Új Szó, 1971. április (24. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-11 / 14. szám, Vasárnapi Új Szó

S­n gyobb, erôsebb, szebb a legerősebb és leggazda­gabb Góliátnál. Az Akadémia boltíve kivilágított termének a hátterében áll Dávid óriás szobra, úgy, hogy az ember, amint a terembe lép, szeme, szá­ja, lélegzete eláll az igézőn szép látványtól. Két sor kiállított torzó közit kell elhaladni, hogy az em­ber közelebbről szemügyre vegye Dávid finom erezettel átszőtt márványkezét, lábát, láb- és kéz­ujja körmeit, az egész test nemes tartását, a kar és a törzs izmainak játékát, a könnyedséget, aho­gyan éppen lépni akar. Soha olyan szépet, elegán­sát és nemeset emberi testben és arckifejezésben nem láttam. A külföldi diákok és diáklányok forog­nak körülötte, nézik és csodálják elölről és hátul­ról. És nem elég egyszer vagy kétszer, többször írják meg lépteikkel a varázskört, amely szűkül, tágul körülötte, aszerint, hogy a látogató köze­lebbről vagy távolabbról akarja nézni. Én ebbe a körfogásba már belefáradtam, egy székre zuha­nok, és onnan nézem. Valami visszatart, távozni még nem tudok, nehogy később szemrehányást te­gyek magamnak, hogy nem használtam ki ezt a nagy lehetőséget, amelyre hosszú évtizedeken át vártam. Kicsit későn érkezett ugyan ez a nagy le­hetőség, de itt van, és gyönyörködhetem Miche­langelo és a világ legszebb szobraiban. Fáj ez a gyönyörködés, Michelangelo fájdalom­mel, hallatlan szívósággal és szorgalommal alkotta meg műveit, aki élvezni és megérteni akarja őket, annak e gyötrő fájdalomban — ha csak szikrányit is —, részesülnie kell. Ez a szikra az, amely meg­világítja Michelangelo alkotásaiban azt a mélyen emberi igazságszeretetet, amely minden művének a lényegét képezi. Ez fedezhető fel Ádám megte­remtésében, a Bűnbeesésben, az Utolsó ítéletben, Mózesben és Dávidban, amelyben az ember nemes tisztaságát és szép ifjúságát alkotó lelke hevéveí dicséri, magasztalja. A Szent Péter-templom Pietáját szándékosan hagytam ki, mert itt a torzók mellett (II. Gyula pápa síremlékéhez készült befejezetlen szobrok) egy újabb Pietát fedezek fel. Szomorúságot és mély gyászt sugároz ez a szobor, és mellette a többi torzó is fájdalmat ébreszt. Ez a Pieta megrá­zóbb a Szent Péter-templomban látott Pietánál. Valahogy ebben a szögletes és nem egészen befe­jezett műben, mintha élete összes keserveit sűrí­tette volna össze. A megkötözött halott fiú rogy­gyanó lába a szenvedést, a halált idézi. Ellentéte ez a mű Dávid szobrának. Míg Dávid a diadalmas élet szépségét hirdeti, addig ez a Pieta-torző, oly erővel szemlélteti tehetetlen roggyanásában a ha­lált, hogy az embernek sírni, zokogni volna ked­ve. Mégis, mindkét művet egy művész alkotta, és mindkettő a valóságot tükrözi. A többi torzó is Michelangelo kezejegyét viseli magán. Hirtelenében úgy hatnak, mintha az ala­kok éppen most akarnának kilépni a kemény már­ványtömbből. Délfelé jár az idő. Elbúcsúzom Dávidtól, és el­köszönök a torzóktól, amelyeket általában befeje­zetlen szobroknak tartanak, de én nem tartom őket befejezetleneknek, mert feladataikat teljesí­tik. Mondom, tisztelettel elköszönök, de csak azért, hogy megtekintsem a Santa Croce-templom­ban Michelangelo sírját. Űjra nekiindultam Firen­ze keskeny utcáin, nézegettem a járókelőket, ad­dig, amíg ráakadtam egy barna, fényes szemű lánykára, aki könyveket cipelt a hóna alatt... És én nem haboztam sokat, megmutattam neki a cé­dulát, amelyen rajta volt a Santa Croce-templom, Michelangelót pedig én mondtam hozzá, de azt hi­szem nem is mondtam, hanem súgtam, mintha egy titkot közöltem volna vele. A kislány nyomban megértette a titkomat, és mint az előző lányka, ő is felajánlotta, hogy elkísér a templomig. Felaján­lotta, mondom egyszerűen, holott nem is volt olyan egyszerű ... Először karon fogott, és úgy vitt, mintha az apja lennék, és ebből megértettem, hogy hő óhajomat teljesíti, és elvisz egészen a templomig. Ô. én ezeknek a szép olasz lányoknak örökké hálás maradok! Nemcsak, hogy nagy szívességet tettek nekem, hanem általuk merítettem erőt, és általuk szerettem meg egész Olaszországot. A Santa Croce-templom falait zöld és fehér már­ványlapokkal díszítették, ami egy kicsit rikító, és az emberre zavarólag hat. Bent a templom viszont valóságos temető. Ahogy a templomba léptem, jobboldalt néhány lépést tettem, és már ráakad­tam Michelangelo sírjára. Az emlékművet Vasari készítette. Bizonyára zavarban lehetett, amikor a nagy művész emlékművét faragba, mert én is zavartan nézegettem. Szóval én semmit sem lát­tam rajta, ami méltó lett volna a nagy alkotóhoz. Nem is volt nekem kedvem tovább ott maradni és nézegetni a többi sírt, mert csalódott voltam, bosszantott ez a kövér emlékmű, és úgy éreztem magam, mint akit megsértettek. E hiányérzet ellenére örültem, hogy sikerült megnéznem ezt a vonzóan szép Firenzét. Igaz, na­gyon szegényszagú volt ez a kirándulás, hisz ál­landóan gondjaim voltak, hogy kijöjjek abból a szerény összegből, ami rendelkezésemre állt, mégis oly izgalmas volt, mint szerény életem leg­nagyobb kalandja, legnagyobb vállalkozása. A Velence felé induló vonaton már bizonyos elégtételt éreztem, hogy megbirkóztam Firenzével tolmács nélkül ls. Nem bántam többé a fáradságot. Az a két fiatal olasz lány anélkül, hogy ismerte volna egymást, megérezte rajtam, hogy nekem na­gyon ls szívbeli ügyem és halaszthatatlanul fontos számomra, hogy találkozzam Michelangelo művei­vel, alkotó szellemével. És amint a két lány külön­külön elkísért, egyik a Medici-kápolnához, a má­sik a Santa Croce-templomig, arra gondoltam, hogy az olasz Ifjúság nagyon rendes, és megér­demli Michelangelói. Megnéztem az Uffizi Galériát, már azért ls, mert szégyen lett volna Firenzében lenni és egy pillantást sem vetni Raffaelo, Tizian, Tintoretto és Leonardo da Vinci képeire. Persze a nagy kirán­dulás után nagyon kimerült és fáradt voltam, mégis be kell vallanom, hogy volt ebben a fáradt­ságban jőadag győzelemlttasság ls, hogy sikerült reménytelennek látszó tervemet megvalósítanom. Ha csak azokra a szobrokra gondolok, amelyek az Uffizi előtt állnak, felujjongok, mert tisztán ezek a szobrok, amelyek Itt előszobáznak, a világ bárme­lyik nagyvárosának díszére válnának. M ilyen volt szőkesége? Ui­z ony, az ifjúkori emlé­kek egyre fakulnak, az akkor felejthetetlennek hitt élmények elvesztik varázsukat és jelentősé­güket. Más életkörülmé­nyek között, megváltozott nézetek­kel és értékrendszerrel küszkö­dünk, a hétköznapok gondjával, ha­lával. Néha azonban valami egészen je­lentéktelen apróság, vagy valami­lyen újabb megrázó élmény felidé­zi a múltat, és ilyenkor újból át­éljük és átértékeljük azokat az ese­ményeket. Ilyenkor döbbenünk rá aztán igazán az idő múlására. Kati, a lányom, elsős, vagyis ősz­től már másodikos gimnazista, ki­lencediktől levelez egy vele egyko­rú pesti kislánnyal. Bár rokonaim, diákkori ismerőseim és barátaim vannak Pesten, már három éve nem voltam ott, mindig másfelé jár­tam, szóval, én nem ismertem sze­mélyesen Hildát — így hívják a pesti kislányt. Az igazat megvallva, sohasem érdeklődtem Katitól, hogy kivel is levelez tulajdonképpen. O az anyja lánya, míg Pityu, nyolca­dikos fiam, az én neveltem. így most a nyáron, amikor Kati beje­lentette, hogy eljön hozzánk Hil­da. megértő apaként tudomásul vettem a dolgot, és azt hiszem, ezzel számomra minden elintéző­dött. Hilda hajóval jött fel Pozsonyba, és Kati kedvéért kocsival mentünk ici ünnepélyes fogadtatására. Amikor Kati felkiáltott: „nézd, apu, ott jön!" — felcseréltem szemüvegem, és végignéztem a kiszállókon. Vanda! — villant át az agyamon. Szőke, karcsú lány ugrott Kati nyakába, majd velem is leparo­lázott. Semmi kétség, minden moz­dulata Vandáé. Lehetetlen ... nem lehet a lánya! Vagy mégis? Negyven őszén még Pesten lak­tunk, bár akkor apám már meg­vette a kassai telket, és nekikez­dett a ház javításának is, de úgy számított, hogy egy telet még a fővárosban töltünk. Másodikos jo­gász voltam akkor. Hogy milyen? Azt hiszem, mindent megmagya­ráz az a tény, hogy szorgalmasan tanultam — olaszul! Egy esős őszi délután Piri, a hú­gom, beállított Vandával. „Ez Van­Gyurák Eva illusztrációja da, a barátnőm, lengyel kislány, ide menekültek, velem jár egy osz­tályba, már szépen beszél magya­rul ' —• hadarta Pírt egy szuszra. Anyám közömbösen — vagy talán egy kicsit hidegen — fogadta Pírt új barátnőjét, mert megszokta már, hogy kéthetenként, legfeljebb ha­vonként megváltoztak. Apám szak­értő szemmel végigmérte a lányt és rám kacsintott. Azt hiszem, az első pillanatban belebolondultam. Szinte az esze­met vesztettem, és máris rohantam a fiúk után, hogy elmeséljem ne­kik, milyen szerencsés fickó va­gyok. „A haja, ha szétbontaná, hát biztosan a sarkáig érnél" — ára­doztam. „Es a termete, barátaim, Simor Erzsi elülhet mellette". A fiúk azonban nyugalomra intettek, majd később kinevettek, hogy csak a szám jár tettek helyett. „Ne ke­rülj a szemünk elé, míg nem a tiéd az a polyák fruskái Nagy körültekintéssel kezdtem hozzá Vanda meghódításához. Elő­ször is kinyomoztam, hogy hol la- ^ kik, milyen utakon és mikor jár hozzánk. Az előkészületekre rá­ment egy hetem, de nem bántam. Azt hittem, Vanda szőkesége majd kárpótol mindenért. Az egyik este beugrott hozzánk Feri bátyám Cse­pelről. Amikor kikísértem, a lép­csőházban így szólt hozzám: „Mit szólsz Vandához?" Nem is tud­tam, hogy Feri már ismeri őt. „Fo­gadjunk, hogy még nem tudod a címéti" — incselkedett Feri, és én ökör, elárultam neki. Feri hahotá­zott: „Nagyra nőjj, öcskös!" Tud­tam, hogy bátyám házasember lé­tére sem veti meg a jó kalando­kat. Csak nem komolyan érdeklő­dik Vanda iránt? Meg kell őt előz­nöm. öriási kudarcot vallottam. Vanda egyszerűen szóba sem akart ve­lem állni. „Tudom, hogy maga Pi­ri bátyja, de nem számít, hagyjon engem békén!" No várj csak, te kis ördög! Ojabb terveket szőttem, és éjjel-nappal csak Vandáról ál­modoztam. Ekkor azonban beütött a mennykő. Mindig komor hangu­latban vacsoráztunk, akkor este azonban rendkívül nyomott volt a levegő. Mindenki saját magával volt elfoglalva. Mikor befejeztük az evést, és Piri felemelkedett, anyám kegyetlen hangja visszapa­rancsolta: „Azzal a szőke, zsidó szajhával pedig ne mutatkozz az utcán, és ide se tegye be többé a lábátI Megértetted?" „Nem zsi­dó, hanem lengyel" — emelt szót apám, de gyorsan és borotvaélesen jött próbálkozására a válasz: „Te csak fogd be a szád, vén kurafi!" Megdöbbenve ültem. Majd apám felállt, és szó nélkül kiment. Piri bőgni kezdett, és szintén kiszaladt. Nem értettem, hogy mt történik, hogy mi történt, de anyámtól nem mertem megkérdezni. Bementem Piri után a szobájába. Hanyattvá­gódva hevert az ágyon, és vörös, r-ircás szemekkel bámult a semmi­be. Nem voltunk valami jóbarátí viszonyban, ezért nehezen találtam megfelelő szavakat. Végre kinyög­tem: „Mt van Vandával?" Pírt, mint egy macska, felugrott és to­porzékolni kezdett: „Ki ne mondd többszőr a nevét, juj, Utálatos, ál­nok kígyó volt, elcsavarta minden­kinek a fejét, útálatos, útálatos ... Gyűlölöm az összes szőkét a vilá­gonl Mit zabálnak rajtuk a férfiak, mit, mondd? Te is beleestél, ugye, te is bolondulsz utána? Még vén apánk is erőszakoskodni akart ve­le ... jaj, de szerencsétlen va­gyok ..." Kétségtelen, hogy abban a pilla­natban én is gyűlöltem Vandát. Va­lóban, betört hozzánk, és szőkesé­gével felforgatta mindnyájunk nyu­galmát. Szőkeségével és puszta lé­nyével. Belépett az életembe, hogy bebizonyítsa: mindig beléphet va­lami az életünkbe, amivel eddig nem számoltunk, ami más lesz, ami próbára tesz bennünket. Ami meg­változtat bennünket. Vanda felejt­hetetlen szőkeségével az élet je­lent meg az életemben. Megérkeztünk. Az egész úton annyira elfoglaltak emlékeim, hogy nem ls hallottam a mögöttem ülő két lány csacsogását. Amikor kiszálltunk, megkérdeztem Hildá­tól, hogy hogyan hívják az anyját: „Márta — válaszolta tágranyílt szemmel a lány. „Magyar?" — kérdeztem tovább. „Hát persze, mt más lenne?" Kati felnevetett: „Ta Ián hottentotta? Apuci, igazán buta kérdéseid vannak, nem gondolod? Ml van veled?" A két lány újból vihogni kez­dett, és futásnak eredtek a hál felé. Az egytk szőke, a másik fe­kete ...

Next

/
Thumbnails
Contents