Új Szó, 1969. október (22. évfolyam, 231-256. szám)

1969-10-05 / 40. szám, Vasárnapi Új Szó

Manfréd Jendryschik német író (NDK), 1943-ban született. Bölcsészeti tanulmá­nyainak végeztével kritikát, tanulmányokat tett közzé; prózai írásainak Glas und Ahorn címen most megjelent első gyűjteménye mindjárt a fiatal NDK-beli írók legtehetségesebbjei közt jelöli ki helyét. MANFRÉD JENDRYSCHIK: égy észnél, Balusche, barátom, hagyd a hülye vicceidet. Micsoda bárgyúság, azt hiszed, meg tudsz itt rémíteni, az én la­kásomon, amely az enyém és senki má­sé, s amelyet éppen olyan jól ismerek, mint téged. Ne vágj grimaszokat, és ne próbáld a kezem rázni. Néha olyan vagy, mint akinek nem nőtt be a feje lágya, halvány gőzöd sincs a viselkedés­ről, különben nem jönnél erre minden hónapban egyszer, benézni az ajtón és ostoba sza­vakat sziszegni, félrehúzott szájjal, mint aki azt mondja: bosszú, bosszú vagy: még fizetni fogsz-, hát ez marhaság. Sohasem értetted meg az időt, még kevésbé a mostani hajszolt napokat. Szóval: hagyd a régi meséket, és tűnj el, barátom, Balus­chke, Baluschke. Vagy mit gondolsz? Mit akarsz? Hőzöngeni? Ember, hát nem vagyunk kezdők, feltornásztuk ma­gunkat, megy a hajrá, ha van valamid vagy vala­ki, nyüzsögni, Baluschke, ez a jelszó, mindenki előre akar jutni — nappal munkát, este vendé­geket, de nem olyanokat, mint te, mert neked nincs humorod. A grimaszaid a kutyát se érdek­lik, előbb kellett volna velük jönnöd, és másképp verni az asztalra, nem ilyen pipogyán. Útban vagy, nem veszed észre? Go on! Barátom, Baluschke, ne légy hülye. Ha akarsz valamit inni, akkor mondd meg mindjárt. En nem vagyok szűkmarkú, régi barátaimnak mindig a legjobbat. De lásd be, változnak az idők, nem csi­nálhatjuk örökké a helybenjárást, rengeteg a ten­nivaló, a mi gazdasági életünk, barátom, modern, stabil, sokrétű, mint még soha, és szakemberekre van szükség, mindenütt, igenis. És mindenki ke­resztülment valamin, nemcsak te, te szentimentá­lis kisfiú, eszem azokat a csipás kék szemeidet-, hiszen alig tudtad egyedül a hátsódat megtörölni, olyan nulla voltál néha, emlékszel még, Kisinyov előtt? Lőni úgy tudtál, mint egy tanfelügyelő ver­set írni. Ezt meg kellett végre mondani, Baluschke. De most már komolyan: nem voltál rossz fiú, de mindig olyan aggályos és sohasem igazán, tu­dod, sohasem olyan: belevaló. Akkor lehetett már látni, amikor még üveggolyókkal játszottunk. Ha vesztésre álltál, sohasem csaltál, mint a többiek, elég hülyeség volt részedről, így aztán minden renomédat elvesztetted. Az ilyenekben most nincs kereslet, ezt tudnod kellene. Különben is: ez nagyképűség tőled. Mindig becsületesnek lenni, ez aztán igazán nagyképű dolog csak, barátom. Iga­zán. De nem voltál a legrosszabb, azt én mon­dom. Mindenesetre lehetett veled halat fogni és fészket kiszedni meg almát csórni és rókára va­dászni meg a folyóba köpni és lányokat a fához kötni meg tutajt építeni, néha még azt is mond­tad, hogy „le van", amikor a suliban bezártak, ez tény. Na most már engedd el a kezem, mit akarsz tulajdonképpen? Menj innen, Baluschke, büdös vagy, igazán, kicsit büdös vagy, ez alighanem a múló időtől van, mi, az elmúlt hosszú időtől? Csak egyet: hogy Lucie-t elhappoltad tőlem, azt veszem még ma is zokon. Mit rázod a fejed, talán már nem emlékszel? Nahát. Az, akinek olyan- keskeny szája meg tányérmellei voltak, igazi tányérmellei, ezeket utáltattad meg velem, amikor ó már nem akart téged. Nézd csak: szél­hámoskodtál is, ha sokat nem is talán. De akkor! Ma sem vagyok képes felfogni, mi­ért nem tetszett neked az egyenruhánk. Mindig volt valami kijogásolni valód, kritizálni valód. Es hogy én a hadnagyod lettem, te pedig még szá­kaszvezetőig sem vitted, ez dühített téged. Na, spongyát rá. Da már ahogy a fegyverhez nyúltál, esküszöm: mint majom a nokedliszaggatóval; be­tegre röhögtük magunkat. Senki sem hitte volna neked akkor, hogy mi ketten egyszer, na igen. A háború után néha éjjel felriadtam, néhány­szor kiáltottam is, ez tény. De ma már nem za­varsz engem, erről szó sincs, még akkor sem, ha itt, a szobában terpeszkedsz, mintha minden a tiéd volna. Hébe-hóba igazán elég beképzelt le­hetsz te, Baluschke, igazán. Ez nem valami finom vonásod. Az idegeid mi? Az ember szívesen meg­játssza magát egy kicsit, a részvét kedvéért meg ml, és amikor már ezzel sem ér el semmit, akkor jön a lelkiismeret. Barátom, Baluschke, minden rendben mehetett Szá ve tés volna. Természetesen nem dumálhattunk már úgy, mint korábban, én mint hadnagy és te mint őrve­zető. Én semmit se tettem volna ellened, én min­dig védtelek, amikor ezek a kaszinóban nevettek rajtad, és amikor külön kioktatást akartak neked tartani, erről persze egyáltalán nem is tudsz, mi? Melletted álltam akkor is, amikor buta vicceket csináltál, és a kajára morogtál, te szarházi. És pi­maszkodtál a szakaszvezetőddel, ezt nyugodtan elismerheted. Hát az ilyen emberek nem jutnak messzire, legfeljebb a gödörbe. Hiába vágsz pofá­kat, azzal úgysem imponálsz senkinek, mindenki csak röhög rajtad. Engedd már el a kezem, itt nincs értelme az ilyesminek. Miért kellett neked folyton az őrmester után is siaglásznod, csak azért, mert egyszer kicsinált té­ged? Ez meggondolatlanság volt tőled, nagy meg­gondolatlanság. Az a hanta a tetőfedő lemezről, amit haza jcüldtünk, az veszélytelen volt, ott nem történt volna semmi, legfeljebb egy lemarás, sem­mi több. De akkor is, amikor vörösbort szállítot­tunk azoknak a disznóknak a frontra, s mindig máshova ment, mint ahová kellett volna, akkor is odadugtad azt a szimatoló ormányodat, ezen törted ki a nyakad. Ilyenért mindenkit falhoz ál­lítanak, minden kakecolás nélkül, még ha tiszt is, és én is benne voltam. Téged ki kellett nyírnunk, nem volt más megoldás. Es amikor egy napon ki­csit nagyon előrekúsztál — meg akartál lépni, vagy bátor akartál lenni? Na, biztosan meglépni — akkor bújtam elő a kis egérerdőből. Az embe­reim nem tudták, ki az ott elől, de én mindjárt megismertelek. Néhányszor már figyelmeztettelek, jobban vigyázz magadra és kevésbé másokra, de te kikcptél előttem, azzal az aggályos pillan­tásoddal, te beszari. De most puskavégre kapta­lak, mert nem akartam, hogy egy napon még röp­cédulák lebegjenek lejeié, amelyek felpiszkálják a katonákat, és amelyekben az áll, hogy a tiszt­jeik seftelnek, és én lőttem, a fél tárat kilőttem, és nevettem, mert tudtam, hogy most agyonlőtte­lek, és két napig ittam, és legalább egy hónapig pocsékul voltam utána, és dührohamot kaptam, ha a neiféd kimondták. Egyáltalán nem volt olyan könnyű nekem, Baluschke. Most végre hagyd abba a zűrözést. Ha minden­áron el akarsz terpeszkedni, akkor legalább ne itt, ebben a szobában; jöhetnek az ügyfeleim, mit gondolnának rólad. Nem mint ha gátlásos lennék, de éppenséggel büdös vagy egy kicsit. Persze, ér­zékenyebb lettem az utóbbi években. Menj ide a szomszéd szobába, felőlem lefekhetsz a régi gye­rekágyba-, mindig kicsi voltál. Vagy akarsz egy cigarettát? Mondj már valamit, te fafejű. Pénz kell vagy nő vagy mi? Szóval a grimaszaiddal rajtad röhögnének legtöbbet a kabaréban. Elhe­lyezzelek talán valami tingli-tangliban? Vannak összeköttetéseim, nekem ez igazán semmibe sem kerül. Ezzel a pofával őrjítő sikered lenne: még egy kis smink, a képedről le a piszkot, és óriási volnál. Nem akarsz színész vagy ilyesmi lenni? En mindenkinek segítek, ahol tudok. De engedd el a kezem, Baluschke, most már aztán tényleg vége a viccnek. Menj a kabaréba vagy ahová akarsz, a görénybűzöddel, vagy menj a víz alá, a mi szép, aranyos Rajnánkba, odavaló vagy, ócska mozsa­rak meg halak, mindenféle limlom közé. Erre a beszédre nem számítottál, ez nincs már a szád íze szerint, mi? De tudok másként is, mi tudunk mindannyian még egészen másként is, ha akarunk. Idesüss, barátom: Mi más időben élünk, mi egyáltalán nem emlékszünk már az ilyen nyik­hajokra, mint te. Csak ne mereszd rám a szemed; ha te engem mindig perrel fenyegetsz, ha te akarsz az én lelkiismeretem lenni, te dumapepi, akkor egészen más disznóság miatt találkozunk a törvény előtt, ott aztán majd röviden és tömö­ren beszélünk, hiszen ismered a stílusomat. Per­sze akkor aztán én leszek a tanú, nem te, tisz­telt barátom. Te akartál ugyanis dezertálni, ami­kor a mi hadseregünknek nem volt mit kajálnia, nem én. Te akartál az oroszokhoz menni, nem én, te akartad az ellenséges propagandát támogatni, nem én. Te akartál bajba keveredni, és én et­től óvtalak meg téged. Tulajdonképpen hálásnak kellene lenned, de mindig is ilyen voltál: csak magadat nézted. Te defetista! Erre csak bámulsz, mint egy borjú, mi? Na, ne kapálódz, inkább igyál velem egy viszkit, vagy inkább cinzánót akarsz? De hiszen Olaszországban már nem voltál ott, nem is tudod, hogy, ízlik, amikor az ember literszám issza. Most csak el­fárasztottál, mert olyan unalmas vagy, legalább­is a korodhoz képest. Most már nyugodj meg, nem jelentelek fel, eszem ágába sincs, hiszen nem vagyok én embertelen, dehogy, dehogy, ba­rátom, emeljük a poharunkat, más napok, más asszonyok, nem hagyunk magukkal kitolni, most már igyál végre, hiszen te egyáltalán nem iszol, ember, Baluschke, te egy birka vagy, és az is maradsz, az örök birka, igyál még egyet velem, nyugodtan tapogasd meg a kezem, ha örömöd telik benne; ha akarod, egyszer még beszédet is mondok rólad, olyan szép, ünnepélyes szónok­latot, cilinderrel és frakban meg lila kesztyűben, és a nők majdnem zokogni fognak, ebben nem vagyok kicsinyes. En pedig elfelejtem a te hülye­ségeidet, és a haza hű fiává ütlek, aki mindig is velünk érzett, aki velünk küzdött, és akkor: kéz a kézben, váll a vállhoz, gondolod, nem lesz ha­tása? Régi bajtársiasság meg nem rozsdásodik, vagy ilyesmi. De legjobb, ha most lelépsz, mert még barátság­talan leszek, és hívom a rendőrséget; az nem szó­rakozna így veled, egészen más gondjai vannak. Csak ne játszd itt a főnököt, mert még gatyába talállak rázni. Menj, Baluschke, barátom, menj, Isten... na, ezt hagyjuk inkább, de kérlek, a lépcsőn szép halkan, alattunk még alszanak, és gyere megint el újra, de ne ilyen álmatagon, mint ma, hallod, akkor aztán iszunk is egyet együtt, hiszen barátok vagyunk, vagy nem? Bár magunk között: kicsit azért mégiscsak büdös vagy. Akkor hát, üdvözlöm a többieket, Baluschke, Balusch­ke... SZOLCSANYI FERENC fordítása .•HvXvXvXv .VAV.V.V.V.V.W, KÄTHE KOLLWITZ: Munka nélkül

Next

/
Thumbnails
Contents