Új Szó, 1971. június (24. évfolyam, 128-156. szám)

1971-06-27 / 25. szám, Vasárnapi Új Szó

LEÁNYKÉRÉS Egy gátlásos fiatalember nem tudja eldönteni, hogyan is kö­zölje imádottjával, hogy felesé­gül akarja venni. Végül egy­szer. amikor kettesben sétálnak a temetőben, elszánja magát, és azt mondja: — Látja,. Mancika, itt fekszik a papa, itt a mama, amott a nagyszüleim, körös-körül az egész rokonságom. Nem akar na maga is itt feküdni? Gondolatok NOI DOLGOK — Bo'idog lehelsz, Pisla, legalább en itt vagvok ne­ked, de jómagam olyan egyedül vagyok .. . |Neha ) ÖRÖMHÍR Csöng « telefon, a fiatalem­ber, aki a rekamién olvassa a legújabb magazint, felemeli a kagylót. Kellemes női hang szól: — Halló, édes, örömhírt aka­rok veled közölni. Gyermekünk lesz — Micsoda boldogság! E.s ki beszél ott, kérlek? UTCAI KALAND Fekete egy külvárosi utcá­ban találkozik a barátjával, Fe­hérrel. — Hát le, hol jársz erre? — kérdi csodálkozva. — Látod olt azt a csinos sző­ke Dot ? — mutatja Fehér. — Képtelen vagyok lerázni! Már egy órája megy elöltem. BLÖD VICC Szálloda. Az egyik szoba aj­taján kopog az inas. — Elnézést, kérem — mond­ja. — Mit óhajt? — kérdi álmo­san a vendég. — Csak azt akarom kérdezni, hogy hánykor kell önt ébresz­teni, hatkor, vagy hétkor? — A mindenét, hiszen teg­nap megmondtam magának, hogy ötkor! Hány óra van most? — Nyoit . . . SZÖVEG NÉLKÜL (J. Molin rajza) VÁLÓOK Tisztelt bíró­ság, kérem a vá­lás kimondását. A férjem eladta a konyhafelszere­lést, és elitta az árát! ... - Éri szintén ké­rem a válás kimon­dáslát! - mondja a férfi. - A felesé­gem csak három hét múlva vette észre, hogy hiány­zik! BABONA Egy tizenharmadik emeleti lakásban önfe­ledten ölelkezik egy pá­rocska, amikor meghall­ják, hogy az előszobaajtó­ban megfordul a kulcs. — faf nekem, megjött a férjem! — mondja ré­mülten az asszonyka, s rászól a mellette fekvő férfira: — Azonnal fogd a ruhádat, és ugorj ki az ablakon! — De szívecském, a ti­zeharmadik emeleten va­gyunk! — Na és? Csak nem vagy babonás? ÖNZŐ SZERELEM - ••<••; - v > • - Szeretném az egész életemet az­zal eftölteni, hogy téged imádjalak! - áradozik az ifjú vőlegény a meny­asszonyának. - Tf; kis önző! . Hát én addig mit csinálnék? Egyesek toronymagasan áll­nak. mások toronymagasan ül nek fölöttünk. Az a legnagyobb tömegsír, ahol a világ megoldatlan prob­lémai nyugszanak. Hamis az a képlet, mely sze­rint a világ csak felelősökből és feleselökböl áll. Az iró csuk a művészetének felelős — ha nőtlen. Némely iró szamára nem a kiadás a fontos, hanem a be­vétel. A nagy időknek ő mindig csak tanúja akart lenni, nehogy vádlott legyen. A koldusbot és a sétapálca közeli rokonok. EZÜSTLAKODALOM Egy óreg gazda meg az elet­párja a disznóól előtt álldogál. Az asszony így szól: — Holnap lesz az ezüstlako­dalmunk. Öljük le ezt a disz­nót. A féri i nézi a disznót, aztan a feleségét és azt mondja: — Miért ölnénk le a szegény állatot azért, ami huszonöt esz­tendővel ezelőtt történt? Ö nem tehet róla ... TARTÁSDÍJ A birő: — Miért nem hajlandó tarlós­dijat fizetni az első házasságá­ból származó gyermeke után? A vádlott: — Sajnos, nincs miből fizet­nem • második feleségem nem akar dolgozni. MAI GYERE' — Ez semmi, a moziban sok­kal jobb dolgokat láttam! iPavliha) • t Az ismert filmproducert felkeresi a for­gatókönyv írójo és legújabb kéz­irata iránt ér deklődik. A film­producer előbb az íróra, majd a kezében lévő forgatókönyvre néz, azután na­gyot sóhajt: - Tudja, ba­rátom, nem egé szen rossz, de azért át kell ír­nia. Ügy, hogy minden tökkel­ütött megértse! - Igen uram, természete­sen . . . Ha sza­bad kérdeznem: mit nem ér­tett? .. . EGÉSZSÉGTELEN — Azt mondják, a csókolózás egész­ségtelen. — Meghiszem azt. Egyszer egy féries asszonnyal csókolóztam, s utá­na három hétig tö­rött bordákkal fe­küdtem a kórház­ban' DEFINÍCIÓ — Vera, tegnap este rájöttem arra, hogy a férfi olyan mint egy zápfog! — Hogy érted ezt? — Hat úgy, hogy nehezen jön, ami­kor már itt van, ak­kor sok fájdalmat okoz és amikor meg megszabadul tőle az ember, nagy űrt hagy maga után 1 — Kérem, tolvaj úr, lopja el a feleségemtől azt az átkozott kalapot is! .. . j A. Vigno karikatúráfa) GÁTLÁSOS — Jär lányok utan? — kér­dezi az ideggyógyász « beteg­től. — Nem. — És szeretne járniV — Nagyon. — Mi akadályozza ebben? — A feleségem ADAM OCHOCKi AZ ASZTAINOK Rossz elóérzettel indultam bunaszczykékhoz latogutóba. Tudtam, hogg e vendégszerető ház asztalán glédában sorakor nak a fiaskók és a bütykösök, ott inni kutyakötelesség, szó­val, nem nagy lelkesedéssel tet-. tem eleget v meghívásnak Aggályaimat — amint belép tem és túl voltunk az első koc­cintáson, ami körülbelül egy időben történt — kifejtettem a házigazdának. Ö azonban nyá­jasan vállon veregetett és a fü­lembe súgta: — Ne izgulj, öregein. Ha nem akarsz, nem iszol, csupán arról van szó, hogy ne rontsd a han­gulatot. Pompás ötletem van! Kérdő pillantásomra meama gyarázta: — A társaságban mindig akutl pár olyan absztinens, mint te. Éppen ezért felfogadtam egy pasast, különlvges szolgálatra. Az illető egész idő alatt az asz­tal alatt ül és vár. Amikor én öntögetem a vodkát, senki sem tiltakozik, de azok, akik nem akarnak inni, diszkréten ai a&s­tal alá nyújtják poharukat, ahol is az én ipsém helyettük ki­issza. jó, mi? A hangulatot igy senki sem zmwjii, az ipse pe dig k&p egy százast, az esti szolgálatért és a végén minden­ki meg van elégedve. Tetszett az ötlet. A házigaz­da utasításához híven, minden tószt után telt poharamat óva­tosan leengedtem a térdem alá, amit az asztalnak ügyesen ki ürített. A vendégek ügyet sem vetet­lek rám, nem fogtak gyanút, én pedig, aki az asztal alatti pasas itatásával voltam elfog­lalva, szintén nem nagyon fi­gyeltem a többiekre. Hajnalban, amikor az egész társaság, ki ahogy tudott, el­hagyta a vendéglátó házat, ki húztam rejtekhelyéről az asztal­nokot és rövid eszmecserébe bo csátkoztam vele. — Nos, hcgi) ment a munka az asztal alatt? — kérdeztem. — Többé engem senki sem beszélhet rá ilyen munkára — felelte izzadt arcát törölgetve. — De hiszen maga jó pár zlo­tyt keresett és közben iókat is Ivott. — Ugyan menjen már az ilyen ivászattal. Azt hittem, hogy jó üzletet csinálok, hogy jókat iszom majd, de ha maga nincs, egészen kiszáradt volna a tor­kom. Maqán kívül senki sem tö­rődött velem. Ez nem igazi munka! — szólt szemrehányóan, simítgatva összegyűrt zakóját, majd bezsebelte a házigazdától járó összeget és búcsú nélkül, szomorkás hangulatban távo­zott. (Lengyelből fordította: Ungvár" fenő) tmisEBttzm^wizmijmssm

Next

/
Thumbnails
Contents