Új Szó, 1972. július (25. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-02 / 26. szám, Vasárnapi Új Szó

N ómán ültünk körben a leszálló alkonyatban. A tányérkákra odatapadtak a kanalak a ma­radék befőttel, s még illatozott a meg nem ivott fanyar terf és omlós tészta. Az asszonynak dús, barna haja volt, két hullámban omlott hátra homlokától, tarkóján laza kontyba volt csavarva. Magasra vonta vastag szemöldökét, mintha még most is csodálkozna azon az eseten, amelyről beszélni kezdett. Széles, barátságos szája tanácstala­nul megnyílt. — Csak kérem» ne mosolyogjanak rajtam, mert már most érzem, hogy nem tudom elmondani önöknek úgy, ahogy történt. Mikor ama napokra gondolok, azt a pillanatot keresem, amelynél az ügy' kezdődött, s látom, hogy csak egy marék morzsa maradt meg és valamilyen nehéz, meghatározatlan hangulat, legyenek hát elnézőek. Erősen szorongatta tenyerét. Az ősi gyűrű gyémánt­jai megcsillantak, mikor ujját a napnyugat sárgás fényébe dobta. Körmein rózsállott a maradék lakk­festék. — Az idő akkor kellemes volt; ne haragudjanak, hogy ilyen részleteket említek, de az a nap, az az időszak, még a levegő íze is, úgy érzem, szorosan összefügg azzal az esettel, amelyet átéltem. A levegő üde, hűvös volt. Az éjszaka megnedvesedett járdák csak déltájban száradtak fel. Elmúltak már az első heves záporok, amelyek a nyár határát jelentik, las­san közeledtünk a negyedik háborús tél felé. Varsóban laktunk, a Krucza utcában, egy ódon bér­ház alagsorában. Férjem dolgozott, lányom illegális iskolában tanult. Egész délelőtt egyedül voltam ott­hon. Csak néha kopogtatott be a szomszédasszony és ’ jószándékúan közölte, hogy mit adnak legyre az üz­letben. Nem sok munkám volt. Ismerik a megszállás alatti ebédecskéket, amelyen összecsapott ételek vol­tak csak. Nem sok fáradságba került, csak lelemé­nyesnek kellett lenni, kiváltképpen nekem, mert az én gyámoltalanomnak — gyengéden nézett a kanapé szögletében ülő férjére — egy krajcárt érő kereske­dői tehetsége sem volt. Nőin vetem a szemedre, csak hát magad tudod a legjobban, hogy az egész ház az én vállamra szakadt, nem volt hát időm az előérzetemmel és a hangula­tommal foglalkozni. Szorgalmasan csináltam „hozott anyagból“ a pulóvereket és valahogy megpróbáltuk tartani, legalábbis látszólag, a régi életet. A konyhában ültem, kötőtűvel számoltam a szeme­ket. Hirtelen egy tolakodó gondolat jutott eszembe: megfeledkeztem egy végtelenül fontos valamiről, va­lamiről, ami ebben a pillanatban a legfontosabb. Ölembe ejtettem a munkámat s azon töprengtem, mit terveztem erre a napra, egy pillanat múlva mégis úgy döntöttem, hogy semmit, egyáltalán semmit. Megint hozzákezdtem a beszegéshez. Ide-oda for­gattam a pulóver elejét, próbálgattam, de a munka már nem ment, folyton tévedtem, sőt, néhány sort ki kellett bontanom... Nyugtalanság gyötört, valami akadályozott, űzött, végre türelmetlenül felálltam. Úgy reméltem, hogy valaki, mint kis gyermeknek, megpróbálja lassan, érthetően szótagolni azt az egy­szerű parancsot és már haragudni kezd figyelmetlen­ségem és hiányos felfogóképességem láttán. Jártam-keltem a konyhában. Tányérokat vettem a kezembe, a borsos zacskóért nyúltam, de éreztem, hogy bár jó úton vagyok, az mégsem az, amit tőlem várnak. Bizalmasan rábíztam magamat a tudatalatti parancsra, sőt ez már kezdett kissé szórakoztatni. Csak amikor észrevettem, hogy kezemben tartom a portörlő rongyot, a seprűt és a szemeteslapátot, eszembe jutott mint káprázatos bizonyosság, hogy az előszobába kell mennem, és a szekrényben takarí­tani, rendet csinálni. Régen tervezgettem már, de halogattam a munkát, hisz nem volt sürgős... Elégedetten mentem, hogy végre megfejtettem és így gyorsan megszabadultam a tolakodó gondolatoktól. Kinyitottam a nyikorgó aj­tót. lA szekrény mélyén emelkedtek a régi dobozok, tele gondosan összerakott, becsomagolt, spárgával át­kötött fonalgombolyagokkal. — Emlékszel — fordult tanút keresve férjéhez — a nagynéni azon az őszön csomagokat küldött ne­künk almával .. A polcon fogó nélküli bőrönd állt, poros üvegek, rossz vasaló, egy ruha lógott a fogason, de olyan foltos volt, hogy tejre is restelltem elcse­rélni. Biztosan nyúltam le ennek a lomtárnak a fenekére és kihalásztam az évek óta nem használt magas, kör alakú kalapdobozt. Kioldottam a recsegő szíjakat, felemeltem a fedelét. Csalódottan láttam, hogy üres. A biztonság kedvéért megfordítottam és néhány­szor a fenekére ütöttem. Tompán kongott és kiesett belőle egy behajtogatott szögletű névjegy. Élesen el­ütött a kitaposott szőnyegtől. „Wieslaw Olszewski“ — olvastam roppant csodál­kozva: felemelkedtem térdeplő helyzetemből — „Wie- siek Olszewski“ ... Wofciech Zukrowski: A kislányunk kollégája volt, fiatal fiú a „komplett­ből“. Három hónappal korábban egy utcai emberva­dászaton tartóztatták le. — Három hónap — gondol­ta hirtelen — akkor nagy idő volt... Minden perccel kevesebben lettünk valakivel, nem lehetett hát min­denkiért aggódni, mindenki csak legyintett, és élt to­vább saját sorsára várva. Különben az ő ügye nem volt veszélyes. Nem ta­láltak nála semmi terhelő bizonyítékot, olyat legalább, mint például a börtönből titkos levélben kicsempé­szett, kiszivárgó híreket, tehát legfeljebb az a ve­szély fenyegette, hogy Németországba viszik munká­ra. Mindent megtettek, hogy kiszabadítsák, különösen Zaleskiék, a fiú menyasszonyának a szülei. Sőt, a közvetítőnek ki Is fizették a tetemes összeget és min­dennek a legnagyobb rendben kellett volna men­nie ... Meglepetten álltam és már kész voltam nevetni a korábbi rossz előérzetemen, amikor hirtelen a szek­rény mélyébe tekintettem, a felesleges tárgyak pók­hálóval beszőtt temetőjére, s akkor valahogy más­képp láttam a helyzetet: majdnem veszedelmesen. Ugyanakkor éreztem a csendet, amely megtelepedett a lakásban. A hallgatás fülemben vibrált, éreztem a levegő áramlatát. De már hangosan megcsörrent egy fedő a lábason, a gyerekek egyhangúan dúdoltak az udvaron. Nem, nem, ez nem ének volt, ritmikusan számoltak: „enc, benc, kimehetsz, cérnára, cinegére, ugorj cica az egérre, fuss...“ Végre az egyik gyerek, valamelyik sarokba elrejtőzve, hangosan és türelmetlenül kiál­totta: „Keress, na keress már“. „Wiesiek Olszewski“ — ismételtem és megrémültem saját suttogásomon, annyi szomorúság volt benne. Hiszen Zalesiékhez kellett menni, már régen ké­szültem, csak mindig akadályozott valami. A lányom kért meg erre: meg kellett tudnom, mi van a fiúval; a közvetítők napról napra ígérgették a gyors szaba­don bocsátást. Tudtam, hogy nem szabad halogatni, hogy azonnal mennem kell. Eloltottam a gázt, megszokásból kezem­be vettem a szatyrot, mert abban a negyedben talán sikerült valamit vennem és szememre vetettem ma­gamnak az érthetetlen sietséget. Futottam le. Érez­tem, hogy nem nyugszom meg, amíg a Zalesiékkel nein beszélek. Elég messze laktak, kint a Zoliborz negyedben. A villamos lassan mászott. Először éreztem magam úgy, mintha kiváltam volna az utasok tömegéből. Idegesí­tettek a varsói újságárusok gondtalan kiáltozásai. Az utca néptelen, álmos, a terek közepén hervadó fű csillogott a harmattól. A házak árnyékai hűvösen estek a homlokomra, majd ismét fény bántotta a sze­memet. A háromszögletű tér mögött, ahol Ignatovi- ezék laktak, fehéres napfény ömlött. Ökörnyálak úsz­tak a levegőben, összefonódva a kékes őszi füsttel. Bár dél volt, a házak süketen, bezárkózva szundítot­tak, mint ahogyan néha hajnalban. Egyetlen gyermek sem játszott a járdán. Az úttesten nyikorgó, patkós csizmában lépkedett három német katona, sisakban, hónuk alatt géppisztollyal. A járda vizes volt, fénye­sen csillogott. A németek lassan lépkedve szétrugdos­ták a fonnyadt georgiacsokrokat. Egy halom összeta­posott virág feküdt az aszfalton. Akaratom ellenére körülpillantottam, de a közelben nem láttam virágüzletet, ahonnan kiszórhatták volna ezt az elhervadt árut. Gyorsan elkerültem a némete­ket. Nem figyeltek rám, inkább a nedves járdát les­ték sisakjuk alól. Két lépést tehettem, és már megfeledkeztem róluk, hiszen nem fenyegettek. Kinevetnek Zalesiék — gon­doltam, előbb az az értelmetlen takarítás, most meg a hirtelen vállalkozás, lehetséges, hogy nem találok náluk otthon senkit... Mikor sokáig csöngettem, már nyugodt voltam, hogy nem történt semmi. Renia nyitott ajtót, Wiesiek meny­asszonya, arca puffadt volt a sírástól. — Reggel idehozták és az ablakunk alatt agyon­lőtték őket. Még most is őrzik, hogy virágot ne vi­gyünk oda. Tegnap írták fel a túszok listájára és már ... És úgy biztattak minket... Akkor felvillant bennem az az egyszerű szó, amely kezdettől fogva súgott nekem. Egyáltalán nem: „ta­karítás“, hanem csak: „rend. rend“! A fiú hirtelen ott állt előttem, mint egy élő alak, világos haján fénycsóva táncolt. Egyik kezével az asz­talnak támaszkodott, mint mikor a lecke után az utol­só letartóztatásokat magyarázta s ironikusan elmo­solyodott: „Tulajdonképpen ez az ő hitleri rendjük — mondta keményen — , das ist deutsche Ordnunk in der Stadt Warschau!“ Lengyelből fordította: BÄBA MIHÁLY 1972. VII. 2. 11 2 > h­00 «C > jmmn A szemafór pirosat jelzett. Visszahúzta a lábát a járdára. — Butaság — gondolta — mindenhol bevezetik ezt a szabályozó- rendszert. Az ember már mozogni sem tud nyugodtan. Aztán megborzadt. Látta ma­gát az úttesten feküdni, és fölötte közöm­bösen vonult az autókaraván. — Nem, azért még itt nem tartunk — villant a fejébe. Az úttest szélén, az átjáróknál, egyre töb­ben összegyűltek. Volt aki idegeskedett, mások nyugodtan vagy közönyösen vár­ták míg szabaddá válik az út. A szemafor váltott. A tilalmi piros után felvillanó zöld szín a remény tüzét gyújtotta meg a lel­kében. Valami nyomasztó hangulat tartotta birtokában. Élénken élt benne az éjszaka­emléke. Érezte a lány csókjait, s ettől megborzadt. Valami megmagyarázhatatlan, furcsa, keserű ízt érzett a szájában. Olyan volt ez mint mikor az ember koraősszel kíváncsian beleharap a tetszetős kökény­be, aztán csalódottan rájön, hogy a várt zamat helyett kellemetlen ízek keserítik meg a száját. A tömeg magával sodorta. Bambán enge­dett a nyomásnak. Hagyta, had vigyék ar­ra, amerre a legtöbben mennek. Nem volt konkrét célja, csak úgy lődörgött az ut­cán. Megállt egy kirakat előtt. Csipkebu­gyik, melltartók, harisnyák ... Megrázkódott... Ügy érezte, hogy együtt vannak. Érezte hűs bőrének tapin­tását, lélegzetét. Látta az ágy mellé hul­lott fehérneműt, érezte hasfala remegését és... Szeretett volna elrohanni. Szégyellte magát. Viaskodott a lelkiismeretével, és Ott, hévül a lelkében szembeköpte önmagát. Aki látta, azt hihette, hogy ez az öntu­datos fiatalember milyen gondosan nézege­ti ezeket a dolgokat, biztosan ajándékozás­ra készül. Pedig ő éppen ezektől akart me­nekülni. Megindult tovább. Valakinek ne­kiütközött. Bocsánatot kér: — Természetes. Nem történt semmi — volt a válasz. — Furcsák az emberek. És milyen boldo­gok a fiatalok — gondolta, amint tekinte­te megakadt egy vele szembejövő páron. Az asszonykán látszott, hogy áldott álla­potban van. Mögöttük lányok jöttek csa­patostul — valamilyen iskola lehetett. Ne­vetgéltek, beszélgettek aztán megint nevet­tek. — ö is ilyen. Soha nem lehet tudni, mi­kor beszél komolyan. De művelt, okos lány. Szükségem van rá. Csak a csókjaitól félek. Hát ettől nincs menekvés? Meddig tart ez? Öreg anyóka tipegett mellette. Kezében halálra gyötört szatyrot szorongatott. — Vajon ő ilyen lesz-e? Vagy még csú­nyább? Eh, butaság. Most aljas vagyok. Megpróbáltam sablonba szorítani az éle­tünket. Hát mindennek úgy kell történnie, ahogy eddig volt? Miért kell szeretkezni megöregedni és meghalni? Az egyik mellékutcából veszekedő cigá­nyok futottak ki. Megmosolyogta őket. Ez az egész nem érdekelte. Távol állt tőle a kíváncsiság. Most a lépteire figyelt. Ez is egyforma. Mindég egyforma: üres: kopp­kopp ... — Olyan mindegy, mi van. Ezek csak kopognak... és egyformán. Minden meg­rekedt körülöttünk. Olyan, mint a lány. Csak ne kívánkozzék az ágyába! Milyen ré­mes ez az egyhangú kopogás! Itt a park. Le kéne ülni... Egyedül .. Nem ... Ott az utca másik felén fagylaltot árulnak. Sokan vannak. Nem akaródzilc sorba áll­ni... Egy fiú futott át az úttesten. Fékcsikor gás ... Csend ... — Meghalt? — kérdezte valaki. Megvonta a vállát. Elfordult. A sarkon vett egy csokor virágot. Piros szegfűt. — Ezt szereti legjobban a kisasszony — gondolta, halvány mosollyal a szája szög­letében. Megtorpant: — Ojra hozzá? Lénye, öntudata vitte. Kívánja. A léptet kopogva tiltákozák. Nem figyelt rá. Ment. KÚNÜZSI ISTVÁN FELVÉTELE

Next

/
Thumbnails
Contents