Új Szó, 1970. január (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-25 / 4. szám, Vasárnapi Új Szó

Kardos Márta algériai útijegyzetei A lgír utcáinak forgalma bátran felveszi a versenyt bármelyik európai város forgalmá­val. Se vége, se hossza a gépkocsik áradatának, az átkelés csak az útkereszteződéseken biztonsá­gos. De a meggondolatlan járókelők itt is pró­bára teszik a kocsivezetők türelmét, ami azért is kockázatos vállalkozás, mert az autók többnyire szédületes sebességgel robognak. Ne csodáljuk hát, hogy napirenden vannak a számos ember­életet követelő és nagy károkat okozó közleke­dési balesetek. A gépkocsivezetők ennek ellenére rendkívül szolgálatkészek az idegenek iránt. Nemegyszer előfordult ott-tartózkodásom során, hogy a buszra való félórai hiábavaló várakozás után — ezen a pontatlanságon egyébként errefelé senki sem há­borodik fel — autóstoppal jutottam el egyik vagy másik városba. Megkönnyebbülten szálltam be a kocsiba, de örömöm mindannyiszor csak néhány pillanatig tartott. Az őrületes iramban elakadt a lélegzetem az ijedségtől és nemegyszer hunytam be a szemem a már-már elkerülhetetlennek tű­nő összeütközéstől tartva. Érthetetlen, miért oly sietős az útjuk — gondoltam magamban. Hiszen megérkezésünkkor vendéglátóim szinte kivétel nélkül valamennyien felajánlották szolgálataikat és készségesen mutatták meg a város egy-egy ne­vezetességét. He Az egyik fiatalasszonyt, akinek a kocsijára fel­kéredzkedtem, meg is látogattam szépen berende­zett villájában. Nicole párizsi nő, néhány évvel ezelőtt ment férjhez egy algériai építészmérnök­höz, akit munkája az év legnagyobb részében a Szaharához köt. — Az óriási távolság miatt csak ritkán jár haza — panaszkodott a csinos fiatal­asszony, aki — hogy nyomasztó magányát eny­hítse — úgy benépesítette háza táját, hogy Noé bárkájának is dicsőségére vált volna ez az állat­sereglet. A kertben a vizsla — természetét megtagadva — életre halálra szóló barátságot kötött a macs­kával, de a többiekkel is. Az udvaron kapirgáló Algír óvárosi negyede — a Casbah. és teherautógyára, mely a gépkocsialkatrészeket Amerikából és Franciaországból kénytelen behoz­ni. A munkalehetőségek tehát eléggé szerények ahhoz, hogy megélhetést biztosítsanak mindenki­nek. Ezért vállalnak munkát sokan külföldön, fő­leg Franciaországban, ahonnan szombatonként tö­megesen látogatnak haza családjaikhoz. Az itthon maradottak e^y része a kikötőben ta­lál elfoglaltságot, a többség pedig a kereskedelmi életben helyezkedik el. Kereskedők. Ez egyéb­ARAB FÖLDÖN EURÓPAI SZEMMEL baromfi között győztes hadvezérként járkált és csak néha-néha vakkantotta el magát, hogy leg­alább ily módon figyelmeztesse felsőbbrendűségé­re ezt a szedett-vedett népséget, mely a félelem legkisebb jelét sem adva szaladgált körülötte. Nicole-nak saját bevallása szerint nem kis fá­radságába került, míg ezt a békés hangulatot megteremtette kis birodalmában. Nehézségeit csak tetézte a kalitkájából állandóan kikívánkozó pa­pagály, mely eleinte sehogy sem tudta felfogni, hogy örökös rikoltozásával különösen a házőrzőt idegesíti. De végül is valamennyien békét vagy talán inkább fegyverszünetet köötöttek egymással, mert a papagáj bőbeszédűsége időnként mégis csak kihozza őket a sodrukból. Hihetetlen, milyen gazdag az ilyen öreg vitéz műsora, még énekel is. Amikor már minden tudományával eldicseke­dett előttem, a Marseillaise-zel fejezte be előadá­sát. Kihasználom az alkalmat, hogy megköszönjem a vendéglátást. Búcsúzáskor Nicole elkéri a cí­memet: — Ha Prágába jövök, feltétlenül felkere­sem — ígéri, majd megkérdezi, elkísérhet-e a városba. Hol szorít a csizma? Vendéglők és kávéházak mellett haladunk el, melyeknek teraszain hűsítőket szürcsölgetve rá­érősen üldögélnek az emberek. Sokan dominóz­nak — ez errefelé a legkedveltebb társasjáték. A forróvérűek hevesen vitatkoznak egymással, de sokan csak úgy ímmel-ámmal beszélgetnek. Akik­nek pedig nem telik az ilyen szórakozásra (a munkanélküliség a falu kivételével ugyanis még mindig elég nagy problémát jelent az országban), azok valamelyik park nagylevelű pálmáinak ár­nyékában keresnek menedéket a tűző napsugarak elől. A padon ülve vagy guggoló helyzetben új­ságot olvasnak, aszerint, hogy a pihenésnek ki melyik fajtáját részesíti előnyben. A munkanélküliség felől érdeklődöm. Nicole sze­rint ennek az oka az, hogy Algériának nincs számottevő ipara. Említésre méltó csupán acél­gyára (a második acélgyár már épülőfélben van] ként a külföldről importált közszükségleti cikkek nagy választéka és az ennek megfelelő kereslet folytán itt a legkifizetődőbb foglalkozási ág. Per­sze csak a városban, mert a vidéki lakosság túl­nyomó részben földműveléssel foglalkozik. A dolgos kezek munkája persze meglátszik a mezőkön. Míg a főváros közelében mindössze zöldségfélélt, és természetesen szőlőt termelnek, minél inkább távolodunk Algírtól, annál tarkább a vidék képe. A szőlőmezőkhöz végeláthatatlan narancs- és olajfaligetek csatlakoznak, melyeknek közepette sűrűen váltakoznak a mesterségesen ön­tözött, kitűnően ápolt paradicsom-, bab- és bor­sóföldek. Az itteni szubtrópusi éghajlatnak kö­szönhető, hogy a növények évente többször is meghálálják a beléjük fektetett kimerítő munkát. A tegnap árnyéka — A termés nálunk mindig bőséges — mesélik a parasztok Staouelliben, ebben a tipikusan arab kisvárosban, melynek főterén, a mecset előtt ad egymásnak esténként találkozót a lakosság apra­ja-nagyja. A jól végzett munka után szívesen el­beszélgetnek, persze csak a férfiak, mert a nők helye a háztatásban gyermekeik körében van. Sokhelyütt ezt tudomásukra is hozza a falusi ká­véházak és vendéglők ajtajára kifüggesztett fel­irat, mely egyáltalán nem titkolja, hogy jelenlé­tük nem kívánatos a nyilvános helyeken. De csodák csodája, a nők nem sértődnek meg ezen a kíméletlen mondhatnám durva megkülön­böztetésen, sőt természetesnek tartják ezt a mi­felénk elképzelhetetlen udvariatlanságot. Ebből is látható, hogy a város egyelőre még nem formál­ta át saját képére a falut. A vidék asszonyai még nem tudják, hogy vidámabban, gondtalanabbul is élhetnének... Egyelőre még sok mindent nem tudnak, de ez nem jelenti azt, hogy ez mindig így lesz, hogy ilyenek maradnak ... Mert egyszer egészen biztosan ők is megelégelik majd igaz­ságtalan sorsukat és lerázzák magukról őseiktől örökölt hagyományos bilincseiket.. . Talán már holnap, vagy holnapután... Ki tudja?... ETRUSZKOK Kutatás egy történelmi nép után • Milyen volt ábécénk őse • Az európai kultúra bölcsőjénél & Évezredek talál­kozása Tudósokat — történészeket és régészeket — régóta foglalkoztató kérdés: kik voltak a rómaiak ősei, illetve, milyenek is voltak az etruszkok. A történetírás kevés adattal szolgál az etruszkok­ról, az viszont bizonyos, hogy Róma még falu volt, amikor az etruszkok már virágzó kultúrával ren­delkeztek, s ez döntő hatássaf volt a későbbi ró­mai kultúrára. A legutóbbi három évszázad alatt mintegy 10 ezer etruszk szöveg került elő különféle helyek­ről; etruszk írást találtak a régészeti ásatások során feltárt különféle régi edények, bronztárgyak, szobrok stb. mellett és ólomtáblákon. Igen becses leletnek számított a múlt században egy egyipto­mi módra bebalzsamozott múmia lelete. Leginkább az etruszk írás izgatta a tudósokat. Az etruszk, ólatin betűk olvashatók voltak, ám olvasóik mégsem értették a szöveget. Falconi és Rallo olasz tudósok 1964-ben Rómá­tól 70 kilométerre egy ókori templom maradvá­nyainak feltárása során három vékony aranyle­mezt talált. Két lemez felirata etruszk szöveg volt, a harmadiké viszont föníciai. Mind a három lemez pontosan egymásba illett, s aranytartalmuk is megegyezett. Az aranyleme­zek felirata Tiberius Velianus etruszk uralkodó parancsára Asrtarté pogány istennő dicsőítésére készültek. Ezt tartalmazta a föníciai szöveg. A további tüzetes tanulmányozás során bizonyos szavak egyezéséből rájöttek, hogy az etruszk és A pestumi freskór a vízbe ugró fiú. a föníciai szöveg azonos, csakhogy a föníciai az előbbinek értelemszerű szabad fordítása. A tudó­sok számára kiindulópontot jelentett a „timiase" és „turuke" szavak etruszk—föníciai egyezése, s rájöttek arra, hogy az aranylemezek szövege azt hirdeti, hogy az uralkodó templomot emelte­tett az istennő tiszteletére. Az etruszk írás megfejtése egyébként a szovjet tudósokat is foglalkoztatta, akik a maya írás meg­fejtésénél alkalmazott számítógépes eljárással is próbálkoztak. Közelebb vitt a rejtély megoldásá­hoz Enzo Gatti modenai nyelvész felfedezése. Or­vieto közelében etruszk sírfeliratokat talált. Kí­sérletezés közben a hiányzó magánhangzók be­pótlásával megfejtette tartalmukat. A professzor megállapította, hogy az etruszk nyelv hasonló fel­építésű volt, mint a szanszkrit, óhéber, egyiptomi, kopt, ugyanis a nyelvekben nem jelölik a magán­hangzókat. Az etruszkokkal kapcsolatban érdekes összefüg géseket fedezett fel Mario Napoli, műemlékek felügyeletével megbízott régészprofesszor. Saler­no tartományban megtudta, hogy Pestumban kő­fejtés közben antik sírra bukkantak. Ezen nem lepődött meg, mert a tudósok feltételezték, hogy ezen a helyen időszámításunk előtti V. századból származó síroknak kell lenniük, mert egy híres, ma már romos Poszeidon-.templom közelében te­rült el hajdan 115 hektáron Poszeidonia ógörög város. Viszont feltűnő volt, hogy a kőfejtők lelete az egykori város határain kívül esett, mintegy másfél kilométerre volt a templomtól. Elkezdték a kutatást. Egymás után több sírbol­tot tártak fel. Az első sírban csak egy antik váza volt. A második és harmadik sírbolt üres volt, de a 4. sírboltban szenzációs látvány fogadta a ré­gészeket: az 1 méter széles és 2 méter hosszú kősírban öt gyönyörű freskó díszlett. A falfest­mények az időszámításunk előtti 480—470 évek­ből származtak, s görög festő művére vallottak. A képek zenészeket és lakomázókat ábrázoltak. A sírbolt tetejét is freskó díszítette — egy vízbe ugró fiú képe. Szakértői vélemény szerint a figu­rák szerves egysége, a mozgás kulmináló pilla­natának precíz ábrázolása a görög mesterek ecsetjére vall, tárgyuk pedig a tarquiniai etruszk festményekre emlékeztet. A tudósok az eddigi leletekből arra következtet­nek, hogy a görög kultúra annyira áthatotta az etruszkokét, hogy művészi alkotásaik sokszor megkülönböztethetetlenek a görög mesterekétől, ami azzal is magyarázható, hogy az etruszkok kö­zelében hatalmas görög városok alakultak ki. Az egyiptomi és ógörög kultúrával szoros kap csolatot felmutató etruszk leleteket tovább tanul mányozzák. (L)

Next

/
Thumbnails
Contents