Új Szó, 1970. február (23. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-15 / 7. szám, Vasárnapi Új Szó

A lgír belvárosa korszerű boltjaival és üvegportál­jaival bármelyik európai metropolisnak is díszére válna. Lüktető kereske­delmi életére a legjellem­zőbbek a vevőket csábí­tóan hívogató francia selymek, az olasz cipők és pulóverek, a nyugatnémet eredetű konfekció és egyéb divatholmi, melyeknek az ára csak nekünk borsos. Az ittenieknek, azoknak, akik állandó jövedelemmel rendelkeznek, nem okoz különösebb fejtörést, honnan teremtsék elő a pénzt, miből fedezzék bevásárlásaikat. — Sohasem fogy ki az áru? — ér­deklődöm az egyik konfekcióboltban. A kereskedő mosolyogva nyugtat meg: — Nem, ilyen gondjaink nincsenek. Az utánpótlás kitűnően működik. Üzlet és piac Mintha csak született francia lenne — figyelek fel kiejtésére. Tökéletesen beszéli a nyelvet. De nemcsak ő, hanem mindenki Algírban, még a kis­a legolcsóbb". Noha az árakat illetően nem járnak messze az igazságtól, fel­téve, hogy a vevőnek sikerül lealkud­nia a felárat, mert hiába, mint min­denhez, ehhez is kitartás és ügyes­ség kell, a minőség azonban nem min­den esetben váltja be a hozzáfűzött reményeket. A bolhapiacon forgalom­ba hozott áru ugyanis nem teljesen kifogástalan. De azért a kisebb, sok­szor alig észrevehető hibák ellenére is többnyire előnyösen vásárolhat itt az ember. Különösen a gyümölcspiacon nagy a kavarodás. A sűrűn egymás mellett elhelyezett pultokon halmokban he­ver a narancs, a banán, az őszibarack és a szőlő valamennyi fajtája. A grá­nátalmát még csak valahogyan felis­merem, de a sokféle gyümölcs között olyan is akad, melynek még a nevét sem hallottam. Mint például annak a laposlevelű tüskés kaktusznak, mely úton útfélen három méterre is megnő. Mi is tenyésztjük ezt a kaktuszfajtát virágcserépben, nálunk is virágzik, csakhogy a mieink miniatűr másai az algériai fehér, rózsaszínű és sárga vi­lágoknak. Ennek a kaktusznak a gyii­EGYFOVAROS FÉNYEI £s ARNYAI m 1 Bazárnegyed gyerekek is, mintha francia volná az anyanyelvük. Az idősebbeknél ez ért­hető is, mert az ország felszabadulá­sáig, 1962-ig a francia volt az oktatási nyelv az iskolákban. Ma már más a helyzet. A hivatalos nyelv az arab, de azért a többi Idegen nyelvet sem ha­nyagolják el az élelmes polgárok. Részben mert művelődnek, de külö­nösen az idegenforgalom miatt, mely egyelőre ugyan még gyerekcipőben jár, ám ami késik, nem múlik. A kül­földiek fogadására mindenki lelkiis­meretesen felkészül, mert tudja, hogy a legjövedelmezőbb kereseti forrást a turisták jelentik. Az elegáns üzleteknek merő ellen­téte a bolhapiac, melynek sátraiban ugyanolyan tarka összevisszaságban vagy halmokban hever az áru — és a zűrzavar sem kisebb,, mint például Olaszország városainak hasonló pia­cain. A kereskedők ugyanolyan kitar­tással csalogatják magukhoz a vevő­ket, ugyanolyan hévvel magasztalják portékájukat, mely „a világon a leg­szebb, a legjobb minőségű és persze mölcse még a sárgabaracknál is aró­másabb és zamatosabb. Természetesen ezeknek az ízléses, tetszetős termékeknek nem egy cso­dálója, sőt jópénzű vevője is akad. Mert a látogatók nem véletlenül té­vednek ide, Casbah-ba. Szándékosan keresi fel minden európai, hogy meg­ismerkedjen ezzel az ó-arab negyeddel, melyben még ma is sokan tengetik életüket, amely azonban fokozatosan eltűnik a föld színéről, hogy a felhő­karcolóknak és a többi, a mai igé­nyeknek megfelelő épületnek adja át helyét. Az egész városnegyed, de különösen a Casbah lakói a titokzatosság benyo­mását keltik. Az itteni megszokott képhez hozzátartoznak a tetőtől talpig lefátyolozott — haikba burkolt — nők, a turbánt viselő, szakállas, ápolatlan külsejű férfiak, az újságárusok és a koldusok, a szamárháton közlekedő zöldségkereskedők. Es hogy a kép tel­jes legyen: a maszatos kis tenyerü­ket a turisták felé tartó, utánuk sza­ladó, ordítozó, lerázhatatlan gyerek­had sem hiányzik ebből a borzalmas környezetből, melyet az idegen, mint minden szokatlant, egy ideig érdeklő­déssel figyel. De végülis megkönnyeb­bülten fordít hátat ennek az egzotikus nyomortanyának. Nem úgy ám a Casbah lakói: mun­kanélküliek, koldusok és más kétes elemek — számuk mintegy 4U ezerre tehető, — ők nem engedhetik meg maguknak, hogy szomorú sorsukon változtassanak. Meg is szokták talán ezt az életmódot, ha ez egyáltalán le­hetséges. — Mert ami két évszázaddal ezelőtt előkelőnek, vagy fényűzőnek számított, az ma már a legelemibb emberi követelményeknek sem felel­het ineg. Lassú az út a múlttól a iövoig A kíváncsiságtól hajtva szinte félve nyitottam be néhány szurtos, rozoga ház udvarába. A falakat díszítő tarka mozaikkövek, a pókhálóval belepett erkélyek és lépcsőházak karfáinak mesteri faragványai ma is az egykori háziurak szépérzékéről és vagyonáról tanúskodnak. Ám mi hasznát veszik mindennek azok. akiknek ezek az el­avult, félelmetesen sötét, nedves és piszkos odúk az otthonaik? Bízzunk beime, hogy már nem tart sokáig kín­lódásuk . . . Csak addig, amíg a város­rendezés során az ő számukra is jut emberibb elszállásolás ... De ez még eltart egy ideig... Az építkezések folynak ugyan, de ne feledjük, hogy az ország a francia iga alól alig hét esztendővel ezelőtt szabadult fel. Túl­ságosan rövid idő ez ahhoz, hogy az elnyomatásából éledező országnak egyszerre annyi mindenre teljen .. . Innen, a magasból csodálatosan szép a kilátás a tengerre. Hullámain pajkosan kergetőznek a játszi napsu­garak. A forgalmas kikötő és a fehér­re meszelt épületek a parton derű­sebb gondolatokra késztetik a turistát. Gyors léptekkel hagyja el a Casbah-t, hogy a végnélküli lépcsőkön lejutva, közelről is megtekintse a kikötőbe horgonyzó hajókat és a vízen ringó halászbárkákat. Mint mindenütt a városban, itt is lüktet az élet. Az érkező hajó utasai és a matrózok lassan elvegyülnek a várakozó, szemlélődő tömegben. Vala­mivel odébb rakodómunkások sürög­nek egy teherhajó közelében. Mások a közeli kocsmákban Coca Colával csillapítják szomjúságukat. A szeszes italok errefelé nemigen kelendők, nemcsak a nagy hőség miatt, hanem azért is, mert fogyasztásukat tiltja az iszlám. Ezzel magyarázható, hogy al­gériai barangolásaim során egyetlen részeg bennszülött sem akadt az utamba. Megelégesznek a hűsítő ita­lokkal, melyek, amint mondják, jégbn­hűtve túltesznek a legtiizesebb boron vagy konyakon is. Casbah Minél távolabb kerülök a város szí­vétói, a hatalmas pálmákkai szegélye­zett széles utcáktól, a ragyogó palo­táktól, bérházaktól és elegáns szállo­dáktól, minél több lépcsőt kell meg­másznom — Algír ugyanis számos ki­sebb-nagyobb dombon épült — annál inkább hatalmába kerít egy különös érzés. Mintha megállt volna az idő, mintha a középkor kellős közepébe pottyantam volna. Erre emlékeztetnek a világhírű Casbah bűzös és piszkos szűk utcái, a rengeteg légy miatt nem éppen bizalomgerjesztő kis élelmiszer­boltok, a szőnyegeket, régi fegyvere­ket és sokféle emléktárgyat árusító üzletek, a tenyérnyi műhelyek, me­lyekben cipészek, fémverők, kosárfo­nók — és ki tudná felsorolni vala­mennyi kézművest — űzik mestersé­güket. Az Afrikai Nemzetek Háza — modern épület

Next

/
Thumbnails
Contents