznia kell, aki a jelszót is­meri. Hiszen különben hogyan tudott volna dolgozni együtt az emberekkel. Lumpok, hercegek, elegáns kurvák, „nur fiir Deutsche", akik nagyon intelligen­sek és jól informáltak. Az, hogy ki és hogyan néz ki, nem jelent semmit. Kü­lönben, ha von Vormann a mi embe­rünk és ezt a maszkot öltötte magára, akkor el kell ismerni, hogy nagyszerű­en választott. Hiszen ez a legnagyobb előnye a konspirációnak. Az álarcba bele kell nőni. Ö, Hans Kloss is ezt te­szi. Elért ezredes, a felettese, amikor át­nézte az iratait, sokáig figyelmesen vizsgálgatta. — Egy hónapja várok önre, Kloss fő­hadnagy! Majdnem egy hónapja. — Á kórházból érkezem. Lemondtam a szabadságomról is. — Ezt bejegyezték az irataiba. Dicsé­retre méltó. Kérem, foglaljon helyet. Szivart, vagy cigarettát? — Kloss tüzet adott. — Olyan tisztet kértem, aki már dolgozott az ellenségtől átdobott ügy­nökökkel. Állítólag ebben gyakorlath van. — Ezzel foglalkoztam Königsberg- ben az Abwehr iskolában. — Számunkra ez a legfontosabb és á legsürgősebb. Kérem, Kloss főhadnagy, arra ne számítson, hogy ön ide szabad­ságra vagy vakációra érkezett. A szö­vetségesek inváziót készítenek elő. Ez biztos, de még nem tudjuk pontosan, hogy erre hol és mikor kerül sor. Le'- hét, hogy a Balkán-félszigeten, lehet, hogy Marseille-ben, vagy Toulonban. De az is lehetséges, hogy itt. Meg kell tud­nunk, és önt ezért kérettem ide. Való- színűleq ön már tudja, hogy a nevem Elért. Csak azt szeretném még önnek mondani, hogy a nevem előtt nem tű­rök el semmiféle „von" előnevet. Egy­szerű kereskedő családból származom Brémából, és nem bírom elviselni azo­kat a fickókat, akik monoklit viselnek és olyan a fejük, mint egy fejetetejéré állított páncéltörő. Kloss mosolygott. Megértette, hogy von \/ormaimról nagyszerű képet fes­tett felettese. — Ha megengedi, ezredes úr, bátor­kodom megjegyezni, hogy én sem bí­rom elviselni az arisztokráciát. — No, akkor legalább most már tu­dunk valamit egymásról. Ami a mi mun­kánkat illeti, Kloss főhadnagy, az nem követeli meg a tiszta kezet, sem a fi­nom manővereket. Kérem, ma intézze el a szállását, holnaptól munkához kezd. Beosztom önhöz Vormann hadnagy mun­katársunkat. Von Vormann a neve —■ mondta gúnyosan —, hamarosan meg­ismeri. Ä kedves papája generális, nem is a legrosszabb — egy pillanatig hall­gatott, aztán hozzátette: —- De a fia, hm, nem viszi ilyen sokra. Érti ugye, hogy mit akarok ezzel mondani? — Az az érzésem, ezredes úr, hogy értem önt. (Folytatjuk) 1972 VIII. 4 Andrzej Zbych:

Next

/
Thumbnails
Contents