Új Szó, 1971. július (24. évfolyam, 154-180. szám)

1971-07-25 / 29. szám, Vasárnapi Új Szó

A MAGI A k kOVÄSÍkÄS N10MÁ£AN „Honfoglaló őseink magukkal hoz­ták egy írás ismeretét, a türk erede­tű rovásírást. Erről nemcsak a hon­foglalás előtti időkből származó írni •és betű szavaink tanúskodnak, hanem a régi rovásírás fennmaradt emlékei is. A kereszténység fölvételével ez a rovásírás ... háttérbe szorult a latin nyelvű egyház betűivel szemben, sőt, mint pogány szagú, ördögi Jegyek, valószínűleg üldözésnek is ki voltak téve... szinte bizonyos, hogy a ke­reszténység megerősödése előtt az egész magyarság között el volt terjed­ve, noha bizonyára csak kevesen, be­avatottak, sámánok, táltosok tudtak vele bánni. Erről a rovásírásról csak viszonylag kése: emlékeink maradtak fenn." — írja A magyar nyelv élet­rajza c. könyvében Bárczi Géza. Püspöki Nagy Péter Nyelvtudományunk ez ideig csak néhány kései, elsősorban a Székely­földön előkerült rovásemléket tud fel­mutatni. A magyar rovásírás első em­lékei a XV. század közepéről valók. A székelyderzsi tégla felirata feltehe­tően a XVI. század első feléből, Pais Dezső szerint a XIII. századból, a csík­szentmihályi felirat 1501-ből, a kons­tantinápolyi felirat néven ismert ro­vásemlék pedig 1515-ből ered. Nos, a magyar rovásírás egyik leg­újabb emlékét a Komenský Egyete­men történelmi segédtudományokat tanulmányozó Püspöki Nagy Péter mentette meg az utókor és a tudo­mány számára. Egy diáktársa, írjuk le a nevét: Mayer Marián — hívta fel a figyelmét arra, hogy a felsőszeme­rédi (Horné Semerovce, lévai Járás) római katolikus templom hajójának oldalfalában fennmaradt későgótikus kőportálé egyik kőgerendája ismeret­len eredetű írásjeleket őrzött meg. A felírás, amint később kiderült, az 1482-es évszámot, a templom építésé­nek évét és kilenc vegyes rovásjelet tartalmaz. A teljes felirat két külön­böző írásrendszerhez tartozik. Az első rész, a dátum, arab számjegyekkel ké­szült, a másik rész, a tulajdonképpeni szöveg — a magyar rovásírás betűiből áll. Püspöki Nagy Péter, ekkor már mint egyetemi hallgató, nekilátott a szöveg megfejtésének. Az eddig ismert és megfejtett emlékeket összehasonlítot­ta a szemerédi felirattal, megállapí­totta a szöveg Olvasási irányát, a ro­vásjelek hangértékét, a szöveg tago­lását és végezetül elolvasta a felira-> tot. így: 1482 KÜRAKÖ JÄNOS MESTER Püspöki Nagy Péter a felsőszeme­rédi rovásemlékről készült tanulmá­nyát legelőször 1968 novemberében az Irodalmi Szemlében tette közzé. Tanulmányának befejező részében megírta, hogy ez a felirat jelenleg a magyar rovásírás legrégibb, pontosan datált hiteles emléke. Véleménye sze­rint Jelentősége,felülmúlja az ez Ideig nyilvántartott feliratok értékét is, mivel új szemléletnek nyit utat: a rovásírás nemcsak a székely-magya­rok nemzeti kincse, hanem ax egész magyarság ősi kulturális hagyatéka, amely két mederben fejlődött tovább: a Duna medencében és a Székelyföl­dön. A tanulmányra felfigyelt a magyar nyelvtudomány is. A Magyar Nyelvtu­dományi Társaság folyóirata, a Ma­gyar Nyelv — amely Pais Dezső szer­kesztésében jelenik meg — 1971. évi 1. számában közli a tanulmányt A közlésről hírt adott a Magyar Nemzet is (május 20.) Ugyanebben a napilap­ban, június 2-án, Heves Ferenc buda­pesti olvasó arra hívta fel a figyel­met, hogy dr. Csallány Dezső kandi­dátus a nyíregyházi Jósa András Mú­zeum 1968-as Évkönyvében a Püspöki Nagy által közzétett felsőszemerédi feliratot elemezte; s megállapította: A Kűrakó János Mester nevet nem le­het igazolni. Kéréssel fordultam Püspöki Nagy Péterhez, nyilatkozzék dr. Csallány Dezső álláspontjáról. Íme a válasz: „Nem értek egyet dr. Csallány Dezső álláspontjával és kellő tudományos apparátussal ellátott választanulmá nyomat megfelelő időn helyi közlöm." Mi is kíváncsian várjuk, milyen eredménnyel zárul a magyar rovás­írás legújabban felfedezett emléke körüli tudós vita. A feisőszemerédi rovásemlék iránt ifjúságunk között is nagy az érdek­lődés. Meghívták Püspöki Nagy Pétert a nyitrai (Nitra) magyar főiskolások, a prágai Ady Endre Diákkörbe és a bratislavai József Attila Klub tagjai számára is tartott már előadást. A prágai előadáson közölte, hogy az egyik szlovákiai levéltár 1863-ból szár­mazó kéziratanyaga utalásainak alap­ján felfedezett egy további rováseni­léket, amely terjedelmében és korára nézve messze felülmúlja az eddigi ha­sonló emlékeket és véleménye szerint megfejtése után a magyar rovásírás eddigi leglényegesebb problémáinak tisztázását teszi lehetővé. Nézete sze­rint ez a magyar rovásemlék feltéte­lezhetően néhány évszázaddal régibb eredetű, mint az eddig ismertek. A ro­vásemléket lefényképezte, s megfej­tésén már megkezdte a munkát. Az előadáson megjegyezte még, hogy a lelet helyéhez különféle babonák, hie­delmek fűződnek. Felhívta a figyel­met arra is, hogy Konstantinos bizái­ci diplomata (IX. század) — akit ma inkább Cirillnek, a szlávok apostola­ként Ismerünk — ószláv nyelvű élet­rajzában egy nagyon figyelemre mél­tó megjegyzést találunk az őshazában élő magyarok műveltségéről. Konstan­tinos személyesen tapasztalta, hogy „... az Agarénok* (t. i. a magyarok) is jelen voltak az ebéden, bölcs és könyvismerő emberek, járatosak a geometriában, az asztronómiában és a többi tudományokban ..." (VI. feje­zet, 14. vers.) Ez az utalás is alátá­masztja Bárczi Géza akadémikusnak a cikk elején idézett szavait, s a magyar nyelvtudomány megállapítá­sait a magyarok honfoglalás előtti műveltségéről. Szülővárosának és szűkebb pátriá­jának, a Csallóköznek múltja már gyermekkorában felkeltette Püspöki Nagy Péter érdeklődését. Tudományos , munkásságának ismertetése nem len­ne teljes, ha nem szólnánk a Pozsony­püspökiről (Pod. Biskupice) írt ma­gyar és szlovák nyelven is kiadott • alapos monográfiájáról (Püspöki me­zőváros története), vagy arról, hogy 28 pályamű közül az n címertervezete nyerte el a dunaszerdahelyi vnb (Dun. Streda) pályadíját. A heraldika alapos ismerete alapján tervezett cí­mert a Dunaszerdahelyi Városi Nem­zeti Bizottság épületén láthatjuk. Püs­pöki Nagy igényes tanulmányát a vá­ros címeréről a vnb szlovák és ma­gyar nyelven kiadta. A legutóbb pe­dig a Komenský Egyetem évkönyvé­ben, a Historicában keltett megérde­melt figyelmet a római birodalom felső-pannóniai, vagyis a mai Szlová­kia területéli áthaladó határvonalról, a Limes Romanus-ról írt értékezésé­vel, amelyben azt bizonyítja, hogy a határvonal nem a mai Duna (Nagy­Duna) helyén húzódott, hanem a Kis­Duna folyásának mentén. Bizonyítá­sul a Csallóközben előkerült római kori régészeti leletekre hivatkozik, közöttük a ritkaságszámba menő. a Slovnaft Olajfinomító Művek területén végzett építkezési munkálatok alkal­mával előkerült, római katonai pe­cséttel ellátott téglát. (Ki tudja, fal­vainkban és városainkban nem já­runk-e naponta történelmi emlékek, vagy éppen a magyar rovásírás em­lékét őrző régiségek mellett, anélkül, hogy tudnánk létezésükről? A rég­múlt idők emlékei sokszor kerültek felszínre a véletlen folytán. Nem árt, ha nyitott szemmel járunk és a szá­munkra értéktelennek tűnő, de ritka­ságszámba menő régiségekről tudat­juk a legközelebbi múzeumigazgatót.) Távolabbi terve Dunaszerdahely történelmi monográfiájának megírá­sa. jössze akarja hasonlítani a „Csal­lóköz fővárosát" más hasonló városok fejlődésével, azaz szélesebb panorá­mában vizsgálja majd a város törté­netét és helyét a történelem folya­mán. Az a véleménye, hogy minden helytörténeti munka egy mozaikkoc­kája az egyetemes történelemnek. Tervei közt van a többi közt egy ma­gyar—szlovák történelmi szakszótár megírása is, amely jó szolgálatot ten­ne a magyar történelmi okmányokat tanulmányozó csehszlovákiai történé­szeknek. Püspöki Nagy Péter- a csehszlová­kiai magyar tudományos értelmiség „harmadvirágzásának" egyik képvise­lője. Szülőföldje iránti szeretetéből táplálkozó tudásszomja és kitartó szorgalma nemcsak Alma Mater-ja, a Duna utcai magyar középiskola és a Komenský Egyetem hírnevét öregbíti. Munkássága azt ís bizonyítja, hogy a hazai egyetemeken és főiskolákon ta­nuló sokszáz csehszlovákiai magyar fiatal, kellő szorgalommal, kitartó tanulással szép eredményeket mutat­hat fel a tudományos életben is. SOMOGYI MÁTYÁS " Az idézett népnév, az „Aggarenoi" (olvasd Angarenolf- görög elnevezés ószláv változata, amely ebben a for­mában ritkán ugyan, de a latin for­rásokban is előfordul az „Ungari" (magyar) szinonimájaként. A kogerendára rótt felirat másolata .ĽĽIU- • -.Ä.. -.. A felsőszemerédi templom kőportáléja

Next

/
Thumbnails
Contents