Új Szó, 1971. április (24. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-25 / 16. szám, Vasárnapi Új Szó

A szerény ebéd utan már a vonaton ülök. Egyedül vagyok a fülkében, ki­nézek az ablakon, a velencei őszt fi­gyelem, amely itt az állomáson ko­pasz és meztelen. A vonat elindul. Amott messze, mintha még látnám felvillanni a Doge-palotát és kör­nyező utcáit, utána tenger és szürke köd következik. Mintha alkonyodna, holott alig múlt el dél. Fáj-e a szí­vem, hogy oly hirtelen és gyorsan távozom e híres városból, amely úgy élt bennem, mint a csillogó mesék? Őszintén szólva, nem tudok rá vála­szolni. Szárazföld következik most, száraz, vad növényekkel tele. Mint egy gaz­dátlan kert olyan az egész terület. Egy percre megáll most a vonat, mintha búcsúzna Velencétől. Ezután újabb vizek, csatornák következnek. Az ösz tombol most vizén és földön, és mindent a kékes, sötét köd bebo­rít. Nem tudom mi van ma, csütörtök vagy péntek, a napok oly izgalma­sak, hogy nevükre nem gondoltam. Újságot egy hét óta nem olvastam. Meg kell valakitől kérdeznem, mi van ma, azt hiszem csütörtök, 1970. november 19. Legalább ez a dátum, nap jön ki, ha ujjaimon megszámlá­lom azokat az olasz városokat, ahol e héten voltam. A vonat újra megáll. Ezt nem sze­retem, gyanús nekem olyan gyorsvo­nat, amely negyed- vagy félóránként megáll. És lám máris esni kezd, az utakon a pocsolyák remegni kezdenek a szemerkélő esőcseppektől. A vasúti kocsiban rajtam kívül csak egy szőke hajú, nagykeblű hölgy fii. Arra gondoltam, megszólítom, lega­lább nem leszek egyedül, de nem mertem megtenni, attól tartottam, hogy a hölgy szemtelennek fog tar­tani. Délután három órakor négy fia­talember katonás sorrendben megy át a kocsi folyosóján. Aztán vissza­jönnek, némán, fegyelmezetten. Ami­kor újra megjelennek, masirozásuk­ban van valami fenyegető. Bár nincs hosszú hajuk, de borzasak és hegyes kis szakálluk is huligánokra emlékez­tet. Kinyitom a fülkém ajtaját, köze­lebbről akarom látni e masírozó hu­ligánok tekintetét. Egyik sem néz rám, az egyik könyökével pedig szán­dékosan belém döf. Engem olyan rémület fogott el, hogy csak a fasizmus idején éreztem hasonlót. Eltökélt szándékom volt, ha belém kötnek meghúzom a vészféket. Udine utáa gondozott kertek, há­zak következnek, a háttérben taka­ros égbenyúló hegyekkel. Szép ez a vidék, alagút, alagutat követ és he­gyek hegyeket, mint Rozsnyó kör­nyékén. Ebben a pillanatban hirtelen eszembe jut Fábry Zoltán, a stószi remete, akit nemrég eltemettünk. Olyan fura ez, mindenki elmegy, itt­hagyja ezt a világot, amelyért szen­vedéllyel harcolt, és amelyért örök­ké élni akart. De hiába akart. Fáb­rynak is meg kellett halni, Michelan­gelónak is meg kellett halni... Ez az ember sorsa. És nem véletlenül említem őket egyszerre. Mindkettő egyfajta emberanyag volt, a vox hu­mana híve. Mindkettőt csak az ember érdekelte. Ha Michelangelo fát vagy tájat festett, csak az ember kedvéért tette. A vonat gyorsul. Délután négy óra. A köd egyre sűrűsödik és a vonat ab­lakán keresztül úgy tűnik, mintha a begyek okádnák magukból ezt a ké­kesszürke, egyre sötétedő ködöt. Egy fehér kávéért a pincér 250 lírát vitt el tőlem, közel féldollárnyi összeg. Félelmetes ez a zsarolás, ez a zseb­benyúlás, a turistának ez a semmibe­vevése. Aki ezekben a lopásokban ak­tívan részt vesz, soha nem érezheti jói magát a szocializmusban. Öt, illetve 17 óra van, már estele­dik. Ez a vidék már az osztrák he­gyes-völgyes tájra emlékeztet. A sötétségből sok helyen már felvillan a fehér hó. Ma tehát 19-e van, ahogyan sej­tettem. Most látomozták az útlevele­met. Az olaszok tehát, velem együtt most átadják a vonat utasalt az oszt­rákoknak. Nos, kfváncsi vagyok, va­jon ők Is szeretik-e annyira a pénzt, a dollárt, mint az olaszok. £ gy szép napon levelet kaptam. Nem volna ebben semmi külö­nös, ha nem lett volna olyan furcsa tartalma, illetve, ha egyáltalán lett volna valami tartalma. Annak rendje szerint f elszakít ott am a boríté­kot, s fehér, érintetlen papírlapot ta­láltam benne. Egy betű se volt sem az egyik, sem a másik oldalán. A bo­rítékon mindössze a címen egy is­mert város postahivatalának bélyegző­jével. A feladót nem tüntették fel. Szórakozottság vagy idétlen tréfa? Néhány nap múlva szakasztott ilyen küldeményem érkezett. — Ez talán mégse szórakozottság, inkább valami ostoba tréfa lesz — mondtam rossz szájízzel, miközben az üres levelet a papírkosárba hajítottam. Ám a megve­tésnek, fölénynek s közömbösségnek e tüntető mozdulata mindjárt gyanús volt nekem. Kinek szól? Hiszen a le­vél feladója, a tréfa szerzője nem volt jelen, s nem lehetett e manifesztáció tanúja. A mozdulat tehát saját belső használatomra készült, úgy látszik, lelkem legmélyén nevetségesnek érez­tem magam kíváncsiságom miatt, érzé­kenyen érintett, hogy rászedtek. Szé­gyelltem magam, hogy rá tudtak szed­ni. . Elhatároztam, hogy ezentúl nem bontom fel az ilyen leveleket. De hon­nan tudom, hogy ilyen-e, vagy csak közönséges levél, ha előbb nem bon­tom fel? A legtöbb levél általában a WIKTOR WOROSZYLSKI: a 18 > w O OS remény megszokott, nem átlátszó borítékban érkezett. „Majd felismerem a postabélyegző­ről" — gondoltam. Igen ám, de a leveleket egy megle­hetősen nagy városban adták fel. Az is elképzelhető, hogy valaki, akinek valóban fontos közölnivalója van, on­nan ír. Enyhén szólva, oktalanság len­ne egy bolond miatt megszakítani a kapcsolatot a külvilággal. Ezután még három üres papírlapot kaptam. Mindannyiszor ugyanazt a megszégyenítő csalódást éreztem. Va­lamennyien ismerjük azt az örömöt, amikor a levélhordó kezéből átvesz­szük a még ismeretlen, de minden ember közül egyedül nekünk szánt küldeményt. Ügy rémlett, mintha vala­ki elhatározta volna, hogy brutálisan leszoktat a kíváncsiságról és várako­zásról, s ezzel megfoszt az élet értel­métől, egyszóval megöl, látszólag élet­ben hagyva, hogy elkerülje a nyomo­zást és büntetést. Dühömben megragadtam az első al­kalmat, s leutaztam abba a bizonyos vársoba. Titokban arra számítottam, hogy talán ismerősökkel akadok ösz­sze, akik magatartásukkal, önkéntelen arckifejezésükkel, mozdulataikkal vagy szavaikkal elárulják magukat, és beismerik, ők küldözgetik a zaklató le­veleket. Senkinek sem említve a dol­got, megvalósítottam szándékomat. Alighogy befutott a vonat, már a pályaudvaron gyanakodva fürkésztem a peront, mintha nem feltétlenül e város lakosaiból összeverődött utasok tömegében felfedezhetném üldözőmet. Mikor a szállodában a bejelentkezés­sel kapcsolatos formaságokat intéz­tem, a portás, amint meghallotta a nevem, így szólt: „Van itt valami az ön számára" — s ezzel az egyik re­keszből előhúzott, egy levelet. Ön­kéntelenül is felbontottam, mert ki gondolta volna, hogy megint csak üres papírlap. Pedig az volt. „Üldöznek" — gondoltam az első pillanatban. De a postabélyegző azt bizonyította, hogy a levelet már két nappal ezelőtt adták fel, sőt az is ki­derült: a levél éppen abból a* városból érkezett, melyet alig néhány órája hagytam el. Ez semmi! Hisz a dátumot és a pos­tabélyegzőt is meg lehet hamisítani. De honnan tudták, hogy ide utazom? A portás azt állította, a levél már teg­nap óta várt rám. Nem küldték vissza, abban a hiszemben, hogy ismerem a feladót, s magam közöltem vele a szálloda elmét, ahol megszállok. Egyébként sem ismerték a feladót. A portás is összejátszhatott velük. Ilyen bonyolult mesterkedés végre­hajtásához nem egy, hanem jó néhány személyre volt szükség. Tréfáról szó sem lehetett. Túlságosan sok erőfe­szítésbe és energiába került. Nem tréfa, de akkor mi? Aznap éjjel a vonaton, mely vissza­felé robogott velem, de még a követ­kező napokon is egyre e rejtély meg­oldásán törtem a fejem. A következő­képpen okoskodtam: ha nem tréfa, ak­kor annak a lehetősége is elesik, hogy a levél semmit se jelent, hogy önmagában való eszköz, és minden különösebb szándék nélkül íródott. Tehát vissza kell térni ahhoz a felte­véshez, hogy minden üres papírdarab eredetileg valami egyéni mondaniva­lót tartogatott a számomra, mind­egyik mást. Láthatatlan írású tinta! Titkos írás, ami csak megfelelő vegy­szerek hatására válik olvashatóvá! Felpattantam. A laboratóriumi vizs­gálatok minden kétséget kizáróan be­bizonyították: valamennyi csak üres papírlap volt, semmi egyéb. És mégis, kell hogy valami rejtett tartalmuk legyenI Ha már csődöt mondott szó szerinti megfejtésükre irányuló próbálkozásom, akkor feladó­juk pszichológiája, lelki indítékai fe­lől kell megközelíteni a kérdést. Félénk szerelmi vallomás? Hát per­szel A vallomás kényszerétől űzve, de szemérme áltál féken tartva valami ismeretlen hölgy küldözgeti nekem az üres lapokat. Az érzelem és illem közt létrejött kompromisszum is bianco for­mát öltött. Ez a felfedezés nagyon megörvendeztetett. Vettem magamnak egy új nyakkendőt, s két napon át du­dorászva borotválkoztam. Valami el­néző, zavarral és derűvel vegyes jóin­dulattal gondoltam az ismeretlenre — Szegény kicsike... — mondogattam magamban ravasz, gyámkodó mosollyal — félénk s egyben szenvedélyes, mily elragadó! „Kicsike?" — tűnődtem magamban. Nem, ha valaki ilyen eszközökkel, tán egy egész apparátussal rendelkezik, igazán nem illethető ezzel a szóval. Valami nagyvilági, nemzetközi síkon mozgó dámaI Annál szokatlanabb do­log! Mily hatalmas lehet az érzés, mely még ezt a rendkívüli nőt is fel­dúlja, és intézett növendékké változ­tatja.: Kamásnit is kéne venni! Ez az örömteli hangulat fokozatosan szertefoszlott, és végképp eltűnt, amint egyre újabb meg újabb üres la­pok érkeztek. Kissé sokáig tartott ez a flört ahhoz, hogy az ember ne gon­doljon arra, hátha nem is szívügyről van szó. Még a legszégyenlősebb bak­fis is csak egy, legfeljebb két ilyen lapot küld imádottjának, s képtelen megállni, hogy a második vagy har­madik levélben ne kevésbé homályo­san fejezze ki magát. S hirtelen, saj­nos, egészen más gondolat ötlött fel bennem. Zsarolásl A feladó váltságdíjat köve­tel tőlem. Már maga a tény, hogy üres papírlapokat használ, ravaszságát, ál­nokságát és óvatosságát bizonyítja. Nem volt ez holmi primitív, otromba fenyegetés, mint teszem azt: „Ameny­nyiben ilyen meg ilyen összeget nem helyez letétbe itt meg itt, akkor ..." Vgy látszik, valami dörzsölt gengsz­terrel akadtam össze, akit nem oly könnyű lépre csalni, fó közérzetem­nek egy csapásra vége szakadt. Éjszakánként eltorlaszoltam az aj­tót. Míg aztán rádöbbentem, hogy ez így nem mehet tovább. Hogy saját agyrémem áldozata lettem, s ha nem veszem elő a jobbik eszemet, s nem teszem meg a szükséges lépéseket, ki tudja, még miféle jelentőséget tulaj­donítok a néma leveleknek. Egy időre mindenesetre meg kell szabadulnom tőlük. Ö, ha a legköze­lebbi üres levélben legalább azt ír­nák: „Te gané j!" — tüstént job­ban érezném magam. Még a szidalma kat is inkább elviselném, mert leg­alább artikuláltak. Ezek a levelek semmit se mondtak, de lényegüknél fogva olyasvalaminek elfogadására kö­teleztek, amit képtelen voltam megér­teni. Mert hisz volt bennük valami üzenet, talán utasítás vagy felszólí­tás, hátha akartak, követeltek, kértek tőlem valamit, én pedig nem teljesít­hettem, s ezért bűnösnek éreztem ma­gam. Ez a korlátlan kötelezettség, pa­rancs nélküli kényszer — meglehető­sen fárasztó. Éppen ezért örömmel fogadtam el a meghívást az ország egyik legtávo­labbi zugába, a nagy mocsarak kellős közepén rendezendő vadkacsavadászat­ra. Ezen a hatalmas, egész vajdasággal felérő területen csak csónakon lehe­tett közlekedni. Kedvemre volt ez a fi­zikai fáradtsággal és sok izgalommal járó élet, valamint a postahivatalok teljes hiánya. Egy kis szigeten ültünk lesben, már alkonyodott. Felettünk vízimadár csa­pat húzott el. Vezetőnk, az állatok szo­kásainak kitűnő ismerője, az eget für­készte, szemét tenyerével védve a fény­től. — Különös — mondta végül is. — A fejemet tenném rá, hogy utolsó előt­ti amott bálra nem vadkacsa. Majd kinéztem a szemem, de hogyan vehettem volna fel a versenyt a vadász sasszemével. Megragadtam a látcsövet, és a madarakat irányoztam. A bal ol­dali utolsó előtti helyen postagalamb repült. Habozás nélkül előrántottam a va­dászpuskám, s minden képességemet összeszedve, elsütöttem. A galamb ki­esett a rajból, s tehetetlenül keringve beleveszett a tó vizébe, jókora távol­ságra a kis szigettől. A megriadt vad­kacsák irányt változtattak, s eltűntek a látóhatár mögött. Vadásztársaim hangosan átkoztak, hisz elhamarko­dott lövésemmel egész vadászatukat tönkretettem. Már a nap is lement, mikor a part mentén valami csobbanás hangzott fel, a nád hullámzani kezdett, s előbuk­kant az én derék vizslám, szúfában az elejtett madárral. Önkéntelenül is a csónak felé hátráltam. — Hé! Ez neked szól — kiáltottak felém a társaim, kezükben világoskék borítékot lobogtatva. Viaszosvászon zacskó védte a nedvességtől. Ügy tettem, mintha egymagamban akarnám elolvasni a levelet, és egé­szen a part szélére húzódtam. Sem­mi kétség, ugyanaz a boríték. Túlsá­gosan jól ismertem a jellegzetes kéz­írást, hogysem sokáig áltathattam vol­na magam. Anélkül, hogy felbontot­tam volna, apró cafatokat téptem, és a nád közé szórtam. Már majdnem teljesen besötétedett. A felszított tűz köré telepedtünk. — Fontos üzenet? — kérdezték a többiek. — Nem, dehogy — vágtam rá, és hirtelen rádöbbentem, hogy voltakép­pen nem tudom, Igazat mondok-e vagy sem. Felugrottam és a partra futot­tam. Belegázoltam a vízbe, előbb de­rékig, majd nyakig merültem el ben­ne, s lázasan kutattam át a nádat. Késő. Mind sötétebb lett, a papírda­rabkák eláztak, s a tó fenekére süly­lyedtek. A víz lomha árja szétszórta őket a tóban, és a vízinövények gyö­kerei közé sodorta. Talán nem is volt a levélben sem­mi, biztosan nem. Miért is lett volna éppen most? Nem volt benne semmi. De ha mégis? ... Gimes Romána fordítósa

Next

/
Thumbnails
Contents