Új Szó, 1972. március (25. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-09 / 58. szám, csütörtök

oonpfísm NOVOIE VREMIA A lap a napokban „Megfi­gyelő“ aláírással cikket közölt a Szovjetunió és Lengyelország Nyugat-Németországgal kötött szerződéseinek bonni ratifikációs vitájáról. — Az NSZK-val kötött moszkvai és varsói szerződésekkel kapcsolatos álláspont a nyugat-németországi politikai pártok céljainak és szándékainak próbakövévé .vált, állásfoglalásuk­ból következteíni lehet arra, hogyan viszonyulnak e pártok az Európa jelenét és jövőjét érintő égető problémákhoz hang­súlyozza a cikk. Ez a kérdés alkotta a bonni Szövetségi Gyűlés ratifikacios vitájának sarkalatos pontját is. A bonni kormány, amikor a szerződéseket törvénybe iktatás végett beterjesztette, hang­súlyozta, hogy a Szovjetunióhoz, Lengyelországhoz és a többi szocialista országhoz fűződő viszony rendezése az NSZK szá­mára az idők követelménye és összhangban áll az európai feszültség enyhülése felé mutató általános tendenciával. Tel­jes joggal mutatott rá arra is, hogy a jelenlegi körülmények között ezek a szerződések alkotják az egyetlen lehetséges alapot az NSZK és a szocialista országok békés együttműkö­désének megteremtéséhez. A kormánypárti képviselők a vitá­ban elhangzott felszólalásukban egyöntetűen támogatták ezt ci nézetét A szerződések ellenzői, elsősorban a CDU—CSU vezetői fel­szólalásaikban durva támadásokat hangoztattak a Szovjetunió­val szemben, nyíltan arra törekedtek, hogy felszítsák a nacio­nalista és kommunistaellenes szenvedélyeket. A vita során tel­jes világossággal beigazolódott, hogy a CDU CSU nem tud reális alternatívát szembe állítani a Brandt-kormány keleti politikájával, amely a szocialista orsžágokhoz fűződő kapcso­latok rendezésére irányul. A CDU—CSU nem fogadja el az európai határok sérthetetlenségének elvét, s ez az álláspontja a revansizmus végzetes útjára sodorja. Európa, és ezen belül a Német Szövetségi Köztársaság jö­vője az összes államok közötti jószomszédi kapcsolatok meg­szilárdításában rejlik, tekintet nélkül az országok társadalmi és gazdasági rendszerére. Hasonlóképpen Európa és ezen be­lül az NSZK jövője függ a kölcsönösen előnyös békés együtt­működés kifejlesztésétől. Ez* napjainkban az NSZK lakossá­gának többsége is megérti, és ezért követeli a kapcsolatok rendezését a szocialista országokkal, — mutat rá befejezésül a cikk. „Nixon pekingi látogatásának eredményei olyan jéghegyhez hasonlítanak, amelynek látható része, mint mindenki tudja, jóval kisebb a víz alatti résznél“ — állapítja meg a szovjet külpolitikai hetilap. D. Volszklj kommentáríró mindenekelőtt megállapítja, hogy az amerikai elnök pekingi látogatásáról kiadott közlemény kiábrándította azokat, akik a mindkét fél részéről támogatott reklámhadjárat után szenzációra számítottak. Ehelyett mindkét fél ismert hivatalos álláspontját fejtette ki, s csak a kétolda­lú kapcsolatok fejlesztésében született néhány konkrét ered­mény. „Egészében a kommüniké nem ad világos képet a tár­gyalások tartalmáról, emellett az amerikai és kínai hivatalos személyiségek is megtagadták a közlemény kommentálását. Márpedig az Egyesült Államok és a pekingi vezetők nem­egyszer hangoztatták a „nyílt“ diplomáciára való törekvésüket. „Nyilvánvaló, hogy a pekingi találkozó résztvevőinek van mit takargatniuk, ha elszánták magukat arra, hogy így megszeg­jék a saját maguk által hirdetett elveket. A szovjet hírmagyarázó ezzel összefüggésben emlékeztet rá, hogy az Egyesült Államok imperialista körei a New York Times egyik szerkesztőségi cikkének tanúsága szerint ponto­san tudták, mit akarnak Pekingtől. Nixonnak.azt a feladatot adták, hogy próbáljan „segítséget szerezni az Egyesült (Álla­mok indokínai katonai lekötöttségének beszüntetéséhez.“ Nem kétséges — írja Volszkij —, hogy pekingi személyisé­gek elegendő okot adtak arra, hogy Washingtonnak ilyen reményei legyenek. 1971 augusztusában például a kínai köz­ponti lapok olyan cikket közöltek, amely egyértelműen ki­fejtette, hogy Pekingnek van „fő“ ellensége és van „másod­rendű“ ellensége, amely „közbeeső szövetségessé“ válhat. Minthogy ezt a doktrínát Kissinger első pekingi látogatása után közvetlenül tették közzé, konkrét szovjetellenes tartal­mát senki sem vonta kétségbe. Csakhogy — írja a szovjet hetilap — Peking és Washing­ton nem szabhatják meg az események menetének irányát, mert olyan objektív realitásokkal is számolni kell, mint a Szovjetunió és a szocialista országok nemzetközi tevékenysége, s az ennek nyomán kialakult nemzetközi légkör, amely nem kedvez a kulisszák mögötti kombinációknak. Heikal, a kairói Al Ahram főszerkesztője kommentárjában ismét arról írt, hogy az arab országoknak a közel-keleti vál­ság politikai megoldására kell összpontosítaniuk erőfeszíté­seiket. Heikal nem tagadja, hogy a diplomáciai próbálkozások csődöt mondtak, ehelyett most „politikai megoldást“ ajánl, amely egyesítené a katonai, diplomáciai, gazdasági és propa­ganda-erőfeszítéseket. A cikk szerint csak a módsezreknek ilyen összességével lehet megakadályozni, hogy az ellenség rákényszerítse akaratát az arabokra. A főszerkesztő ismét kitér arra, hogy a harc sikere végett az arab világnak jobban egyesítenie kell erőit, főleg katonai potenciálját, és még szo­rosabbra kell fűzni kapcsolatait a Szovjetunióval. IL MÓNIM) Pietro Nenni, az idős szocia­lista politikus interjút adott a Milánóban megjelenő polgári hetilapnak az időszerű politi­kai kérdésekről. Nenni amellett van, hogy a május 7—8-i választások után állítsák vissza a középbal kormányzatot; egyúttal reméli, hogy a Kereszténydemokrata Párt jobbratolódása nem okoz helyre­hozhatatlan töréseket. Az idő előtti választások kiírásában önmaga igazolását látja. Ugyanis már 1969 májusában, az egységes szocialista-szociáldemokrata párton belüli nézetelté­rések napvilágra kerülésekor úgy vélte, hogy általános politi­kai válság kezdődött, amelynek következtében majdnem elke­rülhetetlen lesz a paiiainent föloszlatása. Nemii úgy véli, hogy a jelenlegi helyzetben nagyon fontos tudatosítani a jobb­oldali veszélyt és azt, hogy ez milyen formákat ölthet. Ezek közül kettőt emel ki: az újfasiszták várhatóan megnövekedő parlamenti képviseletét és mindenekelőtt a kereszténydemok­rácia jobbratolődását. KALMÁR GYÖRGY ÚTIJEGYZETE ///. HOSSZÚ ÉJSZAKA Mellesleg be kell vallanom, hogy Farman Ali személye na­gyon jó benyomást tett rám. Pon­tosan úgy, mint azok a magas rangú punjabi katonatisztek, akikkel Rawalpindiben találkoz­tam. Intelligens, művelt, angol tiszti nevelésben részesült, re­mek társalgó, szellemes, képes arra, hogy öt perc alatt elbájol­ja az embert. Ha az ember belép a szobájába, olyan érzése van, mintha hetekig bolyongott vol­na valahol a dzsungelben, írás- tudatlan emberek között, s egy­szerre egy Londonból érkezett úrral találkozik. Milyen kelle­mes meglepetés! Végre egy kis európai levegő ... Ä hadseregparancsnokságon elég sokáig kellett várnom. A kormányzói palota mór stílusú előcsarnokában ültettek le — akkora volt, mint a pesti Bazi­lika. A mennyezetet is alig lát­tam. A fotelekben oly mélyre süllyedtem, hogy a fejem búbja se látszott ki. A turbános bácsi­ka, aki bekísért, felkapcsolta a mennyezeti ventillátorokat, ami­től persze majd kivitt a huzat. Nagy tálcán teát rakott elém, valamit motyogott is a brigádé- ros szaábról, biztosan azt, hogy elnézést, várni kell. Húsz perc múlva megjelent egy katona­tiszt, kezében a névjegyemmel és bevezetett egy dolgozószobá­ba. Bírósági dolgozó lehetett vagy valami hasonló. Farman Ali, Kelet-Pakisztán katonai pa­rancsnoka (Jahja Khan volt a statáriális törvénykezés legfőbb végrehajtója, Farman Ali volt kelet-pakisztáni helyettese) el­nézést kért a késedelemért. A beszélgetés fél óráig tartott. El­mondotta, hogy a katonaságnak nincs más feladata, mint hogy megvédje a kisembert a bürok­rácia ellen. Példákat sorolt fel, hogyan gyorsították meg az ügyintézést, amióta ők vannak hatalmon. Megmagyarázta, hogy ők most véget vetnek a korrup­ciónak. Amint a rend helyreáll, átadják a hatalmat a polgári közigazgatásnak, de addig meg­teremtik a tisztességes ügyinté­zés egész rendszerét. Bennem most más motoszkált. Hiszen azt, amit mondott, ma­gamtól is kitalálhattam. De va­jon hogyan kaphatok választ az egyetlen kérdésre, amelyre va­lóban feleletre volt szükségem: hogy végül is miért vette át a katonaság a hatalmat? Nem mintha azt vártam volna, hogy Farman Ali kereken megmond­ja nekem. Azt próbáltam meg­tudni, hogy igaz-e, amire hivat­koztak, hogy annyi sok rendza­varás, lopás, gyilkosság esett meg, mit is tehettek mást, mint hogy közbelépjenek? Arra szá­mítottam, hogy ha egyszerűen felvilágosítást kérek arról, hány rendbontás történt az elmúlt hó­napokban -*■ ez a lelkiismeretes, precíz katonatiszt nem fog va­lótlan adatokat mondani. És jól számítottam. Este büszkén újságoltam Baz- rul Rahmannak, hogy milyen ügyes voltam. Sajnos, egyálta­lán nem méltányolta. Miért, hát nem nyilvánvaló, hogy a katonai diktatúrának nincs más célja, mint hogy eltiporja a nemzeti mozglamat? Bazrul újságíró ugyan, dehát ügy látszik, az effajta logikához nincsen hozzászokva. Most, hogy megpróbálok visszagon­dolni arra, honnan is ered a ba­rátságunk, hogyan ismertem meg, nem is jut mindjárt eszem­be. Mintha mindig is ismertem volna. Pedig hát azon az estén találkoztunk először, araikor Daccába érkeztem. Nem ismertem senkit. Mind­össze két címet kaptam. Az egyik az egyetlen magyar vál­lalat ügynökének telefonszáma volt, a másik a „Szangbád“ cí­mű lapé. A Szangbádról csak annyit tudtam, hogy munkatársai kö­zött kommunisták is vannak. Akkoriban, amikor ott jártam, a tudósításokat írtam, erről hall­gatnom kellett, Kelet-Pakisztán Kommunista Pártja illegális volt. A lapról azonban tudtam, hogy nagy példányszámú, igen befolyásos bengáli reggeli új­ság. Nem tartozik egyetlen párt­hoz sem, politikailag mégis a Nemzeti Awami Párthoz, illetve annak Muzzaffar Ahmed vezeté­se alatt álló csoportjához áll kö- zgl. Mindjárt az első este felhív­tam a főszerkesztőt, illetve hív­tam volna, ha Daccában lett volna. Lahoreba utazott. Ez kel­lemetlen csalódás volt. Kivel be­széljek? Kértem a helyettesét — azt mondták, kapcsolják a „news editort“ — a hírszerkesz­tőt, aki az angolszász lapoknál többnyire a szerkesztőség má­sodik embere. Fél óra múlva kopogtak az ajtómon. Két fiatal férfi lépett be. Zömökek voltak mind a ket­ten — a bengáliak ritkán maga­sak. Az egyik nagy kerek szem­üveget hordott, az arca is ke­rek, haja fiúsán fésült, hosszú fehér inget viselt könnyű vá­szonból, bő ujjakkal, — mint nálunk valamikor falun — a nadrágja is bőszárú, fehér volt, ugyanolyan vászonból, mint az inge. Bazrul Rahman — mutat­kozott be. Ahogyan belépett, körülnézett, valami furcsa, könnyű mozdulattal leült a fel­kínált székbe, s azután még fél percig egy szót sem szólt, ugyanazt az érzést váltotta ki bennem, amit sokéves barátsá­gunk alatt sem tudtam ponto­san megfogalmazni magamnak. Mielőtt válaszolt volna egy kér­désemre, hallgatott néhány má­sodpercet, néha már azt hittem, nem értette a szavamat, vagy nem figyelt oda — egy kicsit mintha mosolygott volna, s csak azután felelt, de akkor ponto­san, olyan precizitással, ami számomra, aki voltaképpen nem tudtam semmit az országról, ahová érkeztem — mindennél többet ért. Társa, egészen más típusú ember volt. Ali Akszád — mutatkozott be. Kis fekete bajusz, pipa, határozott voná­sok, pontos, gyors válaszok, csupa szikrázás, frissesség, élet. Ez a két ember mindmáig megfejtetlen rejtvény számom­ra. Legalább is a közöttük levő viszony. Mindketten kommu­nisták voltak. Ezt én nem kér­deztem, s ők sem mondták. De abból, ahogyan hozzám siettek, ahogyan összeköttetéseiket, in­formációikat rendelkezésemre bocsátották, ahogyan attól a pillanattól fogva, amikor belép­tek a szobámba, személyes ven­dégüknek tekintettek —■ ez nyilvánvaló volt. A különös csak az volt a do­logban, hogy nem együtt tekin­tettek a vendégüknek, hanem külön-külön. Az egyik is talál­kozott velem, s informált a helyzetről, a másik is. Az egyik is elvitt, ahová csak kívántam, a kalauzomul szegődött Daccá­ban, a másik is. Volt valami fur­csa rivalizálás köztük, egyfajta ki nem mondott féltékenység. Persze nem jött rosszul, hogy egyszerre két őrzőangyalom is akadt Kelet-Bengáliában, bár egy kicsit kellemetlen is volt a dolog. Mondanom sem kell, hogy ez a versengés nem a sze­mélyemnek szólt. Akkoriban még a ritkánál is ritkábban ve­tődött el hozzájuk a szocialista országokból tudósító. Az én ér­kezésem rendkívüli esemény volt. Ez akkor derült ki, ami­kor egy éjszaka elmentem a szerkesztőségbe. Nem tudom, milyen képze­tek ébredhetnek az olvasóban, ha azt mondom, hogy látogatást tettem a vezető daccai napilap szerkesztőségében. Attól tartok, nehezen tudják elképzelni, mi­lyen körülmények között készül a Szangbád. Egy kis utcában, az óváros közepén, jobbára földszintes há­zak között olyasféle emeletes házuk van, mint amilyent a régi városnegyedek egyik-másik öreg utcácskájában találni még A földszinten, nyitott pajtaajtók mögött néhány öreg nyomdagép A ház háta mögött, papírköte* gek, festékeshordók között esi* galépcső kanyarog fel az eme­letre. Ott két egymásba nyíló szobában, körberakott asztalok mögött dolgoznak az újságírók. Volt a levegőben valami hal­latlanul rokonszenves. Az üveg nélküli, nyitott ablaktáblák mö-. gött a fekete csend — bent az erős fény, a hosszú papírlapok­ra körmölő értelmes arcú fiatal emberek — sohasem jártam itt, mégis olyan vidám lettem, mint aki hazaérkezett. Bazrul hozott el, Akszád már dolgozott, per­sze csak addig, amíg meg nem jöttünk. Akkor sorra bemutatott mindenkinek — felálltak, kör­befogtak, kérdezgettek. Akszád körbevitt, megmutatta a szedők szobáját — persze csak kézzel szednek. Bemutatott a munká­soknak, megnézegettem a betűi-, két, a furcsán kanyargó, bengá­li írásjegyeket. Elüldögéltem volna ott késő éjjelig. Dehát nem lehetett —. tudtam, dolgozniuk kell, s én alaposan feltartom őket. Abból a két szobából állt az egész szerkesztőség — még csak félre sem húzódhatott, akinek sür­gős munkája volt. Akszád maradt az íróasztal» nál, Bazrullal nekivágtunk az éjszakának, majd csak találunk egy taxit vagy riksát. Azt ugyan az első pillanatban kikötöttem, hogy én inkább gyalog megyek, de biciklis riksára fel nem ülök, Úgyhogy egyre csak lestük, közben persze befelé haladva, nem látunk-e meg egy motoros jármüvet, ukármilyet, csak az volt a fontos, hogy ne ember legyen benne a motor. Nedves, fülledt volt az éj­szaka. Május volt, még jó né- hány hét a monszunig — mond­ta Bazrul, — ezek a legnehezebb hetek. Volt a levegőben valami furcsa vibrálás, mintha húrokat feszítettek volna ki az égen, úgy éreztem, hallom a levegőt, pedig a fülemmel nem hallot­tam semmit. A város csendes volt, a szűk kis utat szegélyező házacskában olajlámpák égtek, néhol villanykörte világította meg a szobában mozgó, ezt-azt rakosgató női alakokat. A fér­fiak a kapukban pipáztak, so­kan ott aludtak a házfal alatt, a hűvös utcán. Cigarettaárusok petróleumlámpái pislogtak, hár- man-négyen is traccsoltak a ki­csi fény körül, olajmécses mel­lett, apró asztalkán — pánt, bétellevelet kentek be min­denféle színes kulimásszal a vevő rendelése szerint, a te­tejébe még egy darabka vékony ezüstpapírt is dísznek. Meg úgy állítólag jobban is ízlik. A ba­nán- meg narancsárusnak még annyi fény sem jutott, inkább a nagyritkán világító utcai lám­pák alá kuporodtak kosaraik­kal, kínálni is fáradtak voltak, ott aluldtak az árokparti bolt­jukban, guggolva, s ők voltak a legjobban meglepve, ha vélet­lenül valaki vásárolni akart tőlük. Távolról egyszer-egyszer vá­ratlan autóduda, berregés, de járműnek semmi nyoma. Végre feltűnik egy — utassal, igaz, de visszakiabál valamit, gondo­lom, hogy mindjárt jön, csak végez a fuvarral — s valóban, ahogy ballagunk, hamarosan utolér. Valahogy elzörgött velünk a szállodáig. Igen csak élfélre járt, de Bazrul megkérdezte, nem vagyok-e álmos. Nem, nem, dehogyis — mondtam őszintén, mert a szerkesztőségbeli látoga­tás, meg a jókora séta felvilla­nyozott. Hát akkor ő még fel­jönne, még egy félórára, hátha van, amit még nem tudok ... Miután nagyon sok minden volt, amit még nem tudtam — a félórából majdnem virradat lett, amire elbúcsúztunk. De nem bántam meg, pedig jófor­mán csak földajzról volt szó. Folyókról, szelekről, esőkről, meg persze arról, hogyan élnek’, mit esznek, hogyan dolgoznak falun az emberek. S hogy miért tapad — számomra .legalábbis, olvasmányaimból — ahhoz a szóhoz, hogy bengáli az, hogy éhség? Másnap azután kaptam belőle olyan leckét, hogy amíg élek, nem felejtem el. 1972. III. 9. 4

Next

/
Thumbnails
Contents