Új Szó, 1972. január (25. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-09 / 1. szám, Vasárnapi Új Szó
GíL/éäSSld otthon Már most gondoljunk a tavasz»! Aki előrelátó, az tudja, hogy a tavaszi ruhatárunk összeállítását, felfrissítését nem hagyhatjuk az utolsó napokra. Először is azért, mert a megfelelő kelme kiválasztása is bizonyos utánjárást igényel. Többször végignézzük a boltok árukészletét, amíg választani tudunk. Aztán még az öltözék megvarratá- sával akadnak problémák. Tapasztalatból tudjuk, hogy mind a szabók, mind a varrónők nagyon elfoglaltak, és bizony, jó előre meg kell velük beszélnünk a^varratást. Most mégis azt ajánljuk, ne hamarkodja el a vásárlástl Ugyanis textiliparunk az 1972-es év első negyedére többféle szép és célszerű kelmével lepi meg a vásárlókat. Ilyen anyag elsősorban a šumperki Moravolen n. v. gyártotta Tesil/ľan elnevezésű 67 százalékos poliésztert és 33 százalék lent tartalmazó, nem gyű- rűdő kelme Is. Női ruhára, kiskosztümre, szoknyára és férfiöltönyre egyaránt alkalmas. Meglepetésnek számít a libe- reci Textilana gyártotta Novan- ca és Yolanca elnevezésű jer- sey-anyag. Mind a kétféle kelme Slotera poliészter selyemből készült, és felveszi a versenyt a külföldi Crimplen-, Dió- len- és Trevíra-anyagokkal. A Yolanca jacquard-géppel kötött, 160 cm széles kelme ára méterenként 195,— Kčs. A Novanca ára 150,— Kčs. 100 százalékos poliészterből készült az Olympik és a Zliberia. Gyártja a strakonicel Frez- ko n. v. A 140 cm széles kelme ára 140,— Kčs. Ugyanolyan tulajdonságai vannak, mint a Crimplennek. Férfiöltönyre és női kosztümre egyaránt alkalmas a brnói Vlnéna n. v. gyártotta, 70 százalékos poliészterből és 30 százalék viszkózaszálból készült textilanyag. Ezeken a kelméken kívül, természetesen, nagy választékban megtalálhatók a pultokon az eddig is jól bevált teszil és egyéb müszálas kelmék, amelyekből idejekorán mindenki választhat tavaszra. Szereti a változatosságot? Rendezze át időnként a lakását! Nem is hiszi, ez a kis változatosság milyen örömet jelent és milyen újszerűvé teszi otthonát. Természetesen, nagyobb átrendezést csak a varia-bútorok- kal csinálhatunk. De a hagyományos hálószobát is változatossá tehetjük, ha az ágyakat egymás mellől elvesszük, s ha a szoba mérete megengedi, kü- lön-külön helyezzük el őket — mondjuk, a fal mellett. Ebben az esetben a két éjjeliszekrényt vagy a toalett-tükröt állítjuk a két ágy közé, (a láb felől), de ha ennyi hely nincsen, akkor az ágyak lábfelőli támlája ösz- szeérhet, és az éjjeliszekrényeket oldalt állíthatjuk a fekhelyek mellé. A régi, nagy és kis kredences ebédlőbútorral berendezett szobát is átrendezhetjük, a szekrények és egyéb bútordarabok helyének megváltoztatásával. Képünkön korszerű bútorral berendezett szobát mutatunk be, amelyben a változatosság kedvéért a rekamié osztja ketté a helyiséget, egy pihenő- és egy dolgozósarkot alkotva. Amint láthatják, a fekhely mögött van a kis szekrénykéhez erősített munkalap, amely egy kisebb toldalékhoz kapcsolódik, és a könyvszekrénnyel folytatódik. A pihenősarok is nagyon hangulatos. Itt helyezhetjük el a TV-t és a rádiót is. "vi'' - ' *»■/ Ne dobja el a szép formájú palackokat! Szilveszter és újév után minden háztartásban akad egy-egy különleges formájú konyakos- vagy borosüveg. Ezeket sokféleképpen felhasználhatjuk. A különleges, színes címkével ellátott, szélesebb nyakú üvegből egy kis kézügyességgel hangulatlámpát készíthetünk. Az üveg széles szájába szereljük a körtefoglalatot, és olyan kész ernyőt veszünk rá, amely hajlított drót segítségével (a háztartási boltokban kapható) közvetlenül a villanyégőre erősíthető. Ezenkívül egy-egy szép palackból virágvázát is készíthetünk. Vagy úgy, hogy színes dróttal befonjuk az üveget, vagy pedig színes viaszgyertyával (többféle színt keverve) sűrűn lecsöpögtetjük az üveget, hogy a viasz vastag rétegben beborítsa a palackot. Karcsú formájú és hasas üveget egyaránt használhatunk erre a célra. A jó ízlés ábécéje Azt mondják, minden évszaknak megvan a maga szépsége, és megvannak a maga örömei. Ez így is van. A tél szépségét a behavazott táj adja, örömei közé pedig azokat a szórakozási lehetőségeket sorolhatjuk, amelyek ilyenkor adódnak: bálokat, zenés, táncos mulatságokat, ötórai teákat és egyéb rendezvényeket.. Természetesen, ezek főképp a nőknek jelentenek boldog izgalmat. Cgy bálra már hetekkel előbb készülődnek, de a kisebb esti szórakozási alkalmak is örömet jelentenek. A kis- estélyi vagy a báli ruha anyagának megvásárlása, megvarratása, a fodrász, a szép alkalmi hajviselet, az új cipő stb. mind kellemes velejárói ennek az évadnak. Ne felejtsük el, hogy az elegáns ruha és a szép frizura még nem minden! A külső megjelenésen kivül nagyon fontos a választékos és kulturált viselkedés is. Akármilyen jó hangulatunk van, sohase feledkezzünk meg magunkról és ne igyunk többet a kelleténél! Ha éget vagy szorít az új cipő, ez még nem jogosít fel arra, hogy egy elegáns, nyilvános helyen az asztal alatt a cipőnket levegyük. Sajnos, ez elég gyakran előfordul. Hogy ilyen kellemetlen dolog ne történjék velünk, vásároljunk kényelmes lábbelit, vagy előzőleg tágítsuk ki egy kissé a cipőt. Túrós háromszögek Hozzávalók: 250 g daraliszt, 250 g friss túró, 250 ? jobb minőségű vaj, 50 g cukor, só, vaníliás cukor, reszelt citromhéj, valamint tojás a kenéshez, s gyümölcsíz tölteléknek. A hozzávalókból deszkán tésztát gyúrunk, 3 mm vastagságúra kinyújtjuk, és hullámos szélű kerékkel (rádlival) négyszögeket vágunk belőle. Ezeket rübizke-, málna- vagy egyéb gyümölcsízzel megkenjük, háromszög alakban összehajtjuk, és a tetejét tojással megkenjük. Előre bemelegített sütőben szép aranysárgára megsütjük. Csokoládés tekercs Hozzávalók: 6 tojás, 6 kanál cukor, 5 kanál daraliszt, 100 g reszelt csokoládé, 50 g összevagdalt mazsola, gyümölcsíz, a tepsi megkenéséhez zsír és liszt. Az öntethez: 100 g csokoládé, 20 g friss vaj. A tojássárgáját a cukorral alaposan kikeverjük, hozzáadjuk a lisztet, a reszelt csokoládét, a mazsolát, és végül könnyedén belevegyítjük a tojásfehérjékből vert kemény habot. Megzsírozott, liszttel meghintett tepsibe téve, előre bemelegített sütőben lassan sütjük. A tésztát még melegen azonnal összetekerjük. Amikor kihűlt, Ismét széttekerjük, és megkenjük gyümölcsízzel, gyorsan összecsavarjuk, és a csokoládéöntettel bevonjuk. Márványkalács Hozzávalók: 400 g féldaraliszt (polohrubá) 200 g margarin, 200 g porfcukor, 2 tojás, Vi liter tej, sütőpor, vaníliás cukor, 3 kanál kakaó. A margarint a cukorral és a tojássárgájával habosra keverjük. Kanalanként belevegyítjük a tejet és a lisztet, majd a kemény tojáshabot, s ezzel egyidejűleg a kevés lisztben elkevert sütőport. A tészta egyharmadát elvesszük, és kakaót keverünk bele. Azután hosszúkás, mély tepsibe, kuglófsütőbe vagy tortaformába tesszük, úgy, hogy alulra kerüljön a fehér, középre pedig a barna, kakaós tészta, s végül legfelül ismét fehér tészta legyen. A tésztát előre bemelegített, nem túl forró sütőben lassan sütjük. Szoharimos kalács Cukor helyett szaharinnal van édesítve, csupán az élesztő megkelesztéséhez használunk 1 kiskanál cukrot. A daralisztet egy tálba tesszük, kissé megsózzuk, majd 1 tojással, 1/2 pohár étolajjal, reszelt citromhéjjal, tejben feloldott 6—8 db szaharinnal, a cukros tejben megkelesztett élesztővel és 5 dkg mazsolával összedolgozzuk. Fonott kalácsot készítünk belőle. VÍZSZINTES: 1. Idom. 4. A hét egyik napja. 10. Mikuláš.., a múlt század neves cseh festőművésze (fon.). 14. Nem egészen semmi. 16. Csillagkép. 18. ... Taylor, híres filmszínésznő. 19. Kettős betű. 20. Erődítmény. 22. Szlovák személyes névmás. 23. Szemével észlel. 25. Indulatszó. 26. Nagyközség Pest megyében. 28. Tapad. 30. Forró égövi kúszónövény. 3. Kudarc. 32. Ibsen híres drámája. 33. Vajjal megkent. 35. Szálhúzá- sos kézimunka (ék. h.). 37. Fél ember. 39. Fogadási összeg. 40. L. K. O. 42. Oil betűi felcserélve. 43. Gyakori igevégződés. 44. Béke — több szláv nyelvben. 46. Port au Prince a fővárosa. 48. Teher. 49. Görög bálvány. 50. Érdemes, idős harcos. 51. Egyenlő, mindegy. 52. Tagadás és tiltás kifejezésére használt kötőszó. 54. Nincs engedélyezve. 56. EZK. 57. Iridium vegy- jele. 58. Tartó. 60. Asszonyok, lányok. 61. Amit elérni kívánunk. 63. Ék! 64 Pierre, francia politikus. 66. Posvány. 68. Kutyafajta (ék. f.). 69. Többtételes, nagyigényű zenei mű. 70. Megijed. 71. Koppenhága szlovák neve. 73. Balatoni üdülőhely. 75. Hírhedt német alakulat volt. 77. A juh hímje. 78. Ür — németül (fon.). 80. Szerb népi tánc. 81. Kettős betfi. 82. Átirat kezdete. 84. Ilyen vonat is van. 86. A török és a mongol uralkodó hercegek címe. 87. Város Svájcban. 88. Nagyközség Gödöllő környékén. 89. Román aprópénz. 90. O. I. G. 92. Patkányt — németül. 94. Részvénytársaság röv. 95. Véd. 96. Folyó Franciaországban (fon.). FÜGGŐLEGES: 1. Aforizmánk első része, folytatva a függőleges 7. és 13. sorban. 2. Megbújva, elrejtőzve les. 3. Americium kémiai jele. 5. Zobor része. 6. Torokban van! 8. Óriáskígyó. 9. Francia név. 11. Azonos betűk. 12. Egy — németül. 15. Bánk ..., Katona József híres drámflja. 17. Bő. 20. Közlekedési eszköz. 21. Rubrika. 23. Menyegző. 24. Tudását gyarapítja. 26. Magyar Államvasutak. 27. Ügy — latinul. 28 Föléje (ék. h.). 29. Építészeti stílus. 34. A víz szilárd halmazállapota. 36. Savanykás gyümölcs. 38. Fűző — régiesen. 40. Holt nyelv. 41. Szlovák rabszolga. 43. Valós-e? 45. Leomlott épület része. 46. Szlovákiai magyar nyelvű képes hetilap (ék. h.). 47. I. Á. S. 48. Szófaj. 53. Szlovák fém. 55. A méhek termelik. 58. Kártyajáték (k = kk.). 59. Házi szárnyas. 61. Szélhámos. 62. Zenei kifejezés (lassan). 64. Házikó. 65. Szlovák len. 66. Titanicban van! 67«, Ital — alvilági nyelven. 72. Székesegyház (ék. h.). 74. Irodalmi műveket alkotó egyén. 76ö way, koncertzongora. 78. A házasság védő istennője az ókori görög mitológiában. 79. Pater betűi. 81 .............. Ferenc, magyar író. 83. Idegen női név. 84. Gazdaságunk pillére. 85. Kevert rege. 86. Szőlőtő támasztéka. 91. Az olasz gépkocsik nemzetközi jelzése. 93. A hidrogén jele. Beküldendő a függőleges 1., 7. és a 13. számú sorok megfejtése. A december 26-án közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Békesség most tlnéktek emberek, derék világ". Könyvjutalomban részesülnek: Gonda Ferencné Štúrovo (Párkány), Lóska Lászlóné Rimavská Seč (Rimaszécs), Keller László Iža (Izsa), Bngár Mária Dunajská Streda (Duna- szerdahely), Korpás Pálné Šahy (Ipolyság). A VASÁRNAPI ÜJ SZŰ KÖVETKEZŐ SZÁMÁBÓL IDÉZZÜK AZ ALÁBBI MONDATOT: Jellemzője, hogy viszonylag széles információbázisra támaszkodik. OLVASÓINK FELADATA: Keressék meg az idézett mondatot, jelöljék meg a cikk vagy riport címét, amelyben a mondat található, s ezt levelezőlapon — négy napon belül — küldjék be szerkesztőségünkbe. A beérkezett megfejtések közül hetente kisorsolunk egy nyertest. A december 19-i számunkban megjelent mondat „Az expressznek nem szabad késnie“ című cikkből való. 277 helyes megfejtést kaptunk. SORSOLÁSSAL 10U KORONÁT NYERT: BcQlus Endréné, Cata 326.. okr. Levice. HAZTARTAS