Új Szó, 1971. július (24. évfolyam, 154-180. szám)

1971-07-18 / 28. szám, Vasárnapi Új Szó

AFORIZMÁK Semmiféle transzplantációval sem lehc. segíteni azon, aki­nek nincs hör a képén. Az elpmbertplenedett ember­nek az a baia, hoqy elállatia­sodoti Némely ember jó és nemes, csak ügyesen titkol fa. A szívátültetés korszakában ne csodálkozzunk azon, hoqy némely embernek ököl van a szíve helyén. Ha meqrokkansz, úgy meg­váf.'ozol, hogy régi barátaid nem ismernek rád. Nem mondott semmit, de tűrhetetlen hangnemben mond­ta Vakon csak azt lehet szeret­ni akit látunk. Kiadta a becsületét, de nem adtak érte semmit. » Az ember általában nem szí­vesen vesz részt a saját teme­tésén. Megbízható forrásból érte­sült. hogy meqbízhatatlan. Hosszú ideig jó állása volt, aztán hosszú Ideig ült. Már akkor is, a középkorban. •HmmHBBHi NÉZNE Fehérek az utcán sétálnak. Fehér csaknem minden helyes nő után megfordul. Az asszony tűri egy ideig, azután kifakad: — De Béla, ez már mégis több a soknáll Mindig más nő után nézel! Hát velem már egyáltalán nem törődsz? Mire a férfi hízelegve: — Ugyan, szívem, tudod mi­lyen szívesen néznék utánad is? FELIRAT Egy özemben olvastuk: „Felkérjük kedves nói mun­katársainkat, hogy ha bő a munkaruhájuk, akkor óvakodja­nak a gépektől, ha pedig fe­szes. akkor a férfiaktól!" NOl DOLGOK Szabó összeütkö­zik egy másik gép­kocsival. A felesé­ge ujjongva tá­pászkodik fel az árokból: — Bravó, Sanyi! Ebből bíróság lesz, és oda már nem mehetek a régi kalapommal! VÉLEMÉNY Egy idős bácsi­ka üldögél a ház előtt. Az úton egy gépkocsi hajt el előtte, benne a so­főr egy nőt ölelget. — Rossz vége lesz ennek — mor­mogja a bácsi. — Ez a férfi vagy az árokban köt ki, vagy pedig az es­küvői teremben! Gondos előrelátás, avagy forró nadrág a divat. (Takács Gyúia rajza) BOMBA Egy félénk katona udvarol. ,— Mi a foglalkozása, kisasz­szony? — hebegi. — Nem látja? Sexbomba va­gyok! A katona zavartan megkérdi: *— Az első vagy a második világháborúból? — Hnmánns vagy nem bumánas. nem ez a lényeg. Amit ma nem kötsz meg rendesen, azt az emberek előbb­utóbb ellopják tőled! (V. Renčín karikatúrája) BARATOK Kiss és Nagy találkozik az egyik vendéglőben. — Szervusz, barátom — kiált­ja Kiss —, tíz éve nem látta­lak! Pontosan, mióta megnősül­tél. Mondd csak, hogy jössz ki az asszonnyal? — Hát tudod, az első öt év­ben majd fölfaltam őt szerel­memmel, az utóbi öt évben pe­dig azt sajnálom hogy nem tettem meg A SORS — Tudjátok, barátaim, néha az élet útjai kiszámíthatatla­nok. Képzeljetek el, a feleségen és én húsz éven át gondtalanul, boldogan éltUnk, es aztán ... — Mi történt azután? — kér­dezik kíváncsian barátai. ... hát aztán megismerked­tünk. és megházasodtunk! B LÖD VICC — Miért van Pozsonyban any­nyi baleset? — Hát hogyne lenne, amikor sok kocsira rá van írva, hogy BAC . . . U i BŰCSÜ Kovács hosszabb külföldi szolgálati útra indul. A fe­lesége elkísérte az állomásig. A vonat indulni készül, amikor az asszony megkérdi: — Mondd, Jenő, hü leszel hozzám? A férfi dühösen feleli: — Ne hozz ki a sodromból, asszonyi Hát mi vagyok én. jős?! PÁRBESZÉD Két vállalati igazgató beszélget egy gyűlés szüneté­ben. — Mondd, te alvás közben szoktál beszélni? — Nem, de amint észrevettem, amikor én beszélek, a beosztottjaim rendszerint alszanak . . KEZDŐ Egy fiatat poéta lép be az irodalmi lap szerkesztó­ségébe, kezében versek. A szerkesztő beleolvas a kéziratba, azután így szól: — Mondja, barátom, mutatta már valakinek ezeket a verseket? — Nem kérem. - Érdekes, pedig szentül ineg voltam győződve, hogy azért van az a nagy kék folt a szeme alatti VITA Brahováczék veszekednek. — Ne gondold, hogy en senkinek sem kellek — szipogja az asszony. — A főnököm éppen tegnap mondta, hogy imád engem, rövidesen elválik a fele­ségétől, és feleségül vesz! Bárcsak úgy lenne! — sóhajtja erre a férfi VIMLIJ ALJONYIN: - Legyen nyugodt, Joiánka, így nem fog­ják felismerni (Schwott Gyula rajzai) BEVONULTAM AZ IRODALOMBA Valaki azt mondta: az első alkotás olyan, mint a?, első szerelem. Az ember büszke rá. és nem győz betel­ni vele. Ismerem ezt az érzést: nyomtatásban most fe­len, ettem meg elöször. Kellemes elégedettséggel kinyi­tom az újságot, és keresem benne a nevemet. Ugyan­olyan betűtípussal szedték ki, mint a többiekét, szerin­tem mégis jelentősebbnek tűnik. Első müvem ... Tulajdonképpen el sem kellene olvas­nom. kívülről \~udom minden szavát. Mégis végigolva­som, önérzetem, hiúságom, becsvágyam örül neki a leg­jobban. Megpróbálom önkritikusan értékelni remekemet, de így is megragad stílusa, tömörsége, a világos, köz­érthető ábrázolásmód: Ogy érzem, azok a tulajdonsá­guk, amelyekkel hősömet lefesteP.em, meg kell. hogy nyerjék az olvasó rokonszenvét, tettekre kell, bogy sar­kallják. Cseng a telefon. Ez csak ö lehet — az én olvasóm. Nem bírta ki, hogy ne jelentkezzen .. . Nem tévedtem. A kagylóban izgatott női hang hallat­szott: — Ön az? Bocsásson meg, hogy ilyen korán zava rom . . . Éppen most olvastam ... És nem tudtam meg­állni . . . Első akartam lenni. .. Annyira izgat, amiről ön ír .. . Nekem annyi kérdésem lenne. .. Felírtam a telefonszámát. és leereszkedöen megígér­tem, hogy majd felhívom. Ojra cseng a telefon. Ezúttal egy férfi keres. Hang­jából ítélve kritikus. — Nagyszerűi Érdekes és egészen váratlan... A le­írása alapján tökéletes és lenyűgöző lehe 1:. Bár csak vázlatosan ír arról, hogy milyen... Magas vagy ala­csony, világos vagy sötétebb ... Hiszen mindez nagyon fontos... — Hogy milyen? — feleltem elgondolkozva. — Nehéz nekem róla beszélnem. Hiszen hamarosan elválunk ... Hangomban könnyek csillogtak. — Megértem önt — mondta beszédpartnerem —, nem ls faggetiom tovább. De, ha megengedi, alkalmilag be­pillantok önhöz, és akkor részletesebben beszélünk ró­la... A telefon csak csengett. Különböző emberek telefo­náltak, lelkesedés, izgalom volt a hangjukban, megnyílt előttem a szívük s lakásuk ajtaja is... Egyszóval, nem tévedtem irodalmi alkotásom értéké ben. Siker volt ez ... Igazi elismerés. .. . Ismét fellapoztam az újságot. Íme. az én irodalmi bemutatkozásom, rövid, kifejező annyi emberi érzést kiváltó írásom: „Cserélek egyszobás, összkomfortos, központban levő főbérletet város melle*:tt vasútállomáshoz közeli lakás­ra* Oroszból fordította: B P. Szöveg nélkül. (Dikobraz magazin) ••• wmmmmmmmmm

Next

/
Thumbnails
Contents