Új Szó, 1969. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1969-09-19 / 221. szám, péntek

p™ MINTHA I/AD CSÖRTETNE ERRE... NEMÍ EMBEREK JÖNNEK. KÉSÓSÖTÉT ÁRNY RONT SE AZ AJTÓN. OTT SARKON­FORDUL ES... ...SZEMBENÉZ ULDOZOJEVEL, AKI CSAK EGY PER. CET VARAT MAFXARA. AÜB MEG. MAKAD. F AT/A NIGRA.' NEM ALKUSZOM. ^ LE PEST SE TOVÁBB F A BALKEZEMMEL IS BIZTOSAN CÉLZOK.' , NA FUTNI HAGY Ľ KAP HÚSZEZER ARANYAT.'^ WMTIÍ BUDAPESTI LEVÉL Hézagpótló müvek látnak napvilágot Bár a napsütés még a nyár­ra emlékezteti az embereket, a könyvkiadók irodáiban már ősz és tél van — szakmai nevén: negyedik negyedév. A követke­ző — és egyben évet záró — három hónap kiadói tervei kö­zül a legérdekesebbnek az Eu­rópa Könyvkiadóé ígérkezik, mely ebben az időszakban a hézagpótló művek egész sorát jelenteti meg. A mai magyar irodalom pat­ronálói és publikálói mellett, az Európa Kiadó vállalta az egyik legnehezebb kiadói fel­adatot. Husszú évek óta állan­dóan „kétfrontos" munkában van: egyik oldalon a külföldi klasszikusokat és a világiroda­lom jelentős kortárs íróit publi­kálja, a másik oldalon lázas tempóban igyekszik pótolni azt az űrt, mely a személyi kul­tusz elzárkózó kultúrpolitikája következtében keletkezett. Tu­lajdonképpen kiadói szempont­ból egy évtized esett kl a ma­gyar olvasóknak, méghozzá egy világirodalmi szempontból rendkívül fontos évtized, mely tele volt olyan művekkel, me­lyek az átmenetet jelentették a mai irodalmi alkotások irány­zataihoz. E művekkel azután néha furcsán járunk. Egyik-má­šik alapmű, mint például Ke­ruac „Űton"-ja majd tíz év ké­séssel jutott el hozzánk, akkor, amikor Salinger „Zabhegyező"­je már megjelent, s annak fé­nyében az „Úton" csak mérsé­kelt sikert aratott, pedig a „Zabhegyező" sohasem szület­hetett volna meg, ha nem jele­nik meg az „Úton" ... Ez a kétfrontos munka — amelyről szóltunk — az Euró­pa Kiadó következő három hó­napjának munkatervén is hatá­rozottan látszik. A hézagpótló művek sorában a „Zsebkönyvek" című sorozat­ban „Gyilkosság a tisztiklub­ban" címmel napvilágot látnak Moravia, mintegy évtizede írott novellái, melyek nemcsak iro­dalmi műnek, de mint a leg­több Moravia-mű, társadalom­rajznak is kiválóak. A közel­múltban elhunyt neves francia írónő, Colette „Gigi és más el­beszélések" című novellásköte­te magyar nyelven első ízben adja közre azokat a rövidebb lélegzetű történeteket, melyek valamilyen formában irodalmi, vagy művészeti jelentőséget nyertek. ,Ugyancsak hézagpótlónak mondhatjuk Bulgakov „A Mes­ter és Marguarita" című regé­nyének első magyar nyelvű megjelenését. A világsikerű mű, mely most egy jugoszláv ren­dező irányításával francia film­re is kerül, rendkívüli nemzet­közi sikert aratott, sokan vitat­ták, dicsérték, vagy ócsárolták — de mindenütt igen nagy pél­dányszámban jelent meg és el­nyerte az olvasók tetszését. Elsőízben jelenik meg a né­hány éve tragikus körülmények között elhunyt francia Camus „A száműzetés" című munkája is, — kritikusai szerint egyik legsikeresebb műve. Ha már a franciáknál tartunk, említsük meg Marcel Aymé „A zöld kan­ca" című regényét, mely a szel­lemes író legjobb erényeit egye­síti: fordulatos cselekménye, le­leplezően gúnyolódó, vagy me­leg emberséggel megható és megmosolyogtató stílusban je­lenik meg. Az utóbbi években nagy számban megjelenő amerikai irodalmi művek sorát egészíti ki a „Csalhatatlan vér" című kötet, mely a mai amerikai íróknak, a többségében 60-as években írott, legjobb kisregé­nyeit adja közre, magyar nyel­ven. A „Csalhatatlan vér" egyébként ugyancsak egykiadői sorozat tagja — a korábban már megjelent „Alpesi ballada" (szovjet kisregények) és „Hár­man mennek, beszélgetnek" (mai nyugatnémet írók kisregé­nyei) közvetlen folytatása. A világirodalom XX. századi klasszikusait Huxley: „Vak _Sámson"-jának új kiadása, s H. G. Wells: „Vakok országa" cí­mű kisregény-gyűjteménye kép­viseli, míg az irodalmi kincsek műhelyeként dolgozó Helikon Kiadó (az Európa filiáléja) a múlt klasszikusai közül Navar­rai Margit mindig népszerű „Heptameron"-ját, Melvills: „Moby Diek, a fehér bálna" cí­mű regényét, s az „Énekek­éneke" eddigi összes magyar fordítását adja közre Károll Gáspár XVII. századi első ma­gyar bibliafordításától, egész a mai költők munkájáig. A közvetlen kortársi világiro­dalmat képviselő művek száma is nagy. Megjelenik a Szlová­kiában oly jól (sőt személye­sen is) megismert Robbe-Grillet „Útvesztő" című regénye, a „Mai bolgár költők" sok száz verset tartalmazó antológiája, az, amerikai Arthur Miller nagy vihart kavart „Bűnbeesés után"­ja és a világszerte nagysikerű „Alku" című drámája — egy kötetben, a mai „Latin-amerikai írók elbeszélésgyűjteménye", a mai „Szerb—horvát irodalom kistükre" című irodalomtörté­neti összefoglaló (ugyancsak egy sorozat részeként, melyben már napvilágot látott az észt és a bolgár irodalom kistükre) az olasz Moravia egyik legér­dekesebb regénye, a néhány éve megjelent „Unalom*^; a szovjet Grekova „Kísérlet" cí­mű kitűnő regénye, melynek a magyar már a harmincegyedik nyelvre lefordított változata lesz, s magyarul ls megszólal­nak a jeles költő — a Francia­ország irodalmi középgenerá­ciójához tartozó — Goffin ver­sei, „Márvány" címmel. Az ír Bowra kitűnő esszéi „Alkotó tapasztalat" címmel a világirodalom mai nagyjainak műhelyébe engednek bepillan­tást, míg Pók Lajos nagysikerű „Thomas Mann világa" című ugyancsak irodalomtörténeti jelentőségű munkája, épp sike­re miatt, már második kiadás­ban lát napvilágot. Még három különleges művet szeretnék kiemelni, az Európa harminckét és a Helikon tizen­hat kiadványából: — mely az utolsó negyedévben jelenik meg — az egyik a főképp ké­peket tartalmazó „Picasso" cí­mű kötet, a másik a híres ma­gyar könyvkiadó és nyomdász Kner Izidor világhírű külföldi és neves hazai írókkal folyta­tott levelezésének gyűjteménye (A könyv mestere) és végül az immár harmadszor napvilágot látó „Égtájak '69" című kötetet, amely karácsonyra jelenik meg, s mint két elődje, ugyancsak az elmúlt és idei év 50—60 leg­jobb novelláját tartalmazza, mintegy harminc ország íróinak tollából. Az egész kollekciót peďig a „Huszonegy rémtörténet" című kötet elbeszélései zárják le, amelyben a külföldön már oly népszerű „thriller" klasszikus alkotói kerülnek a magyar ol­vasó kezébe Poetól Steveiisonon át egész Ray Bradbury tudomá­nyos-fantasztikus thrillerjeiig. Az elmondottak tükrében — a magyar nyelvű művek iránt érdeklődőknek — érdemes lesz felkeresniük a könyvüzleteket: bizonyos, hogy a közelmúlt és napjaink külföldi irodalmából gazdag és rangos választék várja majd őket... FENYVES GYÖRGY Napirenden a magyar ifjúsági klubok Pozsonyban tegnap ülésezett a Magyar Ifjúság Központi Tanácsá­nak elnöksége a Magyar Ifjúság Járási Tanácsai elnökcinek részvé­telével. Az ülésen a magyar ifjú­sági klubok szervezettségének kér­déseivel fnglalkoztak. A szervezési kérdésekben abban állapodtak meg, hogy szeptember végéig a magyar ifjúsági klubok lépjenek be a Szlovákiai Gyermek­és Ifjúsági Szövetség valamelyik szervezetébe, elsősorban a „STRE­TÁ"-ba. Csak ilyen mődon biztosít­hatjuk a magyar ifjúság képvise­letét a szlovákiai ifjúsági szerveze­tekben — mind járási, mind pedig központi szinten. Duka Zólyomi Árpád, a Magyar Ifjúság Központi Tanácsának elnö­ke az ifjúsági szervezet Jelenlegi helyzetével foglalkozó beszámoló­jában felhívta a figyelmet arra, bogy az új helyzetben is csak a .nagyfokú szervezettség lehet biz­tosítéka a magyar ifjúsági mozga­lom fejlődésének és megmaradá­sának'. (gr) A mesék bűwös birodalmában A nemzetközi illusztrációk bicnnáléja Bratislavában Nagy jelentőségű kulturális esemény tanúi vagyunk. Bra­tislavában megnyílt a BIB 69, a nemzetközi illusztrációk biennáléja. A BIB legjobb szerve az UNESCO-val együtt­működő Nemzetközi Bizottság, amelynek élén a Csehszlo­vák Bizottság elnöke áll. Az általánosan ismert és elismert BIB a nemzetek és kultúrák együttműködésének nagyvona­lú támogatója. Egyik célja, hogy az egész világ gyermek-, és ijjúsági könyveinek illusztrációit egy helyen összponto­sítsa, s ezzel összehasonlításukat lehetővé tegye. Gyönyörű az eszme, amely arra irányul, hogy a gyermekek kezébe olyan könyvek jussanak, melyek a humanista kultúrát szol­gálják. Tudjuk, hogy a könyv a ne­velésnek milyen fontos ténye­zője. Már a két-hároméves gyer­mek is képeskönyve segítségé­vel ismerkedik meg a világgal. A jó könyvben a szöveg szerves egységben van az illusztráció­val, ami tulajdonképp megvilá­gosítást, magyarázatot jelent. Az író, s a képzőművész egy­mást kiegészítve segítik az ol­vasót a mondanivaló megérté­sében. A jó illusztráció fölkelti, és serkenti a gyermek képzele­tét, ami sokat jelent szellemi fejlődése szempontjából. A szép színek, s formák már kiskorá­tól ébresztgetik, alakítják esz­tétikai érzékét. A BIB nagysza­bású bemutatóján 33 ország vesz részt, több mint 3000 változa­tos technikai megoldású erede­ti illusztrációval, és nagyszámú könyvvel. A Művészet Házának termei­ben a látogató előtt a mesék bűvös birodalma tárul fel. Az élet komoly problémáival birkó­zó felnőtt is visszafiatalodik néhány órára a szépség és de­rű, a szelíden csillogó humor, az ötletek frissesége, a képek formaadásának üde bája, a köl­tői színvilág ragyogása közepet­te. A nagyszerű látváhyban el­fogulatlan szemmel tud gyö­nyörködni, s tud csodálkozni, örülni és szomorkodni, okulni és szórakozni. Gyermek lesz új­ra egy rövid időre. Mohón fo­gadja be az .ismerős és idegen tájak, fák és virágok képét, ál­latok és emberek egyszerű, vagy hallatlanul érdekes, kalan­dos történetét. Pajtása lesz, — mint a gyermek —, a madarak­nak, a pillangóknak és a szita­kötőknek. a halaknak, a lovak­nak, az elefántoknak és kroko­diloknak, amelyek —• akárcsak az emberek apraja és nagyja — játékosak s könnyelműek, tor­kosak éf kíváncsiak, gyávák és hősiesek, ravaszok s bölcsek. S mi hálásak vagyunk a színes kábulatért, a tiszta örömért. Majd a valóságba visszatérve, méltányoljuk a magas fokú mű­vészi teljesítményt, a sok sze­retetei s a felelősségtudatot, amelynek révén a több ezer különböző színvonalú, de egé­szében komoly értéket jelentő illusztráció megszületett. ÚgV érzem, mintha Andersen Varázsszőnyegének jóvoltából világrészeket és országokat ba­rangolnék be. Legtovább Ja­pánban időztem, ahol S. A. Su­ho sárga homokpusztán szágul­dó fehér lovainak dinamikus mozgásán ámulok. Élvezem az impresszionizmus színeinek, fé­nyeinek könnyed káprázatát árasztó T. Tanaka hegyeit és kék tavát, a lenge felhő alatt elhúzó kócsagokat és Ch. Na­katinl andalító altatódalait. Iránban a perzsa miniatúrák vi­lága fogad. Vékony ecsettel fes­tett, színekben tobzódó bazárok, pazar keleti architektúra, nyüzs­gő kikötők, szendergő taviró­zsák, s egy kis falu tavaszának félénk ébredése. India motí­vum-, és ornamensgazdagsága szinte szédítő. Illusztrátorai nemcsak a fényes múltat, de a jelen lüktetésében lassan be­leilleszkedő mát is éreztetik. • Nagy kitérővel érkezem Dá­niába, ahol hűvös a tenger zöld­je, s éles a hajók körvonala. B. Dietz szellemes, szatirikus ragasztásaival Andersen új ru­hát viselő császárját, és kör­nyezetét teszi nevetségessé. Az NDK-beli R. Buliért Kelet dús ornamentikájával eleveníti föl Ali Baba és a negyven rabló történetét. A. Haacken (NSZK) légies finomsággal, lelemény­nyel számol be Alice kalandjai­ról Csodaországban. A lengye­lek nemcsak a plakáttervezés­ben, de az illusztrációban is ki­válóak. Finom, aprólékos mű­vészettel keltik életre a közép­kort. A mai témákat tiszta szín­foltokkal, kedves közvetlenség­gel dolgozzák föl. A romániai lonesco a régi népmesék ava­tott. temperamentumos megele­venítője. Gh. Marinescu az Abu Hasszán című könyv lapjain 1001 éjszakai hangulatot éb­reszt. J. Armangol Spanyolor­szág földjét, élő teremtményeit leegyszerűsített, nagy formák­kal mutatja be. Megkapó A. Fer­rer Rodriguez Enciklopédiája, mely a gyermeket játszva avat­ja be az emberiség történetébe az őskortól napjainkig, a mo­dern kor természettudományos és technikai fejlődését hangsú­lyozva. A Szovjetuniót szépen képviseli Kalinovszklj kiválóan stilizált ábrákkal díszített Kínai meséskönyve. Magyarország legjobb grafikusai: Hincz Gy., Kass j., Reich K., Szántó Piros­ka színvonalas művekkel sze­repelnek. Líd ja Osters (Jugosz­lávia) finom színekkel felvázolt figurái elragadők. Csehszlovákia illusztrációi a nagy seregszemlében méltó he­lyet foglalnak el. C. Boudán s V. Hloíníkon kezdve a fiatal s legfiatalabb nemzedék is tu­dása legjavát mutatja be. A me­sék hangján mondhatom, hogy se szeri, se száma a sok szebb­nél-szebb és tanulságos illuszt­rációknak. Pedagógiai szem­pontból is figyelemre méltók azok, amelyek az ifjúságban az egyetemes irodalom klassziku­sai iránt keltik fel az érdeklő­dést. Még be kell számolnom a 9 tagú nemzetközi zsűri bírálatá­ról. A BIB Nagy Díját, ami 20 ezer korona jutalommal jár, Eva Bednáfovának (CSSZSZK) ítél­ték a poétikus fogalmazású Kí­nai mesékért. Az Arany Almá­val s egyenkint 10 000 koroná­val a következőket tüntették ki: F. Heustra (Hollandia) a barokkosan gazdag képzelettel ékesített Praktikus Hercegnő­ért. S. Tashima (Japán) az élet minden nehézsége fölött győze­delmeskedő mesebeli erőért. /. Spohn (Ny. Berlin) a meleg hu­morú Ôriás-lóért, V. Bombová (CSSZSZK) ihletett költői raj­zú illusztrációjáért. Érmet és kétheti csehszlová­kiai tartózkodást kaptak L. Bo (Dánia) Andersen Egy kislány kalandjainak festői megelevení­téséért, D. Parač (Jugoszlávia) Ali Baba és a negyven rablóért, Bo Beskov (Svédország), a ten­ger vad szépségét s a vele való küzdelmet ábrázoló Halászo­kért. Delhumau (Franciaország) szellemesen megjelenített I.a­fontaine meséjéért, és O. Zim­ka (CSSZSZK). Tiszteletdíjban részesültek T. Ranja (India), F. Messghal (Irán), /. és H. Prof t (NDK), H. Aichinger (Ausztria) és U. Fontána (Itá­lia). A kiállítás vonzó szenzációja a BIB 67-es Nagy Díjával kitün­tetett Yasou Segawa Tokióban élő grafikusnak és Illusztrátor­nak ötvenkét újabb, mesterien stilizált alkotása, melyek külön teremben sorakoznak föl. Az ősi kultúrájú japán képzőművé­szet nagy hagyományaira tá­maszkodó, szárnyaló képzeletű, rendkívül tehetséges fiatal Se­gawa 19G0 óta 15 könyvet il­lusztrált. A maradandó élményt nyújtó kiállítás iránt lelkes és általá­nos érdeklődés nyilvánul meg. BÄRKÁNY JENÖNÉ

Next

/
Thumbnails
Contents