Új Szó, 1970. február (23. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-08 / 6. szám, Vasárnapi Új Szó

felugrott és az erkély korlátjáig sza­ladt. Ott visszafordult és hadonászva felkiáltott: — Tűz van, ég a mozil Tűz van!... Meneküljünk! Egyszerre belerekedt, azt hitte, hogy hangja túlharsogja a film hangos mu­zsikáját, de csak a közelben ülők fi­gyeltek fel. Nem annyira a hangjára, mint hadonászó karjára. Végre valaki meglátta a sötétben felcsapó lángot, és élesen belevijjogott a film zenéjébe: — Tűz van! A film hirtelen megszakadt és vilá­gosság gyúlt. Lenn a földszinten is ész­revették a lángokat. Egy asszony si­koltozva összeesett. Ez mintha jeladás, igazi vészjel lett volna: háborodottan jajgató, hörgő tömeg sodródott irgal­matlan taposással és kegyetlen ököl­harccal a kijáratok felé. Fenn az erkély lépcsőjén összeszo­rult a bomlott emberár, kezek, karok kavarogtak, jajgatás és nyögés fúlt dü­hödt káromkodásba, és Kajetán ölhe­tett kézzel állt a korlátnál, háborodott­sága dermedt igézetében. Nézte mere­vült mosollyal, kínba korbácsolt kéj­jel és vonaglással az egymást öklöző és taposó tömeget, mint ahogy egy meg­dicsőülő mártír mered előre a sugallat extatikus percében. Egy könyök őt is meglökte, rázuhant a székre, kegyetlen ütés érte a fejét, aztán izmos karok ragadták meg és vonszolták kifelé. — Jöjjön, még bennég! — hallotta mentője hangját. — Bolond, eresszen el! Nem látja, hogy csak egy kis kóc ég! — sikoltotta, de az ember nem hallgatott rá és von­szolta tovább. Kajetán rángatni kezdte karját, de az ember nem engedte. Megfordult, és ekkor jobbról meg balról is rászorult az emberprés, valaki hátulról beléök­lözött és nekiesett egy szék karfájának. Felordított kínjában. Micsoda rettentő székek, minden csupa vas, törhetetlen acél, még az emberek is, csak ő olyan puha, a csontjai széjjelmállanak a mel­lében ... Vissza, visszal Ha meg tudna fordulni! Uramisten, csak egy kis kóc ég, nincs semmi baj, mire ez a retten­tő gyilkos harc! Fagyos halálverejtékben úszott a tes­te. Nem tudott kiegyenesedni, és az ember kíméletlenül rántotta tovább. A mentője, a hős! — nem látta arcát. Talán megszabadul tőle, ha beleharap a kezébe. Ekkor valaki visszarántotta és lenyomta a padlóra. Nem látott már, kiáltani akart, a hangja hörgött: kóc ég, nyomorult rongydarab!... Valami a mellére lépett, és a hang a torkában rekedt. Most elérték a lépcsőt, hatal­mas fekete test hullott rá mázsás súly­lyal, végső erejével lerázta magáról, feltérdelt, a karja szabad lett, körülka­szált vele, de csak lábakhoz ért. Le­nyomták és letiporták újra, egy láb előbb a hasára, aztán a fejére hágott. Iszonyú kínjában belemarkolt ebbe a lábba és hagyta, hogy magával von­szolja. Parányi réseken, testek és lábak alatt csúszott így lefelé a hátán, valami iszonyatos, észbontó rémület azt érez­tette vele, hogy a teste háznagyságúra dagadt, megrepedt bőrén kicsúsztak a kocsonyás csontok, már semmi fájdal­ma nem volt, csak a feje élt, fekete rémületben dobogó hólyag, szárnya nőtt, repült a lábak és testek alatt egyesen fejjel a lépcső vaskorlátja he­gyes cirádáinak. Még egy láb hágott rá, s hirtelen megtorpant a tömeg. Erélyes hangok sepertek végig a ter­men. Ébresztő, kemény parancsszavak: vaklárma volt. A páni rettegés utolsó mozgása alélt remegősbe és sírásba omolt, majd felszabadult hangokba, nevetésbe csuklott a terembe szorult tömeg halálos görcse. Később megjöttek a mentők, és mi­alatt az orvosok néhány könnyebb se­besültnek segélyt nyújtottak, fent, az erkély lépcsőjén meglelték Kajetánt. Széttaposva, holtan, kezekre rántott szemében ezer haldoklás üveges irtóza­tával. ERICH KÄSTNER: A szerkesztőségi folyo­sók félhomályba merültek, mintha a föld alatt vezet­tek volna. A kis villany­lámpák úgy csüngtek, mint aprócska, sápadt, fáradt holdak. Klein doktor úr gyorsan kilépett az igazgató szobá­jából és végigsietett a vi­gasztalanul homályos folyo­són, amelyen a sportszer­kesztővel és a színházi kri­tikussal találkozott. Klein köszönt és megnyerő kol­legiális mosolyt erőltetett magára, noha ezt ebben a homályban nem is lehetett észrevenni... A kritikus elfelejtette viszonozni az üdvözlést. Lehetetlen, hogy ő már tudjon róla... Klein doktor a szobájá­ba ért, a posta után nyúlt, lebiggyesztette a száját és a leveleket felbontás nél­kül visszadobta az asztal­ra. Azután magára vette felöltőjét és — szokásától eltérően — nem nézett tü­körbe, feltette a kalapját és elhagyta az épületet. Lassan lépegetett az ut­cákon és tereken keresz­tül. Az autók rádudáltak, a villamosok rácsöngettek, a járókelők szidták. Vala­mennyiöknek fáradságot okozott, hogy kitérjenek e figyelmetlen úr elől, aki végül is megállt egy utca­kereszteződésnél az újság­árusok, az erősen parfő­mös hölgyek és tolongó járókelők között, csende sen álldogált s a földre nézett. „Fájdalmas számunkra" — így mondta az igazga­tó —, „fájdalmas, de nap­ról napra nő azoknak a száma, akik lapunk ha­nyatlását az ön működésé­vel hozzák összefüggésbe. Vox popul! ... ön tudja már, tisztelt doktor. Bizo­nyos külső befolyássál szemben mégis arra az el­határozásra jutottunk..." — fejedelmi többesszám, jött rá Klein — „ha ben­nünk nem is alakult ki ha­sonló vélemény. Arra a meggyőződésre jutottunk, hogy jelenléte a házban anyagilag többe kerülhet, mint szabadságolása az ön­nel kötött szerződésünk le­jártáig. Természetesen tel­jes fizetéssel, tisztelt dok­tor úr ... Utódját már hol­nap reggelre várjuk... ar­ra kell kérnünk ... nekünk is éreztette Kleinnel, Klein úr". Klein csendben álldogált és kérlelhetetlenül kuta­tott egy olyan idézet után, melyet helyzetében alkalmazni lehetne. Kivéte­lesen egy sem jutott eszé­be. Egyetlen idézet sem volt használható ebben a helyzetben. Ezek inkább kidobnak az ablakon né­hány ezer márkát, de a munkájára nem tartanák igénytl Mintha használha­tatlan ember lenne ... Ha most hazamenne — nem mondhatná el senki­nek. Alix megvetően és némán hallgatná. Es szé­gyenkeznie kellene a gye­rekek előtt is. Ez ls hoz­zátartozik. Valóban rette­netes. — Ismét nekilódult az utcákon és tereken át. Es anélkül, hogy észrevet­te volna, egyre messzebb került a lakásától, Allxtól, a gyerekektől... Klein doktor megszokta, hogy reggel nyolc órakor hagyja el lakását. Délben és este ls a megszokott időben tért vissza családja körébe. Nem volt könnyű, hogy a nap sok-sok óráját céltalanul és haszontala­nul töltse, s ezt titokban tartsa. Néhányszor még felment a szerkesztőségbe azzal, hogy fokozatosan kiüríti a fiókokat, melyek­nek tartalmát legtöbbször összegyűrve lehajította a hídról, vagy elégette, ne­hogy Alix otthon észreve­gyen valamit. Talán azt várja utódja is, aki az ő székében ül, mialatt Klein áll mellette, hogy felvilá­gosítsa a vállalatnál levő szokásokról. Természete­sen érdekes volt az is, hogy megismerje azt az embert, aki tehetségesebb nála. Az utód kistermetű férfi volt, kemény kifejezésű te­kintettel. Hangja nagyon parancsolóan zengett. Mé­gis keveset beszélt. Végül is érezUe Kleinnel, hogy zavarja. Klein, aki fontosabb ügyek hiányá­dámságát hallgatta a tíz­percekben. Megkísérelte egyszer azt is, hogy új állás után néz­zen. Olyan volt ez, mintha romlott árut kellene rá­tukmálnia az emberekre. Három hónapig tovább kapja a fizetését. Addig csak történik valami. Igy töltötte idejét sétál­gatással idegen kis utcá­kon. Mindig valamilyen mosolyféle ült az arcán, amely alapjában véve nem volt mosoly. Inkább elcso­dálkozás azon, mennyire üres, mennyire reményte­len és érzés nélküli lett körülötte minden. Talán két hónappal ké­sőbb lehetett, amikor Alix Klein asszony, vásárlásai elintézése után elhatároz­ta, felkeresi a szerkesztő­ségben az urát. Tulajdon­képpen nem arra vágyott, hogy férjét lássa. Inkább A M Raszler Károly: Kávézó ban mellékes apróságokról számolt be, kezdett nevet­séges figurává válni és ezt észre is vette maga is. Ne­vetett. Arra a meggyőző­désre jutott, hogy egy te­hetségtelen embertől nem lehet kifogástalan fellemet sem követelni. Nevetése kínosan fejezte kl ezt a gondolatot. Legtöbbször inkább a múzeumokat látogatta. Órákon keresztül üldögélt a plüssel bevont kerek pa­dokon. Amint valaki belé­pett a terembe, Klein dok­tor hozzáértőén szemlél­gette a képeket. Egyéb­ként ernyedten gubbasz­tott és nevetett, ha észre­vette, hogy a múzeumi fel­vigyázók, ezek az öreg őr­mesterek, róla beszélnek suttogva, mint valami me­rész kalandorról, akit ül­döznek ... Vagy ott ült az egyetemi könyvtárban, la­pozgatta a folyóiratokat, a nagy atlaszok fölé hajolt, vagy jegyzetfüzetében ki­számolta, mennyi pénzt adott Alixnak. Egyszer ráköszönt egy úr, akit valamilyen sajtó­összejövetelről ismert. Et­től kezdve minden reggel kiutazott valamelyik kül­városba, egyetlen vendég­ként üldögélt a kávéház ban, órákon keresztül bá­multa ugyanazt a csészét. Vagy nézegette az ízléste­lenül feldíszített kirakato­kat. Olykor csendesen megállt az Iskolák előtt és a gyermekek lármás vt­azért jött, hogy egy kissé bekukkantson a mozgal­mas szobákba, férje kolle­gái és elöljárói köszönje­nek neki, könnyedén bó­lintson a titkárnőnek és azzal a magasztos tudattal térhessen haza, hogy ab­ban az óriási, sötét épület­ben valaki megkeresi azt a pénzt, amelynek elköltése többé-kevésbé szükséges dolgokra az ö felelősség­teljes feladata. Ma éppúgy fár a homá­lyos folyosókon, mint más­kor, köszöntik és visszakö­szön. Azután kinyitja férje szobájának ajtafát és egy idegen úrral találja magát szemben, akt félbehagyja sétáját a szőnyegen, s megkezdett mondatát, ame­lyet a titkárnőnek diktált. Az idegen úr homlokát ráncolta és érdeklődött, kihez van szerencséje. Ö Klein doktor felesége és férjével kíván beszélni, Itt a szobáfában. — Sajnos, ez nem lehetséges. — Nem lehetséges? Hogyan? Nem érti az urat. — Ez szerfe­lett csodálatos. Köztudo­mású ugyanis, hogy Klein doktornak felmondták és ő, Marquardt doktor, több mint két hónapfa vezeti reszortjának ügyelt. Kleinné asszony érezte, hogy elsápad. Meg sem kl sérelte, hogy a helyzet f áj dalmasságát valamilyen frázissal csillapítsa. Min­den további szó és köszö­nés nélkül elhagyta a szo­bát. Aznap este Klein kissé megkésve érkezett haza. Zápor lépte meg és egy kapualjban várakozott. Messze künn, ahol az első kis parasztbirtokok feksze­nek. Megmosakodott és leült az asztalhoz. Alix és a gye­rekek már ott ültek. — „Sok dolgod volt ma? — kérdezte. — „Megfárfa" — felelte és elmosolyo­dott. — „Valami tréfás ügy?" — kérdezte az tovább. Ö mormogott valamit érthe­tetlenül, mert étel volt a szájában. — „Miért nevetsz oly sokat az utóbbi idő­ben?" Az asszony nem lá­gyult el. „Marquardt dok­tor mesélt-e vicceket ne­ked, vagy olyan felfrissítő dolognak találod, hogy már két hónapja ..." Klein letette a kést és a villát. Szája mozgott, mint­ha válaszolni akarna vala­mit. Es hallgatott. Hirte­len nagyon megviseltnek látszott. „A családod sem tudhatja, mivel foglalkozol azóta?" — szólt Alix. Klein nagy erőlködéssel kelt fel. „Küldd kt a gye­rekeket" — mondotta hangtalanul. „A gyerekek itt maradnak" — felelte „a gyerekeknek éppúgy foguk van arra, mint ne­kem, hogy megtudják, miért bocsátottak el és miért hallgattad el előt­tünk a mai napig!" Klein agyán átvillant valami, nevetett és az ajtó felé fordult. Az asszony odafutott hozzá, karjánál fogva visszarántotta az asz­tal fénykörébe, ide-oda ráncigálta a néma férfit és kiáltott: „Itt maradszl Nyisd ki végre a szád és mondd el, mi történt ve­led?" A gyermekek — a banktisztviselő leány és a gimnazista fiú — lehajtott fejjel ültek az asztalnál, gépiesen rágtak és igye­keztek azt a látszatot kel­teni, hogy nincsenek jelen. Klein reszketve roskadt le a székre. Keze csuklóból tartás nélkül lógott le. Ar­cán még mindig ott ült az ok nélküli, végzetet sejte­tő mosoly. Alix asszony megbocsátóan meredt rá és mindkét tenyerét szájá­hoz szorította, mintha fel­kiáltást tartana vissza. — Halálos csend volt. Nem lehetett mást hallani, mint a két gyermek visszatar­tott zokogását. Ekkor hirtelen megmoz­dult Klein afka: „Fájdal­mas számunkra, tisztelt doktor úr... természete­sen teljes fizetéssel... Egy csésze kávé mellett mégis csak addig ülhetek, ameddig akarok ... Egyál­tálánl Ti szomorú külváro­si kávéházak. Ez valóban nem megérdemelt pénz, tudhatja. Ezt csak butasá­gomért kapom. Még egy idézet stncs, ami rám ille­ne..." Klein doktor ekkor — majdnem groteszkül hatott — a székről egész lassan a szőnyegre hanyatlott. A gyerekek felkiáltottak és letérdeltek melléje. Kletn dühöngve csapkodott kar­jával maga körül. Végül ts csendesen fekve maradt. „Még ez ts" — mondot­ta Klein doktor felesége, amint férjét átvonszolták a szoba ajtaján „Most már beteg is lesz .. (FLÓRIAN LÁSZLÓ fordítása).

Next

/
Thumbnails
Contents