Új Szó, 1970. augusztus (23. évfolyam, 181-206. szám)

1970-08-05 / 184. szám, szerda

Guy de Maupassant A szlovák szabadság képlete A Népszabadság cikke Gustáv Husák könyvéről Már beszámoltunk arról, hogy magyarul is megjelent Gustáv Ha­sak: Tanúságtétel a Szlovák Nem zetl Felkelésről című könyve. K jeles munka értékével nemrégen terjedelmes tanulmányban foglal köztünk. A könyvről a Népszabad­ság szombati száma közölt részié tes ismertetést. A cikk szerzője Szuhay Havas Ervin A szlovák szabadság képlete címmel többek között ezeket írja: Gustáv Husák Tanúságtétel a Szlovák Nemzeti Felkelésről cí­mű, a közelmúltban magyarul is megjelent történelmi munká­jából kitűnik, mennyire sajátos és bonyolult helyzet jellemezte a szlovák nép legjobbjainak szí­vós és nehéz küzdelmét a fa­siszta nagyhatalom és csatlósai ellen. A „bonyolult helyzet" eb­ben az esetben nem szóvirág. 1943 tavaszáig Szlovákia Kom­munista Pártjának négy illegális Központi Bizottsága bukott le, a Moszkvában működő Cseh­szlovákia Kommunista Pártjától pedig a szlovák hazafiakat sok száz kilométer és a világhábo­rú legjelentősebb frontvonala szigetelte el. Végül a leigázott és kettészakított csehszlovák ál­lamot Beneš londoni burzsoá kormánya képviselte. A szlovák kommunisták ötö­dik Központi Bizottságát hár­man alkották: a Moszkvából ha­zatért Karol Smidke, a könyv szerzője: Gustáv Husák, végül a politikusként és költőként egyaránt jól ismert Laco Novo­meský. A háború fordulópont­ján ez a három ember Igyeke­zett összefogni a szlovák nép haladó elemeit a végső cél: az általános nemzeti felkelés érde­kében. Heroikus munkájukat a realitások figyelembevétele, fi­nom politikai érzék és termé­szetesen nagy bátorság jelle­mezte. Elsőként is, Szlovákia Kom­munista Pártja — hogy á sza­bálytalan fejlődésnél marad­junk — ebben az időszakban konspirációs megfontolásokból eleve lemondott a máskülönben elmaradhatatlan illegális párt­sajtóról, a röplapokról és a fal­ragaszokról. Másodszor, a fel­kelést a szociáldemokratákkal és a polgári elemekkel együtt és csak abban a pillanatban tar­tották reálisnak, ha a szovjet offenzíva eléri a Kárpátok ge­rincét. Végül a fegyveres anti­fasiszta harcba — a partizán­alakulatok szervezésével párhu­zamosan — a fasiszta szlovák állam hadseregének tisztjeit és közkatonáit is bevonták. És a szlovák katonák, partizánok mellett — mint Husák elősza­vában megjegyzi — ott harcol­tak a magyar antifasiszták is. Ismét szlovák specifikum, hogy a fasiszta titkosrendőrség szeme előtt a kommunisták 'egyáltalában közeledhettek ma­gas rangú katonákhoz, nemrit­kán sikeresen. Természetesen erre is megtaláljuk a történel­mi magyarázatot: a nacionalis­ta vagy burzsoá demokratikus érzelmű szlovák tisztikart álta­lában nem jellemezte elvakult szovjetellenesség, nem terhelték feudális-dzsentri hagyományok. Zömükben nem lelkesedtek ugyan a szocializmusért, vona­kodtak, hogy együttműködjenek a szlovák kommunistákkal, ám tisztán látták a pillanat jelen­tőségét: Csehszlovákia egészen bizonyosan kelet felől szabadul fel, s a közeledő felszabadítók a testvéri orosz és ukrán népek fiai. Gustáv Husák művének kö­zéppontjában érthető módon a Szlovák Nemzeti Felkelés törté­nete áll, a szerző azonban ezt az eseményt beágyazza a má­sodik világháború hadtörténeté­be, diplomácia- és párttörténe­tébe. A magyar olvasó minden­esetre számos újszerű és tanul­ságos témával ismerkedhetik meg, például a szlovák nemzeti kérdés máig ható, sőt éppen napjainkban megoldódó kérdés­komplexusával. Az első csehszlovák köztár­saság polgári tradícióinak meg­felelően dr. Eduard Beneš az általa tudományosnak mondott „csehszlovákizmus" talaján állt. Ügy. vélekedett, hogy a szlovák nemzet nem létezik (aminthogy cseh nemzetről sem lehet be­szélni) — a „jó" szlovák pat­rióta egyben csehnek vallja ma­gát — és megfordítva. Követke­zésképpen Beneš hallani sem akart bármiféle háború utáni fö­deratív megoldásról. Beneš intrikái a szlovák moz­galommal szemben a szovjet kormánynál, a londoni klikk kí­sérletei a szovjet hivatalos kö­rök tudatos dezinformálására az erjedő szlovák felkeléssel kap­csolatban. Mindez „magas szín­vonalon" folyt, s ezt azért is megtehették, mivel a londoni emigránskormányok közül ép­pen a csehszlovákok álltak a legkorrektebb kapcsolatban a Szovjetunió kormányával. A könyv nagyon érdekes moz­zanata, amikor a szerző a Szlo­vák Nemzeti Tanács londoni lá­togatása kapcsán átadja a szót a küldöttségben jelen levő Laco Novomeskýnek, aki naplójegy­zetei alapján eleveníti fel a londoni cseh és a hazai szlo­vák személyiségek első, nem­ritkán heves vitákkal járó tár­gyalásait. A Szlovák Nemzeti Felkelés katonai története érthető mó­don a munka legdrámaibb ré­szét alkotja. A heroikus küzde­lem, majd az összeomlás és az ellenállóknak a hegyek közé húzódása — érdekességét te­kintve önmagáért beszél. A mű legnagyobb értéke annak a komplex témának világos meg­ragadása és kifejtése, amely ma­gában foglalja a Szlovák Nem­zeti Felkelés, illetve a londoni burzsoá emigráció, Szlovákia Kommunista Pártja, illetve Cseh Szlovákia Kommunista Pártja kapcsolatait, a felkelés katonai vezetősége és a partizánok, va lamlnt a szovjet hadsereg relá­cióit. Végül Gustáv Husák — művé­nek harmadik részében — a nemzeti felszabadító küzdelem befejező szakaszának immár bé­kés, de nem kevésbé bonyolult kérdéseit vázolja fel, a nemzeti demokratikus forradalom vég­hezvitelétől az 1945. évi moszk­vai tárgyalásokig, ahol három csoport, a moszkvai csehszlovák emigráció, a felszabadult Szlo­vákia képviselői és a burzsoá londoni kormány egyeztette ál­láspontját. így azután, ha mindenképpen fel akarjuk állítani a Szlovák Nemzeti Felkelés képletét, jel­lemző vonásként nem „csupán" a harci elszántságot és a hő­siességet kell említenünk, ha­nem azt a kiterjedt és szívós munkát is, amely a fasizmus fölötti győzelmet megelőzte, majd betetőzte. A XIX. század egy ifjan el­hunyt szlovák költője, Samo Chalúpka ábrázolja így a szlovák nép szenvedéseit: „Az igazság­talanság ült le az asztal mellé, az igazság az ajtó mögött kol­dul." Gustáv Husák folytatja Chalúpka képét, amikor a ma­gyar olvasó szániára roppant ta­nulságosan vázolja fel azt a történelmi pillanatot, amikor a cseh és a szlovák nép asztal mellé ültette az igazságot. Gaál Gábor 1922-ben úgy ér­tékelte a magyar irodalmat, hogy azt eredeti tendenciáinak elfojtása jellemzi. Azokról az irodalomtermő érőkről, amelyek eredeti indíté­kaikat követhetnék, vagy éppen az ellentmondásos „modern" irodalmi mozgalommal szemben a haladás irányában oppozíció­ba helyezkedhetnének, keser­nyésen megállapította, hogy az akkori magyar szó igába tapo­sottsága miatt vagy hallgatnak, vagy megtört időszerűségük egy nem megfelelő teremtési terü­letre koncentrálják, legtöbben állandó kitartással és feltűnő szaporasággal müfordítanak. Gaál Gábor e megállapítást Maupassant Vöröslámpás ház (La Maison Tellier) című no­vellájának újabb magyarra fordí­tásával kapcsolatban tette, mely egy akkoriban induló kez­deményezés, egy teljes magyar Maupassant-sorozat keretében jelent meg. A novella cselekményét egyetlen mondatba lehet sűrí­teni. Egy nyilvánosház lakói ki­vétel nélkül elmennek az egyik „hölgy" kislányának első áldo­zására és a kapura egy táblát szögeznek ki: „Első szentáldo­zás miatt zárva". Ebből az ötlet­ből fakad a novella komikuma, akár a Randoli-lányokban, ahol az anya magától érthető meg­nyugvással tudomásul veszi, hogy milyen foglalkozásra vete­medett a lánya. Maupassant első nagy sikerű novellájában, a Gömböc-ben (Boule de Suif) is megtaláljuk ezeket az elemeket. Ott is egy kis kokott főzi le a Párizsból menekülő előkelő tár­saságot. Szerb Antal, és vele együtt sokan mások épp ezért úgyne­vezett merész témáival, pikáns történeteivel magyarázta nép­szerűségét a magyar olvasókö­zönség körében, mondván: „Év­tizedeken át ő volt a tilos író az ifjúság számára, a pikáns fran­cia a külföld szemében." Bizonnyal így is volt, de csak részben volt így. Gaál Gábor a műfordítók és könyvkiadók igyekezetében más indítékokat ís felfedezett, épp a magyar szó igába taposottságában lájtta azt az elterelő tényezőt, inely a mű­fordításra ösztökélte a külön­ben is tehetséges embereket. Amit nem mondtak, mert nem mondhattak ki ők maguk, ki­mondatták és kimondták Mau­passant-nál. És nyilvánvaló, hogy a merész témán és pikan­térián túl az olvasó is észrevet­te Maupassant mély és irgalmat­lan társadalombírálatát, Maupassant 1850. augusztus 5-én született Miromesnilben, ifjúságát a francia vidéken, Nor­mandiában töltötte, ahol egy életre szólóan megismerte a francia parasztot. Húszéves ko­rában végigharcolta az 1870-<­71-es németek elleni hadjára­tot, látta a császárság összeom­lását, a nép elszánt-és elkesere­dett ellenállását, és későbbi pá­lyafutása során megismerte a köztársaság viszonyait, a pol­gárság és kispolgárság elvtelen­ségét és züllöttségét. Ezért so­kat mondhatott a magyar ifjú­ságnak, de az érett olvasókö­zönségnek is. Egyébként novel­láinak klasszikus vonalvezetését, epikus tömörségét, a Zola natu ralista iskolájától örökölt vas­kossága mögött rejtőző mély ér­zelmességét francia és magyar kortársai is felfedezték és meg­becsülték. Élményeit a legújabbkori francia történelemből és az egykorú francia társadalomból merítette, s nyilvánvaló, hogy a francia történelem és társada­lom sok analógiát kínál fel a magyar olvasónak. Ha a ma­gyar történelemnek nem is volt köztársasága, de volt alkotmá­nyos királysága, amelynek ke­retében a polgárság és kispol­gárság kiélhette csúf ösztöneit, s ha nem is volt császársága, volt fehér terrorja és Horthy­Ja. A szlovákiai magyar olvasó­közönség is ösztönösen felérez­te ezeket az analógiákat, ezért kapkodta szét annak idején az Olcsó Könyvtár keretében meg­jelent Maupassant műveket. A Szép fiú rettenetes karrierjé­nek regényét, a Gömböcöt, no­velláinak 1957-ben megjelent kiadását, az Egy asszony éle­tét, stb. A Maupassant művek szinte utolérhetetlen társadalomrajza és társadalombírálata épp az analógiák révén visszapillan­tást és következtetéseket en­gednek meg a magyar múltra és valóságra is. Ez magyarázza mai népszerűségüket is. Guy de Maupassant 1839. jú­lius 6-án halt meg a Passy-i el­megyógyintézetben. Utolsó éveit az őrülettől való rettegés kese­rítette meg. Mi mégsem a ha­lottról és nem az őrülettel vias­kodóról emlékezünk meg, ha­nem az élőről, a rettenetesen józan, keserű és mélyen érzel­mes Maupassantról, akit mű­veinek eleven, máig ható való­sága éltet. BABI TIBOR Fekete kör Tománek százados az íróasz­tala elé ülteti Klatznét. Cigaret­tával kínálja. Maga. is rágyújt. Figyeli az életuntán gubbasztó asszonyt. Klatzné, mintha nem venné tudomásul, hol van, mint­ha nem érezné magán az őszü­lő hajú elhárító tiszt kutató te­kintetét, búskomoran mered ma­ga elé. Arca betegesen sápadt. Ajka vértelen. Tegnap óta a ha­ját sem fésülhette, mert gondo­zatlanul omlik a vállára. Egye­dül a mélyvörösen virító kör­me emlékeztet az élénk, vidám nőre. Bágyadt mozdulattal eme­li szájához a cigarettát. Mohó szippantásával árulja el, hogy nem is annyira életunt, mint in­kább tehetetlen, nem talál ki­utat az ellentétes érzések, gon­dolatok útvesztőjéből. — Ha valamit elhallgatott!... — szólal meg emelt hangon a százados. Nem fejezheti be fi­gyelmeztetését, mert Klatzné hir­telen felkapja a fejét. A sebzett vad riad meg ilyen rémülten, amikor megneszeli, hogy táma­dója ismét körülölte settenke­dik. Heggel mindent elmond­tam! — Az a reggel nagyon korán voltl — mosolyodik el a szá­zados, hogy csillapítsa e felin­dult asszonyt. Az órájára pil­lant. — Még csak fél kilenc. Más napokon ilyenkor ébrede­zik ... — Már nem bíznak bennem?! — Mi történt magával, Anna? Egyszer setn láttam ilyennekl — ítéljenek el, zárjanak bör­tönbe, hogy végre nyugtom le­gyen mindenkitől! — kiált fel Klatzné. — Miért emlegeti a régi his­tóriát? Senkinek sem jut az eszébe, hogy bíróság elé kelle­ne állítani magát! Mindent őszintén bevallott... — ... és azóta állandóan val­lok! — Ha nem csal az emléke­zetem, úgy tudom, hogy önként ajánlotta fel a segítséget! — Mit tehettem mást?! Nem bírom tovább! Könyörgöm, hagy­janak békén! A százados felemeli a kagylót és tárcsáz. Két erős feketét kér. — Még kábult lehet — mond­ja. — Kábult? Néhány pohár ko­nyaktól?! — A kedves Tibor barátja el­altatta. — Ű aludt el hamarabb — tiltakozik Klatzné. — Mielőlt Pernek Tibor „el­aludt" volna, nein kérlelte ma­gát, hogy igyanak még? — Ittunk, előtte ís Ittunk ... — Amikor megitta az utolsó pohár konyakot, azonnal elaludt? — Olyan éjszaka után maga sem maradt volna ébren! — Értem, én is büszke va­gyok rá, hogy alaposan kifá­raszthatok egy nőt. — Gúnyolódik? — Nagyon elővigyázatlan volt. Azt sem vette észre, hogy alta­tóport szór a poharába. — Nem vagyok gyerek, hogy higgyek a mesékben. — Elvittük a poharait? — Elvitték. — Remélem, nem kételkedik a laboratórium véleményében? — Nekem magukban nem sza­bad kételkednem! Mondja meg nyíltan, mit akar tőlem? Reggel, amikor nálam volt, mindent el­mondtam. — Egy csöppet sem volt gya­nús magának, hogy Pernek köz­vetlenül a záróra előtt jött az ét­terembe, s mindjárt ismeretsé­get akart kötni magával? Még a hotelszoba sem kellett neki, csakhogy ... — ... Csakhogy velem ma­radhasson?! Ha nem tudná, el­árulhatom azt is, hogy nemcsak közvetlen a záróra előtt, hanem a záróra után is sokan szeret­nének velem megismerkedni! — Tudom, a szépség fiatalít, de most az érdekelne, Pernek kérte-e, hogy vezesse a lakásá­na, vagy maga hívta meg őt? — Egy ismerős taxis kocsijá­ba ültünk, s ő már tudta, hova vigyen bennünket. — Mégis?! ... — Legközelebb, ha megtetszik valaki, szállodába megyek vele, hogy ilyesmit ne kérdezhessen tőlem! — Ne értsen félre, Annál Jól tudja, hogy másra gondoltam. — Ha elfelejtette, megismét­lem. Semmi gyanúsat nem ész­leltem rajta. A hotel portásával is beszélt. Azt mondta, Tren­csénből jött, csak egy napra, és nincs hol aludnia. Elég jól is­mer engem, hogy ne tételezze fel rólam: az első szép szóra beugrom valakinek ... — És mégis ... — Mondja ki bátran! Nem va­gyok tizenöt éves! Elvált asz­szony vagyok. Most az egyszer így jött ki a lépés, már az első éjszakán . . . Fiala! nő nyit be. Tálcán hoz­za a két feketét. Klatzné és Tománek elé teszi a csészéket, és szó nélkül távozik. — Megkínálhatna még egy cigarettával? Nem hoztam ma­gammal ... Tománek elmosolyodik. — Tessék! Az asztalon a do­boz, bármikor vehet belőle. Rágyújtanak. — Ma sok mindenről megfe­ledkezett! — figyelmezteti a százados. — A száját sem fes­tette ki, a haját se tűzte konty­ba ... — Az élet sem érdekel! — fe­leli komoran Klatzné. — Sehogy sem tudom meg­érteni, hogy csaphatta be ma­gát? — szólal meg rövid szünet után a százados. — Egy éve lesz lassan, hogy együtt dolgo­zunk, de ilyesmi egyszer sem történt meg . . . — Könnyen megtalálhatják, beszéljenek vele! Pernek tren­cséni! — Tudja, hogy mit jelent: köd előttem, köd utánam? — Láttam az igazolványát! — A trencséni jártsban hiába keresné Pernek Tibort! Már ér­deklődtünk utána. Ha valóban trencséni lett volna, miért al­tatta el magát, miért szökött meg a lakásából? — Ha Helmut összekötője len­ne, nem jött volna hozzám ilyen kerülő úton! Akik mostanáig felkerestek K jelszóval jelentkez­tek, és nyíltan beszéltek ve­lem ... — Még most sem hisz abban a feltevésben, hogy Perneket Helmut küldte? Klatzné nem válaszolt. — A főnökétől tudhatta, hogy maga elvált asszony — folytat­ta a százados. — Az sem lehe­tett titok előtte, hogy hol dol­gozik. Megjátszotta a főváros­ban hivatalos ügyét intéző tren­cséni technikust. A hamis iga­zolványt magával is hozhatta, vagy akár itt is kaphatta, ez most mellékes ... — És a levele? — Szép levél — mondja a százados. Az asztalról felemel egy jegyzetfüzetből kitépett la­pot. — Nyomtatott betűkkel ír­ta, hogy olvashatóbb legyen .. . Tománek felolvassa az éjfél után írott búcsúlevelet. — Kedves Anna! Olyan szé­pen aludtál, nem tudtalak fel­ébreszteni. Előre nem akartam megmondani, hogy már hajnal­ban az állomásra kell sietnem, elrontottam volna a gyönyörű éjszakát, amellyel megajándé­koztál. Három napra Pilzenbe megyek, ha visszafelé nem tud nám megszakítani utam, akkor két hét múlva találkozhatnánk, újra Prágába jövök, és előre Ígérem, első utam Hozzád ve­zet... Szeretettel csókol, TI bor... I Folytatjuk) Üf SZÓ 1970 VIII. 5.

Next

/
Thumbnails
Contents