Új Szó, 1969. december (22. évfolyam, 282-306.szám)

1969-12-24 / 302. szám, szerda

PETER KARVAS SZÍNMÜVE A KIS SZÍNPADON Abszolút tilalom A tavalyi szlovák szlnbázi évad egyik legtöbbet hangozta­tott fogyatékossága kétségtele­nül az új szlovák színművek hiánya volt. Ügy látszik a po­zsonyi Nemzeti Színház dra­maturgiája az idén fokozott fi­gyelmet szentel az eredeti ha­zai darabok felkarolásának, mert a Hviezdoslav Színház után most a Kis Színpadon is új szlovák színmű ősbemutató­jára került sor. Peter KarvaS neve a magyar közönség előtt sem cseng ismeretlenül, hiszen alkotásaival a különböző szín­padokon kívül a rádióműsorok­ban is találkozhatunk. Eddig bemutatott színművei alapján kellő színpadi rutinnal rendel­kező, éles szemű, a társadalmi problémák iránt fogékony Író­ként tartjuk őt számon. Ezt az új színművét a két év­vel ezelőtt bemutatott rádiójá­ték alapján írta, vagyis a da­rab témája nem egészen újke­letű. Kbből következik, hogy a cselekményt nem lehet szűk lá­tókörűen értelmezni, mint ahogy azt egyesek a főpróbán és a bemutatón tették. Karvaš ezúttal számára is csaknem új területre lépett: abszurd hely­zetre építette fel a cselek­ményt, amely meglehetős von­tatottsággal úgy indul, hogy egy hivatali rendelet megtiltja a lakosoknak az ablakon való nézegetést, a játék további ré­szében pedig visszavonják az utasítást. A szerző egy átlagos család reagálásain keresztül igyekszik rámutatni az intéz­mények és a lakosok közötti kapcsolat fonák helyzeteire, s irónikus hangvételben szól az adminisztratív intézkedések társadalmi hatásairól. Sajnos, az elképzelés és a megvalósítás között elég nagy a különbség, más szóval Karvasnak ezúttal nem sikerült célkitűzéseit egy színvonalas színpadi alkotás­ban megvalósítani. Véleményem szerint az első buktató a téma­választásnál mutatkozik, ugyan­is a darab témája nem elég te­herbíró ahhoz, hogy különböző fajsúlyú társadalomkritikai és filozófiai gondolatok hordozója legyen. A játék cselekménye így mindig csak a felszínen marad, nem tud magvas gondo­latokat érlelni, vagy éppen sza­tirikus hangvételűvé kerekedni és emiatt a nézőt csak a ruti­nosan felépített párbeszédek csattanói és a találó bemondá­sok ragadják meg, nem pedig a játék fordulópontjai, illetve eseményei. Bármennyire is ru­tinos szerzőről van szó, ez a végső soron nem nagy hord­erejű téma nem tud gördülé­keny és érdekes cselekménnyé alakulni, különösen akkor nem, ha a szerző a társadalmi, lé­lektani és egyéb motívumokat is meglehetősen felületesen és hiányosan kezelte. így csupán a darab néhány jól sikerült részletét és az egyik kulcsfigu­ra, a minden helyzetben alkal­mazkodni tudó Adam plasztikus ábrázolását dicsérhetjük meg. A bemutatón szerzett nem éppen kedvező benyomásainkat elsősorban a rendező, P. Miku­lik táplálta. A fiatal rendező nevét már számos előadás fém­jelzi, most azonban úgy érzem, hogy e darab színrevitelénél nem sikerült szerencsésen meg­oldania a rá háruló feladato­kat. Túlságosan komolyan fog­ta fe] és talán kissé rosszul is értelmezte a szerző sx'mdékát, mert az eredetileg abszurd helyzetre épülő, irónikus szín­műnek nem megfelelő formát és kifejező eszközöket, hanem a társadalmi drámához nagyon közel álló beállítást választott, s ezzel még csak növelte az előadás hiányosságait. E téves koncepció következtében elég­gé vontatott, kiegyensúlyozat­lan játékot láthattunk. Legtöbb jót véleményem sze­rint a rangos szereplőgárda tel­jesítményéről mondhatunk, akik legjobb tudásuk és tehetségük szerint keltik életre az egyes figurákat. Nem az ő hibájuk, hogy ennek ellenére nem sike­rült egyetlen kiugró alakítást sem kreálniuk. G. Valach Adam szerepét nem oldotta meg rosz­szul, de játékának hitelét nagy mértékben rontotta az a tény, hogy az ő alkatától nagyon tá­vol áll ez a szerep, f. Króner a családfő szerepében rutinos alakítást nyújtott. Színészi egyéniségéhez jól illő szerepét sallangmentesen játszotta el. Ugyanez mondható el H. Melič­ková (édesanya) játékáról is. A fiatal páros meglehetősen hé­zagosan felépített, de szép megoldásokra is lehetőséget adó figuráját L. Dočolomanský és S. Valentová játszotta elfo­gadhatóan. Dicséret illeti O. Hlaváčeket (Neoral) is, aki rö­vid epizódszerepében mérték­tartó eszközökkel felépített jó alakítást nyújtott. Nem sokkai maradt el tőle O. Rajniak (Gon­dár) teljesítménye sem. L. Vychodilt láthatóan zavar­ta az írói elképzelés és a ren­dezői felfogás közötti különb­ség. A világhírű díszlettervező munkája ezúttal túlságosan masszívnak, darabosnak tűnt. SZILVASSY JÓZSEF Mégiscsak mozog... A 65 ÉVES LACO NOVOMESKÝ KÖSZÖNTÉSE Laco Novomeský, a szlovák szellemi élet egyik legnagyobb egyénisége 65. születésnapját ünnepli. Életének egyes állo­másai nemcsak Csehszlovákia, nyugodtan mondhatjuk, hogy Kelet-Európa utóbbi félévszá­zadának korfordulóit jelzik. A szocialista eszmék iránt érdek­lődő fiatal szlovák értelmiség körében tűnt fel a hú szas évek elején mint költő, s ebben az évtized­ben már a csehszlovákiai kommunista sajtó egyik legjelentősebb szervezője és publicistája. A har mincas évektől tagja volt a SZLKP Központi Bi­zottságának, aktív veze­tője és harcosa az anti­fasiszta ellenállási moz­galomnak, majd a Szlo­vák Nemzeti Felkelésnek. A felszabadulás után fon­tos közéleti tisztségeket töltött be, később azon­ban a személyi kultusz konstruált perei alapján hosszú évekre börtönre, majd a közéleti szerep­léstől való tartózkodásra ítélték. Egészen biztos, hogy e mozgalmas élet­ben sok szép szlovák vers lehetősége elveszett, de soha semmi nem aka dályozhatta meg Laco Novomeskýt abban, hogy az legyen, aminek te­hetségének rendeltetése szerint lennie kellett, azaz mindenekelőtt, és mindenek ellenére költő. Laco Novomeský neve Cseh­szlovákia szellemi életében in­dulásától kezdve mindig tábort verő lobogó volt, s mindig töb­ben és több oldalról hadakoz­tak érte, mint ellene. Sokolda­lú, összetett egyéniség, aki költészetben és politikában egyaránt minden haladó irány­zatban megtalálta az értékek­nek azt a továbbfejleszthető magját, amit költészete javára asszimilálni tudott, s amit a fejlődés elősegítésére hasznosí­tani lehetett. Így lett a nemze­ti hagyományok egymástól el­térő költői modelljeinek — Sládkovičnak és Janko Kralnak — szintetizálója, a cseh és a szlovák úttörő modern költé­szetnek — Brezinának és Kras­konak — továbbfejlesztője, s így vált kora hazai, más-más szempontból forradalmi és sokszor egymással hadakozó művészi irányzatainak — a pro­letárköltészetnek és a poetiz­musnak — reprezentánsa. A nyitottság, elfogulatlan szemlé­let, mely mindenben elsősorban a továbbvihető értékeket kere­si, tette számára lehetővé, hogy termékenyítően magába fogad­ja a világirodalom élvonalát Je­lentő XX. századi költészet eredményeit, s azokat Kelet­Európa kis népeinek költésze­tében épp úgy felfedezze, mint a nagy nemzetekében. Költé­szetének forrásvidékén épp úgy ott találhatjuk Adyt, Kosztolá­nyit, mint az Apollinaire nyom­dokain haladó francia moder­nizmust, vagy Majakovszkijt, s ugyanakkor az eszközeiben, költői világában Majakovszkij­jal olyannyira ellentétes Je­szenyin hatását. Azt hiszem, ő az első költő Kelet-Európában, akiről feltétel nélkül elmond­ható, hogy egész életére szív­vel-lélekkel vállalta az elköte­lezettséget a kommunisták har­cai mellett, s aki költészetéből ngyanakkor mégis következete­sen kizárta a társadalmi harc közvetlen, agitatív értelmű, szolgálatát. Novomeský költé­szetében a forradalmiság néma lázítás gesztusával van jelen, hanem valóságszemléletében, a valóság művészi reprodukálásá­nak módjában. Számára a köl­tészet a valóság, érzés és gon­dolat egymást erősítő harmó­niájának váratlan felfedezésű, ritka ünnepi pillanata, amely­nek átélése és kifejezése meg­hitt költői szertartás. Költésze­te a do'áok" megnevezése, az ember és a világ ezerszálú kap csolatának láttatása, legtöbb­ször csendes meditáció és úgy­szólván sohasem kinyilatkozta­tás. A valóság felfedezésének vá­gyával indult el költői útján. „Engem nem a kommunizmus tett költővé, hanem költőként vállaltam u marxizmust, a poli­tikai harcol" — mondta nem­rég egyik interjújában. Még mielőtt a marxizmust megis­merte volna, rájött, hogy a köl­tészet hatalma önmagában ke­vés a világ megváltoztatására. „A fiú énekétől / a világ arca mit sem változott" — olvashat­juk első verskötetének első versében, s e felismerése nyo­mán vállalta a valóságátalakí­tá egyéb formáit is. Azonban soha nem becsülte le, ellenke­zőleg sokszor éltető remény­ként tisztelte a dal, a sző ere­jét ís: „Minden elveszett? / Szó van nyelvemen. / Fájda­lomra gondoltam / s benne or­vosságra leltem." Korán leszá­molt a költő romantikus sze­repfelfogásának illúzióival, kénytelen volt megtanulni az élet higgadt, bölcs szemléletét is, de mindig tudatéban volt a puszta megnevezés forradalma­sító hatásában: Inkább térdre, mint a máglyára rogyva, inkább magunkba rejtve az igazságot, mint ékszert dobozba, aztán beismerni magunkban, hogy mégiscsak mozog ... Igaz-e, Galilei elvtárs, ez is bölcsesség1 De bölcsnél bölcsebb a gyermek, a bátor fiúcska, az a mesebeli balga, ki harsányan elkiáltotta a királyról, hogy nincs is semmi, nincs is semmi rajta." Laco Novomeský Budapesten született december 27-én, egy szlovák mester fiaként. Gyer­mekkorának egy részét, közép­iskoláinak első felét a háborús Budapest nehéz viszonyai közt élte át, ahol a gyermekévek­nek és a vakációknak a seni­cai nagyszülők kis szlovák fa­iujához fűződő élményei a vesztett édent jelenthették az idegen világból elvágyódó ka­masz gondolataiban. Vannak irodalomtörténé­szek, akik e két világ különbségeinek intenzív átéléséből eredeztetik a költő egyik legjellegzete­sebb vonásának, a való­ság ellentéteiben való felfogásának és láttatá­sának költői készségét. Novomeský életében nyil­ván akkor és azután is nemegyszer alkalma volt nemcsak az idill utáni sóvárgás kapcsán átélni kora társadalmi és nem­zeti ellentéteit. Mind­emellett való igaz, hogy a vidék, n hazai táj képei éppolyan nosztalgikus álomszerűséggel és mé­gis reálisan — de azt is meg kell jegyezni, hogy szervesebben — vannak szinle mindvégig jelen 1-öltészetének modern vi­lágában, mint Chagall képein a Párizs dómjai és tetői fölé álmodott orosz vs'óság. Ha költészet kapcsán Eszelhetünk a valóság dialektikus ellentéteiben, sokarcú összetettségében való megragadásáról, akkor ezt Novomeský költészetéről bát­ran elmondhatjuk. Kifejezés­módjának épp e bonyolult ösz­szetettsége, sokirányú képi, nyelvi, ritmikai asszociációkra való alapozása teszi nehézzé fordítóinak gondját. Ez évben megjelent magyar nyelvű köte­te osztatlan sikert aratott, de el kell mondanunk, hogy épp egy-egy erős képi szuggesztión elindulva némelyik verse túlsá­gosan is „szépnek", valóság­idegenül „költőinek" — ami Novomeskýnek sohasem volt sajátja —, máskor pedig na­gyon is puritánul reálisnak sike­rült. Egészében azonban a kö tet beváltotta a hozzáfűzött re­ményeit. Közéleti szerepe, hír­neve után most már méltó rep­rezentálásban Novomeský köl­tészetét is közelebbről megis­merhetik a magyar olvasók, a­kik között számos híve akad. A magyarok közül sokan emlé­keznek a davista Novomeský és a sarlósok közös vitáira és po­litikai akcióira. Ugyanúgy a munkásmozgalmi sajtó rotációs gépei együtt végzett megfeszí­tett munkára, s a statáriumos Magyarország viszonyai ellen til­takozó bátor publicistára. Az­óta sok idő telt el, de nem­csak az egykori kortársak, ha nem az újabb magyar nemzedék is az iránt a Laco Novomeský iránt érdeklődik, aki a költé­szetben és az életben is a va­lóság következetes feltárására, a különbségek, az ellentétek reális tudomásulvétele mellett a magasabb szintű egység le hetőségeinek keresésére és fel­mutatására tanít. VARGA RÚZSA fiúk a jégen (Kuba felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents