Új Szó, 1972. január (25. évfolyam, 1-25. szám)

1972-01-09 / 1. szám, Vasárnapi Új Szó

Sikeresen szerepelnek — Mondjon valamit önmagáról, pályafutásáról. — Családunk nyaranta Jugoszlá­viába látogat. Egy ilyen nyaralás alkalmával kaptam apámtól és nő­véremtől egy gitárt ajándékba. Szüleim eleinte nem nagyon örül­tek, hogy sokat foglalkozom új hangszeremmel, hiszen ezt sok­szor a tanulás rovására tettem. Egy véletlen folytán kerültem Gyulai Gaál János zeneszerzőhöz, aki meghallgatott, és sokat fog­lalkozott velem, segítséget nyújt­va pályakezdésemhez. Első sze­replésem a Táskarádióban, Kom­játhy György tánczenei műsorá­ban, valamint az 1971. évi Tánc­dalfesztiválon, nemcsak a sikerek, de a kemény munka kezdetét Is jelentették. A balkán népek zenei motívumai minden számomban fel­fedezhetők. Egy új zenei stílus ki­alakítására törekszem. — Célom: korunk embereinek életéről dalban vallani. Érzem, hogy az új dalokhoz új élmények, gondolatok kellenek. Ennek je­gyében szeretnék pol beat hangu­latú számokat komponálni, ame­lyeknek mindig egy a célja: köze­lebb hozni egymáshoz pz embere­ket. Sok sikert kívánunk ehnez azon fiatalok nevében, akik hanglemez­ről már jól ismerik és szeretik a „Hegyek lánya“, az , Őszi levél“, a „Megvalósult álmok“ című tánc­dalokat. A „Karácsonyi dal“ cí­mű lemezt pedig az elmúlt napok­ban Ismerhette meg a Délhúsa Gjon-rajongók népes tábora. ZSUZSA Még a nyár folyamán elhatá­roztam, hogy bemutatom őket ol­vasóinknak. Akkor ugyanis nem mindennapi meglepetésben volt részem. A želiezovcei (Zsélíz) kávéház kerthelyiségében heten­te szórakoztatták a vendégeket zenés felár nélkül. Tulajdonkép pen akkor lettek népszerűek. Kósa Sándortól, a zenekar ve­zetőjétől megtudtam, hogy hi­vatalosan ez év márciusában alakultak, The Dandy néven. Azóta rendszeresen látogatják a környék falvait, s vasárnapon­ként fellépnek a zselízi Üzemi Klubban, a fiatalok teadélután­jain. Idáig mindig sikerrel szere­peltek. Hetente többször gyakorolnak. Megkapták a fellépési jogosít­ványt is. Sok angoí számot is­mernek, de legszívesebben a lea újabb hazai és magyar slágere­ket mutatják be, mivel mind a fiatalság, mind az idősebbek körében ezek a legkedvelteb­bek. Körülbelül 180 számot is­mernek, s ezek között sok a sa­ját szerzemény is. A zenekar tag­jai: Kósa Sándor - vezető (a képen balról a második), For­gács .stván, Ördögh Gyula, Ma- tuska Vladimír, Botka Tibor és Kolompár Sándor. Amikor megkérdeztem őket, mit szeretnének a jövőben zenei téren elérni, szinte egyszerre vá­laszolták:' minél több jó számot játszani, hogy a közönség min­dig elégedett legyen. Ügy gon­dolom, ez az egészséges ambí-, ciókkal „felfegyverzett" zenekar megérdemli, hogy a város illeté­kesei bzalm^t szavazzanak ne- ^CL GÁBOR INTERJÚALANY: Délhúsa Gjon Kogail iatánte Az atmoszféra szennyeződé­sét világszerte aggodalommal Eigyelik. A tévhittel ellentétben, japánban sem. jobb a helyzet, mint Európa iparilag fejlett or­szágaiban, vagy az Egyesült Ál­lamokban. Tokió és a többi japán nagy­város fiistködben úszik. A japán sajtóban egyre gyakrabban ol­vashatjuk az alábbi szót: ko­gail. Irodalmi nyelven közártal­mat jelent, gyakorlatban a le­vegőszennyeződést is fedi ez a kifejezés. Képünk egy elég szomorú szerkezetet mutat be: a tiszta levegő egy nagyvárosban las­san éppoly érték lesz, mint egy pohár jó víz a Szaharában. Közös nyelven Európáért Harsonák hangjára, ünnepélyes 6s látványos külsőségek között nyi­tották meg a híres firenzei Pa­lazzo Vecchio egyik termében azt a nemzetközi ifjúsági konferen­ciát, amelyen kontinensünk kü­xottak ugyan a konferencián olyan negatív, disszonáns hangok, mint például a Junge Union, a nyugat­német kereszténydemokrata ifjú» sági szervezet és a svéd konzer- vatív fiatalok képviselőinek néze­lönböző ifjúsági szervezeteinek képviselői tárgyaltak és vitatkoz­tak napjaink egyik égető politikai kérdéséről: Európa békéjéről és biztonságáról. Az öt olasz ifjúsági szervezet által megrendezett nem­zetközi tanácskozás figyelemre méltó eseménye volt az olasz bel­politikai életnek is, s az arról szóló híradások az olasz lapok el­ső oldalas beszámolói között sze­repeltek. A firenzei Palazzo dei Congres- si négy napon keresztül a nyílt politikai vita színhelye volt, egy „mini európai fesztivál“, amely­nek bábeli nyelvsokaságából végül is az csendült ki, hogy az európai ifjúság döntő többsége egy nyel­ven beszél, ha a fasizmus elleni harcról, az ifjúság politikai együttműködéséről, s Európa biz­tonságáért vívott küzdelemről van szó. A firenzei találkozó egy jelentős folyamat láncszemét kénezi, amely közvetlenül kapcsolódik az ezt megelőző, hasonló konferenciák­hoz. Ha összehasonlítást teszünk e „láncszemek“ között, szemmel látható, hogy egyértelműbbek és tisztáznttalihak lettek a különböző alanállású ifjúsági szervezetek né­zetei: kitisztultak a frontok. Szin­te valamennyi felszólaló üdvözölte a szovjet—NSZK és lengyel—NSZK szerződést, kiállt az NDK nemzet­közi jogi elismerése mellett, szo­lidaritást vállalt a görög, spanyol és portugál antifasiszta fiatalok harcával, hangsúlyozta az ifjúság politikai tartalmú együttműködé­sének szükségességét.. . Elhang­tei, de véleményükkel egyedül maradtak, teljesen elszigetelődtek. Az egész napos viták után es« ténként, a baráti találkozókon, a gyűléseken, a szálloda-haliban to­vább gyűrűzött a beszélgetés. Ea a firenzei konferencia volt az ed­digiek közül a legszélesebb ősz- szetételű, s már ez is a siker egyik biztosítékát jelentette. Sokáig emlékezetes marad a részvevőknek például az antifa­siszta nagygyűlés, az ott elhang­zott dalok és versek, s közülük is leginkább annak a görög színész­nőnek szuggesztív előadása, aki egy koncentrációs táborban élt, s onnan kicsempészett verset sza­valt. A teremben sokan sírtak . .. Az utolsó napon, a záró plená­ris ülésen sem hagyott alább a küldöttek vitatkozó kedve. Sorban kért szót az északír kislány, a görög kommunista, a norvég libe- láris, a spanyol antifasiszta. A fel- fűtött hangulatú teremben egyál­talán nem úgy tűnt, mintha órák- percek választanának el bennün­ket a tanácskozás befejezésétől. A fiataloknak még az utolsó talál­kozáson is sok mondanivalójuk volt egymáshoz. Még Firenzében voltak, de már előre üdvözölték a következő konferenciát, amely jövőre kerül sorra, Helsinkiben. A firenzei konferencián hasznos és eredmnéyes négy napot töltöt­tek el kontinensünk ifjúságának képviselői. A hazájukba visszatérő küldöttek tovább folytatják a har­cot azért, hogy a béke és bizton­ság légköre uralkodjon Európá­ban. SOMOS ÁGNES GYERM E K V I L A G u* Boy • Ifjú ex libris gyújtok I1a ügyes vagy, ezen a rajzon hat állatot találhatsz. (Smer) Minden embernek van vala­milyen vesszőparipája, amit sza­bad idejében a legszívesebben végez. Ez természetesen a fiata­lokra, a tanulókra is vonatko­zik. A tanulóknak az iskolában a pionírszervezet vagy az ifjú­sági szervezet érdekkörei kínál­nak lehetőséget sokoldalú ér­deklődésük kilégítésére. A Štvrtok na Ostrove-i fCsal- lóközcsütörtök) AKI mindig is­mert volt jól működő érdekkö­reiről. Weingertner Lajos, a kö­rök pedagógiai vezetője elmon­dotta, hogy jelenleg az ifjú fényképészek, könyvkötők és ex libris gyűjtők érdekköre a legszámottevőbb az iskolában. Ez a három kör bizonyos kap­csolatban áll egymással. A könyvkötők ugyanis főleg albu­mokat készítenek, melyekbe az anyagot a fényképészek és az ex libris gyűjtők biztosítják. A fényképezést a kör pedagógiai vezetője nagyon találóan így jellemezte: „Idővel mindenféle hobbyt abba lehet hagyni, de a fotózást soha. Ezért alaposan DÉNES GYÖRGY: Nagy csizmában kisgyerek Nagy csizmában kis gyerek patakparton ténfereg, patakparton zsenge hó, havat gyúrni volna jó, hóból várat rakni, hófalak közt lakni... Várkapitány lenne ő, bősz csatákra kelne ő, vezetné a katonáit hősi szívvel mindhalálig Ezt képzelte s hozzálátott hóból várat rakni, falat, tornyot, büszke ormot. Ahogy gyúrta, ahogy rakta, rátámadt egy libafalka, megkergette a gunár, nesze neked, mesevár! Uccu neki, vesd el magad, ijedtében hazaszaladt, keservesen szipogott, a várfal meg lerogyott. gondolja meg, aki fényképezni akar, hogy hozzákezdjen-e egyáltalán!“ Az iskolában a legújabb kör az ex libris gyűjtőké. Ennek el­lenére már mintegy 2800 darab ex librise van az iskola tanu­lóinak. A gyűjtés iránti érdeklő­dést a tanulókban a budapesti televízió műsora ébresztette fel. A gyűjtemény megalapozásához nagyban hozzájárult dr. Csányi István budapesti sebészfőorvos, aki az egyik legnagyobb ex lib­ris gyűjteménnyel (24 000 da­rab) rendelkezik: küldött a ta­nulóknak ex libriseket. Jelen­tős segítséget kaptak Galambos Ferenctől is, aki az említett te­levíziós adás egyik szereplője volt. A kör eddig egy eredeti ex librist terveztetett, mely Kál- lay Károlyt, az iskola volt ta­nulóját ábrázolja. A közeljövő­ben a kör tagjai maguk is akar­nak ex libriseket tervezni. Az év folyamán a gyűjteményből kiál­lítást rendeznek az iskolában. (fülöp) Az iskola első ex librise. VÍZSZINTES: 1. Rejtvényünk első része, folytatva a függőle­ges 11. szám alatt. 11. Kígyó igéje. 12. Közel-Kelet egyik or­szágába való. 13. Hüvelyes nö­vény. 14. Német személyes név­más. 16. Egy — angolul. 18. Morse jel. 19. Menyasszony. 21. Ilyen só is van. 23. Egyes halfajok sóval tartósított ikrá­ja. 24. Dél-amerikai folyam. 25. Kel betűi. 27. Rovarok testének középső része. 28. Római ötven és ezer. 30. Fantom. 32. Magyar- országi repülőgépek jelzése. 33. Román pénzegység. 34. Sziget a Földközi-tengerben. 35. Né­met Nóbel-díjas író (a 3. négy­zetbe 2 betű írandó). 36. Kettős mássalhangzó. 38. ... -tak. 40. Énekhang. 41. Ősrégi magyar szó. 43. Női név, FÜGGŐLEGES: 2. Testrész. 3. Európai nemzet (ékf.). 4. Tojás — németül. 5. Kevert kor. 6. Zola regénye. 7. Mezőgazdasági szerszám. 8. Személyes névmás. 9. Kutya. 10. Régi tömegmérték. 11. Rejtvényünk 2. része, a nyíl irányában folytatva. 15. Fehér­nemű felsőrész. 17. Ausztriai tartomány. 19. Régi római kö- szöntés. 20. Angolna — néme­tül. 21. A hajó hátsó része. 22. Azonos a vízszintes 11-gyel. 26. Nemesgáz. 29. Sportöltözék. 30. Kezdet nélküli karát. 31. Ma* gyár labdarúgócsapat. 32. Víz­ben él. 37. Nagyon régi. 39. Szlovák női név végződése. 41. -ban, -ben — latinul. 42. Azo­nos betűk. 43. Lángol. 44. Év — franciául. Beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 11. Beküldte: Zsigmond Ernő Kukučínov (Nemesoroszi), A munkával szerzett garas becsesebb, mint az arany, amit kegyként odavetnek. Könyvjutalomban részesült: Halász Lajos Nové Zámky (Ér­sekújvár), Nagy Oszkár (Veľký1 Krtíš (Nagykürtös), Sárközi Zoltán Jahodná, (Pozsonyeper- jes), Tót' Flóra Sečovce (Gál- szécs), Danko János Streda nad Bodrogom (Bodrogszerdahely).

Next

/
Thumbnails
Contents