Új Szó, 1971. december (24. évfolyam, 384-309. szám)

1971-12-12 / 49. szám, Vasárnapi Új Szó

néma, határozatlan főbólintással köszönt minden­kinek és senkinek, aztán szerepének előírásaihoz igazodva, már nem vett tudoqjásul senkit, a kar­nagyot sem, aki asztala mellől a vállán át must­rálgatta. Trezero felvillanyozva fecsegett, de Helena nem vette le szemét a falon függő óráról. Abban a másodpercben, mikor a nagymutató eltakarta a kismutatót, intett a kékruhás szolgának, aki gong­gal a kezében állt a színpad bejáratánál, Trezero markába nyomta a zongoraszólamot, és kurtán mondta: — Gyerünk! És ne felejtsen el jobb lábbal be­lépni! Első fellépésére Reisser Balladáját választotta. Nem különösebben értékes, bár elemi szenvedély­lyel papírra vetett kompozíció. Egyike azoknak a zenei semmiségeknek, amelyekről Matuláéknál egyszer azt mondta valaki: ha Hubermann veszi a kezébe, egy kis mesterművet formál belőle. Helena meg volt győződve róla, hogy ez a darab kiválóan megfelel a céljainak: nem túlságosan hosszú, könnyen érthető, dallamos és egyben ha­tásos, ezenfelül alkalmat ad neki, hogy érvénye­sítse játékának jellegzetes erényeit, a széles tó­nust, a daloló kantinélát és érzékét a drámai fo­kozásra. A teremben tompították a világítást, négy gongütés hallatszott, és Helena Trezero kíséreté­ben fellépett a dobogóra. Az elébe táruló kép nem nélkülöz bizonyos ingerlő szépséget. Elsötétített földszint, a falakat hátulról halványpiros fény vi­lágítja meg hangulatosan, olyan a terem, mint valami óriási viaszkép. Mihelyt Helena a krétával megjelölt helyen megállt a zongora mellett, el­öntötte a fényszóró melegen sárga csóvája, alakja vakítóan felragyog, és egyszerre a sötét tér köz­pontja lesz, fénylő oszlop a félhomályban. Helena elégedett, a belépés hatásosan sikerült, a termen meglepett csönd hulláma suhan át. Va­lahol a háttérben félénk taps hallatszik. Helena mozdulatlanul áll, mint egy szobor, nem hajol meg, látszólag nem is érzékeli az emberek jelen­létét. Majd álla alá emeli a hegedűt. Trezero belecsap a billenytűklse, és a piros pecsétes hang­szer dalolni kezd a borospoharakkal, tányérokkal és tálakkal megrakott asztalok fölött. A beszélge­tés moraja közben újra szétömlött a teremben, de Helenát ez ném zavarja. Felkészült rá, előre tud­ta, hogy ezeket az embereket, akik kikapcsolódni, szórakozni jöttek ide, a fényhatás nem ejti ámu­latba, nem ragadja magával. A terem akusztikája szerencsére kitűnő, Helena maga is hallja, amint olasz mesterhegedűiének tömör zengése áthatol a lármán, elnyomja, elűzi a beszéTgetés zaját. Kedvvel játszik, ösztönzi a helyzet rendkívülisége és a páholyban ivott bor, ereiben pezseg a vér, a hegedű magas hangjai kristálytisztán fényle­nek, a gyors futamok — mintha gyöngyszemek peregnének ezüstlemezre, a hatalmas befejező fokozásban a hegedű hangja egyre teltebb, egyre szárnyalóbb, a gyöngéd, törékeny hangszer hihe­tetlen erőre képes... A teremben már régen ha­lotti csönd uralkodik, az emberek leteszik az evőeszközt, félretolják a tányért, abbahagyják az evést, a cigaretták és a szivarok kialszanak a hamutálcákon, néhány érzéketlen flegmát erélye­sen lehurrognak, a pincérek a háttérben állnak, nem is merészkednek az asztalok közé, amúgy sem hívja őket senki; minden arc, száz meg száz arc, a földszinten és a páholyokban, mind Helena felé fordul. A magas, karcsú alak úgy játszik és úgy ragyog a félhomályban, mint egy földöntúli láto­más. A terem fülledt, ingerlő légköre egyszerre megtisztul, mintha megnyílt volna a mennyezet, és a vendégek feje fölött a mély, csillagos ég boltozódna. Az Escorialt elragadta a játéka, Hele­na ezt minden idegszálával érzi, a csodálat rej­tett hulláma őt is felkapja és magával ragadja, a belső megindultság árama kering a játékos és a sokaság között. Elhangzik az utolsó akkord, a két muzsikáló kéz lehanyatlik, dörgő tapsvihar zúdul minden irányból, akár a lavina, de Helena ismét mozdulatlanul áll, megvilágított szobor, nem néz, nem mosolyog, mintha körülötte semmi sem történne, mintha légüres térben állna, a reflektor kialszik, és mire a teremben újra kigyúl a fény, az esztrád üres. Hiába robban ki újra meg újra a taps, hiába zúgnak a „Bis! Bisl" kiáltások, hiá­ba tapsol az öltözőben a zenekar, sőt maga a karnagy is, Helena nem jelenik meg, Helena visz­szateszi hegedűjét a tokjába, mosolyogva megszo­rítja Trezero kezét, aki érthetetlenül makog va­lamit, és elmegy, ahogyan jött, anélkül, hogy bár­kivel is egyetlen szót váltana. Ekkor Savini vi­harzik be az öltözőbe Táskájában az ideiglenes szerződéssel Helene egy óra múltán újra a szobájában találta magát. Le sem vetkőzött, úgy, ahogy volt, nagyestélyi ru­hájában leült a székre, kezét fáradtan az asztalra fektette. Szája köré hideg, keserű mosoly rajzo­lódik, szeme a semmibe réved. Minden mozdulat­lan, alszik az egész ház, szinte tapintható a csönd, csak Helena szíve kalapál, fülében dobog a vér. Kőmerevségén egyik perc a másik után zúzódik szét. Tehát így kell megfogni a dolgot. Hatásvadászat, rafinéria, színpadi póz ... csak az ilyen olcsó varázsra özönlenek az emberek sere­gestől, akár a hangyák a cukorra, a művészetet is csak ilyen tetszetős csomagolásban hajlandók megízlelni, az igazi művészetet, nem azt, amivel Savini kérkedik. Hirtelen rosszullét fogja el, hom­lokán kiüt a verejték, mintha minden porcikája fellázadna. Ha most ledobhatná magáról elegáns estélyi ruháját, vízbe merülhetne, és tetőtől talpig lemosakodhatna, újra meg újra, amíg csak le nem mossa magáról a különös szagot, ami áthatja, az Escorial-szagot... de sajnos, ez lehetetlen, ilyen fényűzésre a szobája nincs berendezve. A művé­szet! Helena halkan felnevet. Valaha ... milyen régen volt, mintha egy más életben történt volna. Helena lelke olyan, mint a vihar szaggatta erdő! Minden töredezett, tépett, dúlt benne, gyökerei, a föld mélyébe tartozó gyökerek meztelenül, te­hetetlenül merednek a levegőbe. SZITÄSI FERENC: Nem tudom, miért neveznek ép­pen Sámuelnek, de annyi biztos, hogy anyámnak tetszett ez a név. Sokszor megállok itt a salaktégla­gyár közepén, a pőre betonon, és gondolkodom. Körös-körül salak­hegyek púposodnak. Ügy nézem néha őket, mintha igazi hegyek lennének, de én sohasem csapom be magamat. Tudom, mi az igaz­ság. Az, hogy a salak már megjár­ta a tüzet. A salakcsomókban a szürke lyukak olyanok, mint az ap­ró árkok, amelyekben a szén bar­na vagy fekete álma rejtőzött va­laha. Csakhogy a tűz nagy úr volt, kiűzte lángostoraival az álmokat. Azok engedelmeskedtek, mert ami már meghal, az engedelmeskedik. De mit csináljon az, akinek az iz­mok még odaszorítják ujjait a la­pát nyeléhez? Vagy árva marad, mint a jrissen gyúrt salaktégla, amelyet ver az eső, süt a perzselő nap, vagy megadja magát a mun­katársak ártatlan akaratának, olyanná válik, mint amilyenek ők: se fehér, se fekete. Ezt szokták az ilyen emberre mondani. Egyszó­val: elveszti az egyéniségét megha­tározó tulajdonságait. No, de ép­pen erről akarok beszélni. Én nem akarok vagy fehér, vagy fekete ember lenni, amilyen a valóságban vagyok. Van két munkatársam. Nem mondhatnám, hogy valami elve­temülten rossz emberek. Dolgoz­nak ők, amennyit kell. Csak mégis van valami árok közöttünk. Én az egyik partján, ők a másikon van­nak. A múltkor azt mondja mun­ka közben az egyik: — Samu, sirat a talicska. Hogy mondta, az rendben is vol­na, merthogy énnekem az a mun­kám, hogy a keverőtől a formázóig talicskázzam a keveréket. Csak az nem tetszett, hogy hangjuk­ban annyi gúny van, hogy csakI Ilyenkor nem is válaszolok nekik. Csak hallgatok és nézek. Akkor is éppen egy pók mászott a talicska szélén. Szemeimmel felittam. Szin­te úgy éreztem, hogy a hosszú póklábak kilógnak a szemgödröm­ből. Nem mozogtak. Mozdulatla­nok voltak azok, mint a levegő. Aztán meg azzal hozakodtak elő, hogy cuppog a rázó, kevesebb vi­zet tegyek a keverékbe. Ezt már nem tudtam szó nélkül elviselni, hát azt mondtam: — Ha cuppog, hát fulladjon meg! Többet se szóltam, mert tudtam, hogy minden szó olaj a tűzre. Meg nem is nagyon hallják meg, mert a keverő nyekereg, mivel a salakdara­bokat morzsolja a keverő kereke. Aztán fogtam a széles lapátot, és belemerítettem a puha salakba, s tartalmát beledobtam a keverő­dobba. Majd vártam, hogy összeke­veredjen, hiszen a keverő azért keverő, hogy összekeverje. A lapátot függőlegesen magam elé állítottam, s hosszú, kidolgo­zott ujjaimat a lapát végére haj­lítottam. Erre a másik kettő is megállt, és összenevettek. Tudtam, hogy megint én vagyok a célpont. Ekkor határoztam el magam vég­legesen, hogy csak a hallgatásom­mal verem vissza támadásaikat. Kieresztettem a keverődob tar­talmát, megmarkoltam a talicskát és toltam. Ügy éreztem, hogy a munkám lefoglalja a gondolatai­mat. De most csalódtam, mert a talicska kerekének minden fordu­lata fájdalmasan mart belém. „Meghatározhatatlan a követ­kező perc tartalma. Apró villámok a szemrebbenések. A lányok csí­pője csupasz ágként hintázik a combok fölött. Zenél a betonke­verő. Belém nyekergi a salakport. Parancsomra megállna a talics­ka. A lányokban nincs semmi ér­dekesség. A második estén már bebújnak velem az ágyba. Száju­kon hangtalanul égnek el a csó­kok. Még hamu sem marad az ajku­kon. jeltelen talicskautak. Oda­vissza. Naponta ki tudja, hányszor. Kétezer lépés, háromezer lépés, tízezer lépés a napi élet. A talics­ka szarva felböki a salakhegye­ket. A másik kettő csak áll. Mint­ha belekövesedtek volna a leve­gőbe. Milyen furcsák. Az egyik egész nap csak sört iszik. Majd szétpukkad a gyomra. Lehet, hogy éppen ma repítik őt fel a sörbuboré­kok. Kétezerötszáz volt a múlt hó­napban. Kemény a talicska szarva. A por szépen belepi a hajamat, fó lenne fürödni a nyáron ... Lehet, hogy nem is igaz, hogy gyereke lesz. Hiszen csak egyszer voltam vele. fó viies volt a fű. Majd el­megyek hozzá, hozzááá, hoz­zááááá..." — Ügyesebben, Samu! — Hal­lottam a Söröshasú hangját. — Ahogy akaródzik — védekez­tem. Lg.ssan mozogsz, mint a részeg tehén. Nem néztem rájuk. — Berci eladja a fogait, nem veszed meg? Összegyűlt bennem a keserűség. A keserűség pedig gyengíti az em­bert. Pedig tudtam, hogy a megadá­somról szó sem lehet. Annak elle­nére, hogy bizonyos átalakulást nem tudok megakadályozni. Egy­szerre csak úgy éreztem magam, mintha én is sör lennék, melyet a Söröshasú kiiszik a pohárból. Egy­szerűen csak felhörpint. Csak úgy, kérdés nélkül. De én ebbe nem egyezem bele. Szürke maradok, mint a hamu. Vagy a hamuból visz­szalépek a tűzbe. Piros lángnyelve­ket haftok, amelyek majd bele­pottyannak a Söröshasú szemébe! Kiégetik. Vagy a benne lötyögő sör eloltaná a tüzet? Az én tüzem olthatatlan leszi A múltkor arra jöttem rá, hogy a háromszög is összecsukható. Vé­gül is csak egy szakasz marad, ami majd meghatározottá teszi bennem a talicskautakat. Csak egy út lesz majd, amely belőlem indul ki, és a keverőtől a formázóig terjed. Tíz óra lehetett, hogy pihenőt tartottunk. Nagy meleg volt. A Nap is majd elhervadt az égen. Felállí­tottunk három szárazabb salaktég­lát, és ráültünk. „Ezerkilencszázhetvenegyben sa­laktéglát virágzik mellettem a be­ton. Nehéz, nedves, szürke bőrű vi­rágokat. Salak, víz, cement. Furcsa virágok. Szirmokat haft a levegő is. A Söröshasú orráról letéptem az illatot. Milyen lustán puhítja ujjai között a cigarettát!... Anyám nyelvét már biztos körülölelték a gyökerek. Fekete ruháját már biztos levetették a fér­gek. Miért szeretem őt még most is? Apró, fehér ujjaival már nem mutat az ajtó felé. A koporsónak nincs ajtaja. Csak bejárata. Milyen rikácsolva sírta belé a szögeket a kalapácsI A földben a szögek sor­sa is ugyanaz, mint a csontoké. A szögek megbarnulnak, a csontok megfehérednek ... ninsc már kife­lé mutató úff... akkor még nem tudtam, hogy az anyáknak is lehet szeretőjük..." A Söröshasú rágyújtott. A gyufa lángja halvány volt. Csak ahol a cigarettához ért, ott izzott vörö­sen. Aztán vékony lila füstkígyók másztak ki a cigaretta végéből. — Miért hallgatsz? — kérdezte a másik. — Kirázta a nyelvét a talicskán — toldotta meg a Söröshasú. — Samu! Samu! — Nem vagyok Samu. — Talán Sárikának becézzünk? — Vagy Salamonnak? Ekkor már éreztem, hogy szemem­ben könnyek hintáznak. Lábammal apró köröket rajzoltam a betonra, aztán összemostam őket a talpam­mal. Felálltam. Elindultam a ke­verő felé. Ťelehánytam a kosarat salakkal, beleöntöttem fél zsák cementet, vizet öntöttem hozzá, és bekapcsoltam a felhúzószerkéze­tet. A kosár lassan emelkedett. A húzódrótok megfeszültek, néha egyet-egyet pattantak is. Félúton azonban megállt a kosár. Leállí­tottam a motort, odaguggoltam a kosár alá, hogy letekerjem a ten­gelyre csavarodott kötelet. „Makacs ez a drót. Erzsike dere­kára majdnem rámászott a gyík. Neki rugalmasabb volt a dereka. Jó lenne, ha mégis gyereke lennel Kiülnénk este az udvarra a hárs­fa alá, és néznénk, hogyan eresz­kednek le apró fényköteleken a csillagok. A kisfiamnak nem Sámuel lesz a neve. Péter, László, vagy Attila." A Söröshasú meg a társa csend­ben nézték, hogy mint művel Sá­muel. Látták, hogy egyik kezével meglazította a kötelet, a másikkal meg igyekezett megforgatni a ke­reket. Egyszer csak a kerék elkez­dett visszafelé pörögni... A Sörös­hasú és a társa megrezzent. Oda­rohantak a keverőhöz. Sámuel a kosár alatt feküdt mozdulatlanul. Összenéztek. Ajkuk mozdulatlan volt, arcukon összefutottak a rán­cok: Megtörölték verítéktől gyön­gyös homlokukat. — Szegény Sámuel... — re­begték tehetetlenül. Könözsi István felvétele r ; V..Y Fordította: Havas Márta

Next

/
Thumbnails
Contents