Új Szó, 1970. március (23. évfolyam, 51-75. szám)
1970-03-22 / 12. szám, Vasárnapi Új Szó
POÓR PÉTER LEVELE A HF-NEK Visszapillantás a Made in Hungary-re B izonyára sokan olvasták előző levelemet ® a Made in Hungary-ról, de bizonyára még ennél is többen látták a tv-ben magát az adást, hiszen e műfaj hívei aligha szalasztják el az év legnagyobb magyar tánczenei eseményét Előzetes tudósításomban 24 táncdalról beszéltem. Tévedtem, és mégis igazam volt. Akkor, amikor írtam, még ügy volt, hogy 26 új dalt mutatnak be. Ezt — akaratán kívül — Korda György „korrigálta", aki influenzát kapott, belázasodott, s ezért két szép dal kiesett a versenyből. Így lett a 26-ból mégis huszonnégy ... Mivel Korda György otthon az ágyat nyomta, vele nem találkozhattunk. Megjelent azonban valaki, akit már régen hiányoltunk: Mary Zsuzsi. A „Mama" című 1968-as fesztiválgyőztes dal előadóját ezúttal a megfigyelő, a drukker és a feleség hármas szerepében láthattuk. A versenyre elkísérte férjét, a népszerű énekes-szerző Dobos Attilát, hogy együtt izguljon vele a „Körforgás" című dal sikeréért. Ö pedig azért nem vett részt a Made in Hungaryn, mert rövidesen maga is „mama" lesz! ... Reméljük azonban, hogy a bájos és tehetséges énekesnő hamarosan visszatér a színpadra. A Made" in Hungary visszhangja nem egyértelmű. A közönség mindig szeret összehasonlításokat tenni az előző hasonló jellegű eseményekkel és hajlamos arra, hogy mindig a régebbit ítélje jobbnak. Ennek megvan a maga magyarázata. Amikor egyszerre sok új dalt hallunk, nem tudjuk biztosan eldönteni: melyik jó és melyik nem? Ez csak később, a számok többszöri elhangzása után kristályosodik ki az emberben. Természetes, hogy amit már ismerünk, sőt magunk is dúdolgatunk, az jobban tetszik, mint az, amit csak host hallunk először. . A tényleges színvonalkülönbséget csak több hónap elteltével lehet lemérni. A koncertet — mint erről már beszámoltam — másnap Budapesten is megismételték. Ott is rendeztek közönségszavazást. Az első helyre Koós fános került a „Mi férfiak" című dallal. Ezt mindenki természetesnek vette, azonban a további sorrend némi meglepetést keltett. Másodiknak a közönség Idrányi Iván szerzeményét, a „Kicsi lányt" tette meg. Amikor az első három helyezettnek ismételnie kellett a produkciót, hiába szólították színpadra e dal előadóját, Németh Józsefet. Kiderült, hogy maga sem számított ilyen sikerre, s a dal eléneklése után azonnal elment. E nnyit hát a Made in Hungary kevésbé ™ ismert „hátteréről". A hivatalos eredményeket mindenki ismeri, de hogy melyik táncdalból lesz igazán sláger, azt még a legrutinosabb szakemberek sem tudják ... Az inámi PELIKÁN-zenekar Nem újdonság egy falusi beat-zenekar megalakulása. Jogos tehát a gyanakvás: kik ezek? Sohasem hallottunk róluk. Jogos, hiszen egyelőre még csak alapozzzák népszerűségüket. Egyesztendei gyakorlás után léptek föl először. Tarsolyukban még elég kevés új szám található, előadásmódjuk azonban egyre tökéletesebb. A falu fiataljainak körében évek őta ez a zenekar az első kulturális szervezkedés. Ezért dicséret illeti a zenekar tagjait: B u r i s Árpádot, G y u r á s z Lajost, Jámbor Ernőt, K u k o 1 i k Pétert és N a g y p á 1 Lászlót, aki egyben a zenekar vezetője és technikusa is. Örülünk az egyre gyakrabban ismétlődő fellépéseiknek, mert a beat-zenekarokban szűkölködő nagykürtösi járásban egyre közismertebbek. Reméljük, hogy nem utoljára találkoztunk a nevükkel. BODZSÁR GYULA Kép az albumodba: KAREL GOTT, aki a napokban ismét szlovákiai körúton vesz részt. Akarsz levelezni? Tessék egy cím: Nagy Szilvia CH—4000 Basel, Lange Gasse 24., Switzerland Szilvia húszéves, bélyeget és képeslapot szeretne cserélni. A levelezés magyar vagy német nyelven folyhat. /í róka meglátott egy lovat ** a réten. Ez egykedvűen legelészett, sejtelme sem volt arról, hogy veszélyben forog az élete. A róka ugyanis alattomos tervet eszelt ki ellene. — Várj csak, lovacskám, majd elbánunk mi veled a farkassal — fogadkozott a róka. Szaladt is rögtön az erdőbe a farkasért. — Farkas koma, farkas koma! — kiabált már messziről. — A réten egy ló legelészik. Gyere, ez lesz ám a jó falat, meglátod, még hálás leszel érte. A farkas ráállt. Nekivágott a rétnek, utána meg a róka. A ló közelében megálltak, s a róka alattomosan rákezdte: — fó napot, barátom! Szeretnénk közelebbről ls megismerni! Kérlek tisztelettel, mondd meg nekünk, hogy hívnak? .4 ló abbahagyta a legelészést, felszegte a fejét, mindjárt megszimatolta a veszélyt. — Nem mondom, ügyes kis csellel próbálkoznak — gondolta magában. — No, de keresztül húzom én a számitástokat, várjatok csak! Nem jártok túl az eszemen! Hangosan azonban csak enynyit mondott: — Akarjátok tudni a nevem? Ám legyen. Ide van írva a paOLDRICH SYROVÄTKA: AKiW^fi TÚ D <2£i is&mJjjz támra, csak él kell olvasnotok. Biztosan megfejtitek, hiszen az aláírás jól olvasható. Ezzel a ló felemelte a lábát és mutatta a patáját. A róka mindjárt sejtette, hogy fordult a kocka. Buta ábrázatot vágva mondta: — Sajnos, nem tudok olvasni, nem boldogulnék a neveddel. Ellenben itt van az én kedves farkas komám, ő nagyon okos, olvasni is tud. A farkas büszkén kihúzta magát és méltóságteljesen mondta: — Az már csak természetes, hogy tudok olvasni! Na, mutasd, elolvasom a neved. S fontoskodva, mint aki kanállal ette a bölcsességet, odahajolt a ló patáfához. Abban a pillanatban a ló lába erőteljesen nekilendült, és puff! A farkas szeme előtt csillagok szikráztak, aztán elterült, mint egy zsák. Úgy is maradt, mégcsak meg se moccant. A haszontalan róka jóízű kacagásban tört ki. Majd szétpukkadt a nevetéstől, annyira örült, hogy a farkas pórul járt. A kárörvendő láttán a ló dühbe gurult, s mielőtt a róka észbekapott volna, a pata másodszor is lendült egyet, s az erős rúgástól a róka is elterült a farkas mellett, mint a zsák. Most már egy cseppet sem volt nevethetnékje. Végképp elment tőle a kedve. Csak az eszén cikázott át valami olyasmi, hogy a kárörvendő is pórul jár egyszer. Vércse Miklós fordítása Kezdő fülemüle Ependi. Türkmén földön elég ezt a nevet kimondani, hogy minden arcon mosoly fakadjon. Apáról fiúra szállnak a történetek a jámbor tanítóról, vidám tréfamesterről. íme, néhány történet a sok közül. — Ettél-e már halvát? (mogyorós, olajos keleti édesség). — kérdezték egy ízben Ependitfil. — Nem. Még sohasem tudtam készíteni. Amikor van lisztem, nincs olajom. Ha meg olajom van, akkor a liszt hiányzik. — Ejnye — csóválták fejüket a barátai —, hát még sohasem sikerült lisztet is, olajat is szerezned egyszerre? — Amikor liszt is, olaj is volt a háznál, akkor meg én nem voltam otthon — felelte Ependi. Egy nap a tengerparton sétált Ependi, megszomjazott, és ivott egy jót a tengerből. Persze, még szomjasabb lett a sós víztól. Továbbment, hogy édesvizet keressen. Talált is. Teleilla magát, aztán megmerítette sapkáját és beleöntötte az édesvizel a tengerbe. Igy kiáltott: — Ne morogj, tengeri Kóstold meg inkább, milyennek kell lenni a jó ivóvíznek! Gyerekkorában Ependi belopózott egy idegen kertbe barackot szedni. Meglátta a gazda a fán, odament és megkérdezte: — Hát te mit keresel a fámon? — Fülemüle vagyok — felelte Ependi. — Énekelgetek. — No. halljam hát, hogyan tudsz énekelni! — fogta szaván a gazda. Ependi rázendített. De úgy, hogy még a lent legelésző szamár is hátrarúgta a lábát és hanyatthomlok elnyargalt a vakvilágba. — Hát ilyen a fülemüleének? — kérdezte fenyegetőn a gazda. — Most tanulok énekelni, — válaszolta Ependi. — és még csak egészen kezdS fülemüle vagyok. TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED * TÖRD A VÍZSZINTES: 1. Dél-európai félsziget. 13. Az első bárkás. 14. Várfalakon levő nyílás. 15. Né met jó. 17. Fizikai fogalom. 19. Titokban figyel. 20. Vízinövény. 22. Argon vegyjele. 24. Vigyázója. 26. Nemzetközi segélykérő jel. 27. Ékl 28. Gázlőmadár. 30. A francia felvilágosodás egyik vezéralakja (e-vel a végén). 33. Öreg. 34. Kevert moly. 36. Délre betűi. 37. Becenév egynemű betűi. 38. Tagadöszó. 40. Ot olaszul. 41. Folyó spanyolul. 42. Nagyon fél. 45. Tengerparti kikötő és fürdő Bulgáriában. 47. I. T. B. 48. Lim . . . 49. Fogoly. 50. CGG. 51. Lelt. 54. A fej része. 56. Gyakori török férfinév. 57. Fém szlovákul. 59. Egér teszi. 60. Zolaregény. 62. Nem megy el. 64. Vissza: ész szlovákul és dunaszerdahelyi gépkocsik jelzése. 66. Nándor, László, Cirill. 67. Kopasz. 68. Ritka férfinév. 70. Kártyajátékban fordul elő. 71. Fordított német tojásl 72. Félsziget a Szovjetunióban. 75. 600 római számmal. 76. Nol becenév. 77. Vissza: vágószerszám (ék.-hiány). 78. Időmérő.- 80. A Magas Tátra egyik csúcsa névelővel (2630 méter.) FÜGGŐLEGES: 2. Anna fele. 3. Fordított szélhárfa. 4. Lányos háznál jelentkezik. 5. Német László. 6. Nem le (ritkábban használt írásmóddal). 7. Lehull egy gyümölcsfáról. 8. Síelés része. 9. Azonos mássalhangzók. 10. Ilyen háziállatok ls vannak. 11. Vissza: halkan mond. 12. Latin és. 16. Európai szigetország. 18. Ebtartó. 20. Könyvben is van. 21. Három szó: az első télen gyakori, a második hegyek kőzött található, a harmadik orom. 23. Fantom. 25. Kevert Leo. 26. Angol megszólítás. 27. Égen hiányosan. 29. Európa legmagasabb hegycsúcsa. 31. Orosz férfinév. 32. Azonos magánhangzók kőzött É. 33. Dél-Ame. rika legmagasabb hegycsúcsa (6958) m. 35. Év csehül. 37. Ssel a végén gyümölcs. 39. Viszsza: modor. 41. Rászed. 43. Női név. 44. Betűpótlással ismert csehszlovák táncdalénekes. 45. Nem lát. 46. Azonos a vízszintes 33mal. 52. Vissza: nem fölé. 53. Lakoma. 55. Ilyen fa ls van. 57. Fiúnév. 58. Vonatkozó névmás. 61. De szlovákul. 62. Majdnem az egyik szülő. 63. Detektív része. 35; Dékl 67.' Ott szlovákul jbetűfelesleggel). 69. Eszes (ék.-felesleg). 72. KIO. 73. Másodpercek jelzése. 74. Üzletekben van (ék.hiba). 76. Elek! 79. Aktlnium vegyjele. Beküldte: Vécsey Erzsébet, Kassa KÉT HETE MEGJELENT FEJTÖRŐNK HELYES MEGFEJTÉSE: Szegény gazdagok. Egy magyar nábob, Kárpáthy Zoltán, Fekete gyémántok, Az ú) földesúr, Az aranyember. KIK NYERTEK: A Vasárnapi Űj Szó 10. számában megjelent keresztrejtvényünk helyes megfejtői közül könyvjutalomban részesülnek: Nagy Tivadar Komárom, Lelkes Lászó Bős, Hangácsi Irén Alsólánc, Gyönyör Gabriella Déioríiii és Béres Erna, Vaján.