Új Szó, 1971. szeptember (24. évfolyam, 207-232. szám)

1971-09-26 / 38. szám, Vasárnapi Új Szó

T avaly ősszel, amikor érett gyümölcstől volt illatos a napsuga­ras levegő, léptem Görögország föld­jére. Az útról jegyzeteket készítettem, próbáltam lerögzíteni mindazt, amit említésre méltónak találtam. Első görögországi jegyzeteim szep­tember 26-i dátummal kezdődnek. A zakatoló gyorsvonaton azt írom, hogy nem tudom pontosan hol, melyik vá­rosban, de az biztos, hogy Görögor­szágban vagyok. Egy nehéz, fárasz­tó, keserves éjszakát éltem át, alig pihentem, alig aludtam valamit. Ká­bult vagyok, ablakot nyitok, hogy fel­frissüljek ... Így nézem a rohanó, éb­redező tájat... és gondolataim lassan elrendeződnek. Ha tegnap a jugoszláv parasztokról azt jegyeztem fel, hogy késő estig dolgoznak a határban, akkor most a görögökről azt mondhatom, hogy már hajnalban kezdik a mezei mun­kát. Örám hajnali négyet mulat, de az egész család gyerekestül kint van a határban és szedi a cukorrépát. Az elsuhanó kisebb állomások mindenütt tele vannak zsúfolásig megrakott ré­pavagonokkal. ­Az elmúlt nyomasztó éjszakáról még beszámolok. Egyelőre annyit, hogy a hajnalok ós az alkonyatok már itt is elég hűvösek. A vonat fülkéi tele vannak munkás­fiatalokkal, lányokkal, fiúkkal, akik valahová munkába indulnak. Amilyen kopottak, olyan vidámak. Az úton éne­kelnek, sőt táncra is kerekednek, hozzátehetem, hogy igen szépen éne­kelnek ... És itt, ezen a hajnalon, a szegényes lapostetejű viskók szom­szédságába/n, a kopár, homokos ten­gerpart közelében csodálatosan szép napfelkeltét láttam. Soha még ilyen vonzó, emlékezetesen szép, és ragyo­gó látványban nem volt részem. A Nap a tengerben nézte magát. A hatalmas, zúgó tenger egy árnya­lattal sötétebb kékjével vált el az ég halványabb kékjétől és e végtelen színpompában hirtelen az volt a be­nyomásom, hogy a napsugarak levet­kőztek és az izzófényes kék tenger­ben fürödnek. Ezután valahonnan hirtelen egy széleshátú hullám érke­zett és ezzel egyidőben úgy tetszett, mintha a Nap arcával a tengerbe bu­kott volna és akkor hirtelen bíbor­meztelenség borította el egyszerre a világot, a hatalmas eget meg a ten­gert. Soha még ily szépet, ily szikrázó fényességet nem láttam. Mindez pe­dig Platamon város közelében zajlott le, a vonat itt közvetlenül a tenger­part mellett fut, vele fut, rohan a csodálatosan szép hajnal is, amely ragyogó, szikrázó arany színével a szegényes lapostetejü, kopott kuny­hókat is széppé varázsolja. Az emberek a hatalmas, végtelen tenger közelében és ez óriási égbol­tozat alatt apróknak és Igen szeré­nyeknek látszanak, de ezen nem cso­dálkozom, hisz itt a tenger a Nappal ölelkezik és mindenki szemeláttára, vele hál és vele ébred. Amikor a felkelő Nap a tengerbe bukott és a tenger vize felszökkenve szétfröccsentette a napsugarak ara­nyát, a fiatalok ajkán elhalt a dal, valamennyien az ablakhoz tódultak és tágranyílt szemmel, néma hódo­lattal nézték a csodát. Csak a vonat szuszogását lehetett hallani, amint rohant célja, Athén, Illetve Pireusz felé. A sík táj és a tenger hirtelen el­tűnt, helyette kopár, köves hegyek következtek, aztán egyszerre szür­késkék, sűrű ködbe rohant a vonat, majd alagutak sötétsége váltotta fel a köd szürkeségét. De mindez csak percekig tart, ezután újra méltósá­gosan és hatalmasan megjelenik a tenger, felszínét enyhe szellő remeg­teti. úgy tűnik, mintha most pihenne, lélegzene ... Mngam is pihentem, újra átéltem a kalandot a Jugoszláv—görög határ­nál. Távolról sem mondhatom, hogy valami nagyon barátságosan ment volna végbe a határátlépés. A leg­rosszabb pedig az volt, hogy késő éjjel, úgy éjfél tájban zajlott le az útlevél és vámvizsgálat, majd a köl­tözködés egyik kocsiból a másikba. A legrosszabb volt a költözködés. A helyzet úgy alakult, hogy elég nehéz három bőrönddel utaztam, sok apró­ság, ajándék volt bennük. Ismerő­seim, barátaim amint meghallották, hogy külföldre megyek, mindegyik­nek akadt valakije, akinek küldeni akart valamit, egy csekélységet, le­mezt, szlovák babát vagy díszabroszt és hasonló más ajándékot. Persze a legsúlyosabb sértést követtem volna el, ha kérésüket megtagadom. így duzzadtak meg a bőröndjeim, és amikor a görög határnál a jegyellen­őrök bejöttek a kocsiba és azt mu­togatták nekem, hogy ki kell költöz­nöm a kocsiból és egy másikba men­nem, mert ezt a kocsit lekapcsolják, keserű lett a szám íze. De nem volt nagyon Idő a kesergésre, vagy töp­rengésre, mert gyorsan cselekedni kellett... Segítséget nem kérhettem, mert a vonatfülkében egyedül -utaz­tam. A harmadik vasúti kocsiba kel­lett a holmimat átszállítani. Nagy lihegésekkel, és verejtékezve sikerült a poggyászomat az említett kocsiban elhelyezni. Megkönnyebbülten, azzal az érzéssel foglaltam el a helyemet, hogy a legrosszabbon már túl va­gyok. Ekkor nagy megdöbbenésemre egy másik vasúti hivatalnok jelenik meg és azt mondja, hogy vissza kell menni oda, ahol voltam, mert téve­dés történt: ezt a kocsit kapcsolják le a vonatról. Keserűség fogott el újra, mert most már útitársam is volt egy fiatal asszony párhónapos gyermekével... és mondanom sem kell, a csomagjaival. Persze alig te­hettem érte valamft... hisz volt mit cipelnem. De tehetetlenségemben na­gyot ordítottam a hivatalnokra és rá­mutattam az anyára, akí a költözkö­sze később, az utasok is, akik ked­vesek és igen barátságosak voltak hozzám. Különösen egy görög angol­szakos tanárnő és egy agronómus, akik reggel tájban a fülkémbe nyi­tottak, nyerték meg a tetszésemet. A nő nagyon szép és kedves volt, egy kicsit németül is tudott, a férfi ugyancsak barátságos volt, a német nyelvet értette, de nem beszélte. Ha kérdezett valamit tőlem, azt a nő tolmácsolta. Jellemző volt a férfira, hogy egy gyöngysort tartott egyik kezében, azzal állandóan játszadozott és szórakozottan pergette oda-vissza a gyöngyszemeket. Később Pireusz­ban, a görög kikötővárosban felfedez­tem, hogy minden második görög perget ilyen gyöngysort. Én az első pillanattól nem tudtam szabadulni attól a gondolattól, hogy a tanárnő és az agronómus szerel­mes egymásba. Ezt mosolyuk és tar­tásuk árulta el, amely szépségtől és rokonszenvtől sugárzott. Bizalmukat azzal nyertem meg, hogy Sophokles Antlgonéjéről mond­tam nekik egyet-mást. Többek között azt is, hogy én Antigonét szőkének képzeltem. Hozzátettem, hogy téve­értésére adva, hogy segítségét nem kívánom ingyen, egy csomag fecské­vel kínáltam meg. Mosolyogva meg­köszönte. Legalább annyit tett, mert Pireusz előtt leszállt, és a csomag­jaimmal egyedül maradtam. Délután kettő tájban érkeztem Pi­reuszba, szóval Belgrádból idáig több mint 24 órát tartott az út. Na­gyon fáradt voltam, ennek ellenére a nehézségekkel mégis megbirkóztam, és olcsó szálláshoz is jutottam. A je­lek azt mutatták, hogy rajtam kívül még ketten alusznak a szállodai szo­bában. Egyiküket sem láttam, vala­hol csavaroghattak, csak szegényes holmijuk hevert a vaságyuk alatt, egy kis vulkánkofferban. Mit tehettem, gyorsan megmosdot­tam és az egyik vendéglőben öt drachmáért megittam egy kávét utána elmentem várost és tengert nézni. Az egész kikötőváros, amely szervesen Athénhoz tartozik, a ten­gerparthoz tapadt. Rengeteg itt e hajóiroda, sok a ká­vézó és kávéház. A kávézó többnyire egy kis kifőzde, ahol ebédet és va­csorát is adnak. A kávéházban is tá­lalnak ebédet, de itt az étkezés jó­SZABÓ BÉLA: dést aligha bírja egyedül... Az or­dítás hatott, a görög hivatalnok se­gített az anyának és ez egy kicsit könnyített az én sorsomon ls, amikor nehéz bőröndjeimét visszacipeltem oda, ahol voltam. Nedves volt rajtam minden a súlyos tehertől, de újra a régi fülkémben voltam és lihegve törülgettem zsebkendőmmel arcomat, homlokomat. Nagyon fáradt, kimerült voltam... Arra gondoltam, megpróbálok egy ki­csit aludni, de nem ment ... Ez a hiábavaló hurcolkodás vérig sértett és minden eszembe Jutott, ami vala­ha rossz és igazságtalan volt az éle­temben. Volt miben válogatnom ..., de agyam ebbe is belefáradt, kissé elbóbiskoltam... és már az alvás határán voltam, amikor hirtelen vilá­gosság támadt vasúti fülkémben, két fiatal vámőr állt előttem, és az egyik mosolyogva mutat a legnagyobb bő­röndömre és németül felszólít, hogy nyissam kl. A pokolba kívántam, de mit te­hettem, újra leszedtem a kofferemet a csomagtartóról, kinyitottam, az pedig szakszerűen turkált a holmi közt, de mert nem talált ott semmi érdekeset, tetszetősei, intett, hogy a bőröndöt bezárhatom. Mielőtt elment a fickó, mint aki lova. barma hátára üt, oly fölényesen veregette meg a vállamat. Most már végleg nem tudtam alud­ni, keserűségemet és csalódásomat már csak a hajnal, a ragyogó görög napfelkelte tudta feloldani... és per­désemre csak most Jöttein rá, most, hogy látom, az igazi görög nő barna, sőt feketehajú. A tanárnő, akinek tejfehér bőre volt és koromfekete haja, hangosan felnevetett... és ér­deklődéssel kérdezte, hogy mi jutott eszembe, miért éppen szőke? ... Ne­vettem, nem tudtam rá válaszolni. De a szőke Antigonéval mégis sikerem volt. A fiatal pár Athénig velem maradt és gondoskodott róla, hogy semmiben ne szenvedjek hiányt. Együtt ebédel­tünk az étkezőkocsiban, igaz, hogy két dollárt fizettem az ebédért, ami bosszantott, mert hisz nagyon kevés valutám volt, mégis másképp néztem ezután a világra. Hiába, Ilyen ebéd sok reményvltamint is rejt magában. A férfi, az agronómus érdeklődött fl szövetkezetek iránt, vajon hogyan működnek nálunk. — Hát — válaszoltam — nálunk a mezőgazdaság jobban működik, mint önöknél, nálunk minden gépe­sítve van, a határban alig találkoz­hat az ember lóval. — Igen — bólintott lehangoltan a férfi és lesütötte a szemét, tanács­talanul a gyöngysort pergette. Ko­moly kérdést ezután nem Intézett hozzám, azt hiszem félt, attól tartott, hogy én is kérdezni fogok. Ök Athénban, a szikrázó fehér vá­rosban szálltak le és én még tovább utaztam. Barátságosan váltunk el egymástól. Ök még megkérték a jegy­ellenőrt, hogy segítsen nekem a le­szállásnál Pireuszban. Az ellenőr ba­rátságosan Igent bólintott, én meg val drágább. Pireusznak szép, ele­gáns szállodái is vannak és remek ékszerboltjai, amelyeknek kirakatai arany- és brillláns ékszerekkel zsú­foltak. Csavargásaim során több ék­szerboltot láttam ott, mint tejcsarno­kot, vagy péküzletet. Sok ott az újságárusbódé, ahol ké­peslapot meg dohányt is árusítanak, ezenkívül a kapualjakban gyümöl­csöt, szőlőt, banánt, fügét és dato­lyát kaphat a vevő. Rengeteg ezen­kívül a bank, a váltőiroda, de még több a szegény, kopott ember. Leginkább az angol nyelvvel lehet e kikötőben boldogulni, a németlel alig. Itt ls mint mindenütt, ha lát­ják, hogy az idegen nem tud angolul, többnyire megvágják, a fogyasztását duplán fizettetik meg vele. Ezért csak egy kávét mertem fogyasztani. Arab kávézó volt, kitűnően főzték a kávét és zsemlével együtt nem fizet­tem többet öt drachmánál. Szőlőt is vettem, egy fél kilót, de hogy meny­nyit fizettem érte, arra már nem em­lékszem. Alkonyatig csavarogtam egyedül, arna gondoltam, jó volna Athénba menni és megnézni az Akropoliszt, de egyedül nem mertem az útnak nekivágni, hisz azt sem tudtam, ho­gyan utazzam? ... Erről később magyarok világosí­tottak fel. A velük való találkozás merő véletlen volt, mégis valahol lel­kem mélyén számítottam rá.' Joggal, hisz nemegyszer Párizs kellős köze­pén találkoztam magyarokkal. így történt hát Itt is... A földalatti kö-

Next

/
Thumbnails
Contents