Új Szó, 1969. október (22. évfolyam, 231-256. szám)

1969-10-12 / 41. szám, Vasárnapi Új Szó

TADEUSZ NOWAX len­gyel költő és prózaíró 1930­ban született. Az olvasók körében nagy sikert aratott a Csuda nagy lagzi című, a közelmúltban megjelent kötete. Az alábbi elbeszé­lést ebből a gyűjteményből közöljük. Nyolcvannyolcan voltak. Nyolcvan­hármat agyonlőttek. Öt cigány maradt életben: a zenekar. A hegedűs, a nagy bőgős, a klarinétos, a trombitás meg a dobos. A zenekar a kivégzés alatt deszkából összeácsolt dobogón állt. Játszottak. Mögöttük fiatal gestapós álldogált. A kottafüzetében jegyezte, mit játszanak a cigányok. Gondosan jegyezgetett. Ugyanazt a dalt többször is eijátszatta veliik. Ellenőrizte a kottát. Bólintott. A cigányok inásik dalba kezdtek. A kivégzés zökkenő nélkül folyt le. Egy öregember kivételével, aki meg akart szökni, s bemászott az út alatti vízlevezető csőbe, senki sem sírt, sen­ki sem kiabált. Miután egy szurony elhallgattatta az öregembert is, a ci­gányok abbahagyták a játékot. Már nem volt kinek játszani. Leültek a du bogóra. A gestapós, aki a dalokat je­gyezte, cigarettával kínálta őket. Maga is rágyújtott, s ráült a felfordított dnb­ra. Közben összeszedték a halottakat, szélvetett kezUknél, lábuknál fogva az előre kiásott gödörhöz vonszolták, s behajítoták őket. A gödörbe oltott me szet szórtak, a mészre egy réteg szür­ke homokot, a homokra pedig terpen­tint üntöttek. Elegyengették a földet, betakarták gyeptéglákkal, jól megta posták, majd megöntözték. A gestapósok leterítették köpenyü­ket, s ráültek. Előhúzták a kenyeres­zsákból a kolbászt és a konzervet, ki húzták a dugót a francia rummal teli kulacsból, és evéshez láttak. Mi, kis­pásztorok, mögöttük Ültünk a füvön. Néhányan közülünk is enni kezdtek. Én vadsóskát rágcsáltam. Vasízű volt. Először a gestapósuk álltak fel. Mint legfiatalabbat, engem hívtak, hogy üsz­szeszedjem a réten szétszórt papírda rabokat, kolbászhéjat és kenyérmara­dékot. Föiemeltették az egyik gyentég­lát, és alatta ásatták el a szemetet. A gestapósok a zenészek felé indul TADEUSZ NOWAK: lak. A fiatal gestapós is felállt. A ci­gányok ülve maradtak. A tiszt mon­dott valamit a fiatal gestapósnak. Az szalutált, és a zenészekhez lépett. A cigányak felálltak. Hangszerüket a ke zükben tartották. A gestapós felemelte a kezét. A cigányok a menyasszonybú­csúztatóba kezdtek. A gestapós a kö­zeli egcrfaliget felé indult. Intett a ke­zével. A cigányuk követték. Mentük­ben is a menyasszonybúcsúztatót ját­szották. A hegedű hangján, a bőgő búgásán át ollóval levágott hajfonatnk hullot­tak a báránybőrből készült dobra, a réten izzó napra Fekete varkocsok, amelyek a nap aranyától az égerfali­get zöldjétől hamvas-zöldbe hajlottak. Egyre sűrűbben, a liget előtt már zá­porként hullottak. Mintha a környék minden lányát itt pártáznák a réten, az égerfák alatt. Oly temérdek sok volt a hajfonat, hogy kosarat lehetett volna fonni belőlük, harangkötelet, vagy gyeplőt a lakodalmi lószerszám­hoz, s az erős gyeplűszárnn vezetni a lakodalomra a dereseket, a makrancos pejluvakat, a föld felett suhanó méne­ket. Vagy kötelet sodorni belőlük, ki­kötni az almafák közé, s ott hintáznék rajtuk pirkadattól késő éjszakáig. Már nem sok választotta el őket a ligettől. De nem is liget volt az, ha­nem ifjú menyecske csokorra kötött főkötőben, nem is liget, hanem mozsárban borsnt törő, szőrszitán kukoricalisztet szitáló, lisztgoinbócot főző, napraforgóolajban lepényt sütő vénséges-vén cigányasszony. A gestapós és a zenészek a ligethez értek. A cigányok szakadatlanul a menyasszony-búcsúztatót húzták. Már a liget előtt álltak. A liget árnyékában. Háttal nekünk. Az arcukat nem láttuk, s nem láttuk tarkójukat sem. Alig pity­mallott még. A liget árnyéka levelek­re szakadt. Tarkójuk sötét volt. Nem világított. Összeolvadt az árnyékkal. Csak a hegedűs feje fölött bukkant ki néha a fehér lószórvonó, csak a nagy­bőgős balján villant meg néha az ugyancsak fehér, de nagyobbacska vo no, csak a dobos szétvetett kezében vöröslöttek a posztóba varrt faverők. A klarinét, a trombita s vélük együtt a klarinétos és a trombitás az árnyék­ba veszett. Mind összeolvadtak a liget­tel. A gestapós előlépett. A fény és az árnyék határán odament a zenészek­hez. Ruháján csillogtak a gombok, fénylett arcának megvilágított fele, s kezében szikrákat szórt a pisztnly. Be­lépett az árnyékba. A doboshoz lépett. Felemelte a ke­zét. A koponya mélyén visszhangzó kattanást hallottam. Láttam, amint a gestapós hátra lép. Csak azután tűntek el a vörös dobverok a dobos mindkét oldaláról. Űmaga hátradőlt, majd térd­ben meghajtott lábára zuhant. Feje a fénybe hullott. Hasán ott csillogott a dob fehér bőre. Először azt hittem, hogy a zenekar abbahagyta a játékot. Oe csak a dobos vörös dobverői némultak el. A cigá­nyok tovább játszottak. Akkor a gesta­pós a klarinétoshoz ment. Felemelte a kezét, hátraugrott, s szinte egy idő­ben lőtt a trombitásra is. Mindketten hátrahanyatlottak. Csak most, hogy a fénybe hullottak, pillantottam meg fe­jüket. De nem láttam meztelen lábu­kat. Hogy miért, nem tudom, de úgy éreztem a két meztélábas a sötétben lakodalomba ballag. így éreztem, bár világosan láttam a fejüket, s a mellet­tük heverő klarinétot és trombitát. Tán a hegedű és a bőgő távolról felénk szálló gyenge hangja tette. Mert a két cigány tovább játszott. Arccal a liget felé fordulva, vagy talán nem is a li­get, hanem a levágott-fonatú menyecs­ke, a főkötős, bőszoknyájú cigányasz szony felé fordulva — szakadatlanul játszottak. S még akkur is játszottak, amikor arccal a nap felé fordulva feküdtek, s testükön ott hevert a sovány hegedű és a kövér nagybőgő. És játszottak, míg temették őket az égerfaliget mel­lett, játszottak, amikor a fiatal gesta­pós leterített köpenyére ülve olvasgat­ni kezdte a lakodalmas énekeket. Es akkor is játszottak még, amikor már eltemették őket, homokkal és oltott mésszel befedték őket, s fejfául a sír­ba szúrták a nagybőgőt. A fiatal gestapósnak valami nem síi­méit a kottafüzetben, mert a sírba szúrt nagybőgőhöz lépett s a bárány­bőrből sodort húrnkon pengetni kezdte a menyasszony-búcsúztatót. B. FEJÉR IRÉN fordítása STIG DAGERMAN 1923-ban szü­letett a kelet-svédországi Uppland tartománybari. Egyetemi tanulmá­nyai íjiííqn újságíróként dolgozott. Művétben a világtól válá neurotikus félelem, kozmikus bűntudat tükrö­ződik. Drámát és költeményt is írt. - Fiatalon, 1954-ben elhunyt. Szép derült reggel. A nap sugarai még ferdén érik a síkságot. Mindjárt megszólalnak a harangok, mert va­sárnap van. A rozsföldek között két fiatal vág át egy új ösvényen, csak most találtak rá, az alföld három fa­lujában megcsillannak az ablaküvegek. A férfiak a konyhaasztalra állított tükör előtt borotválkoznak, az asszonyok kenyeret szelnek a kávéhoz, dúdolgatnak köz­ben, a gyerek a padlón matat, gombolgatja kis mel­lénykéjét. Egy szerencsétlen nap boldog reggelén va­gyunk, ugyanis ma a harmadik faluban egy boldog em­ber meg fog ölni egy kisgyermeket. A fiúcska még ott ül a padlón, gombolgatja mellénykéjét, az apa borot­válkozik, közben megszólal, hogy lemennek a folyóra csónakázni, az asszony tovább dúdol s egy kék tálká­ba rakja a frissen felvágott kenyeret. Arny nem suhan a konyha felett, és a férfi, aki meg­fogja ölni a gyereket, még egy piros benzinkút mellett áll az első faluban. Derűsen néz a fényképezőgép ke­resőjébe, kis kék autót lát benne, s hogy mellette ne­vetgél a felesége. A kép elkészült, a nő tovább nevet­gél, a benzinkutas pedig rácsavarja a tankra a fedőt, s odaszól: szép napunk lesz ma. Beülnek a kocsiba, s a íérfi, aki majd gyereket öl, kiveszi zsebéből a pénz­tárcáját, s elmondja, hogy leszaladnak a tengerhez, csónakot bérelnek, s jó messzire kieveznek. A lecsavart kocsiablak mögött az első ülésen a nő jól hallja a fér­fi szavait, behunyja a szemét, látja a tengert, s a férfit maga mellett o csónakban. Nem rossz ember, derűs és vidám: mielőtt beül a kocsiba, megáll egy pillanatra a napfényben szikrázó hűtő előtt, s élvezettel szívja be a benzin meg a vad cseresznyefa fanyar illatát. Nem hull árny a kocsira, a csillogó lökhárítón nincs horpa­dás, még nem piros a vértől. Ám abban a pillanatban, amikor az első faluban a férfi becsapja maga után a bal oldali kocsiajtót, és kihúzza a startgombot, a harmadik faluban az asz­szony benéz a szekrénybe, és látja, hogy egy szem cukor sincs a tartóban. A gyermek, aki már begom­bolta a mellénykéjét, s befűzte cipőjét, a díványon térdel, az égerfák között kanyargó folyót nézi, a fe­kete ladikot, amely most még a parti füvön várja őket. Az apa, aki el fogja veszíteni gyermekét, már elkészült a borotválkozással, éppen összecsukja a tük­röt. Az asztalon kenyér, tejszín, kávéscsészék, no és legyek. Csak cukor nincs a háznál, s az anya szól a gyermeknek, ugorjon át Larssonékhoz, kérjen tőlük néhány szem kockacukrot. A fiúcska már szalad az ajtóhoz, az apja még utánaszól, hogy siessen, mert a ladik várja őket a parton, és olyan messzire fog­nak beevezni, mint eddig még soha. Amikor a kis­gyermek keresztülszalad a kerten, mindig a folyó jár az eszében, meg a csapkodó halak. Senki sem súgja meg neki, hogy már csak nyolc perc van hátra az életéből, és hogy a csónak egész napon át és sok­sok napig ott hever majd a parton. Larssonékig csak egy ugrás, ott laknak az ország­út másik oldalán, s mialatt a gyermek átszaladt az úton, az autó beér a második faluba. Kis helység ez, házai pirosak, a lakók nemrég keltek föl, a konyhá­ban ülnek a kávéscsészével a kezükben, és látják a sövényen túl elszáguldó autót, amely jókora porfel­hőt húz maga után. Nagy sebességgel halad a kocsi, s a férfi előtt mint szürke árnyékok suhannak el a nyárfák és frissen kátrányozott távirópóznák. Nyár lib­ben be a szélvédőn. Már át is robogtak a falun, a kocsi pompásan, biztosan fekszik az úton, ahol egye­dül vannak még - egyelőre, ló érzés egészen egye­dül siklani az alájuk simuló széles úton, és kint, a házakon túl, még kellemesebb. A férfi boldog és erős, jobb könyökével érzi asszonya testét. Nem rossz ember. Siet le a tengerhez. A légynek sem vétene, s most mégis nemsokára megöl egy gyermeket. Míg a harmadik falu felé robognak, a nő megint lehunyja a szemét, s azt játssza, hogy ki sem nyitja, amíg a parthoz nem érnek, és az autó lágy hullámzásának a ritmusán álmodozik. Milyen szép is lesz lent a nagy vízen. Könyörtelen ám az élet, hiszen egy boldog ember egy perccel azelőtt, hogy megöl egy gyermeket, még boldog, s egy nő, egy perccel azelőtt, hogy felsikolt az iszonyattól, még lehunyhatja a szemét, és álmo­dozhat a tengerről; s a szülők, gyermekük életének utolsó pillanatában, még a konyhában ülhetnek, vár­hatják a kockacukrot, és beszélgethetnek a kisfiú fe­hér fogáról, a csónakkirándulásról; a gyermek maga pedig becsukhatja a kerítésajtót, s néhány szem, fe­hér papírba csomagolt kockacukorral a kezében neki­vághat keresztben az országútnak, s az utolsó perc­ben is csak egy hosszú csillogó folyót láthat, benne a nagy halakat, s egy széles csónakot mozdulatlan evezőkkel. Azután már minden késő, nagyon késő. Azután egy kék autó keresztben áll az országúton, egy sikoltozó asszony elrántja a kezét a szájától, vérzik az ujja. Azután egy férfi kinyit egy gépkocsiajtót, s igyek­szik megállni a lábán, jóllehet az iszonyat szíven döfte. Azután néhány szem fehér kockacukor hever szanaszét a vérben, mocsokban, s egy kisfiú hason fekszik mozdulatlanul, arca szinte rátapad az útra. Azután két sápadt ember közeledik, még nem ihatták meg a kávéjukat, kirohannak a kapun, s amit az úton látnak, halálukig nem felejtik el. Mert nem igaz, hogy az idő meggyógyít minden sebet. Az idő nem gyógyítja meg a megölt gyermek sebét, s nagyon ke­servesen gyógyítgatja az anyának a sebét, aki elfe­lejtett cukrot vásárolni, és átküldte kisfiát az ország­úton túlra, hogy kölcsönkérjen,, s ugyanolyan nehe­zen gyógyítja meg az egykor boldog ember gyötrel­meit. Azét az emberét, aki megölte a gyermeket. Mert az, aki gyermeket ölt, nem megy le a tenger­hez. Az, aki gyermeket ölt, lassan vezeti hazafelé a kocsit, mellette csöndben ül bekötött kezű asszonya, s a falvakban, ahol áthaladnak, csupa komor embert látnak. Az árnyékok sötéten nehezednek a tájra, azok ketten némán vesznek búcsút, s az ember, aki meg­ölte a gyermeket, tudja, ez a csönd az ellensége, és élete sok-sok esztendején keresztül kell kiabálnia — nem az én hibám volt! —, hogy legyőzhesse. De tud­ja, hogy ez hazugság, és éjszakai álmaiban ehelyett egyetlen pillanatot kíván csak vissza, hogy ezt az egyetlen pillanatot másképp alakíthassa. De az élet oh könyörtelen ahhoz, aki gyereket ölt: már minden túl Késő, nagyon késő. ZÁVODSZKÝ FERENC fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents