Új Szó, 1969. augusztus (22. évfolyam, 179-204. szám)

1969-08-03 / 31. szám, Vasárnapi Új Szó

M. A. Bazovský: Absztrakt tá; mam DUBA GYULA /fi/itjW jeWte Nagyszerű kiállítású,-modern magazin került a múltkor a ke­zembe, mind külsejével, mind tartalmával megütötte a világ­színvonalat. Kiváló krétapapír­ból kifogástalan nyomdatechni­kával nyomták, korszerű betűk­kelű ragyogó, élénk színekkel; nézegettem és arra gondoltam, hogy tagadhatatlanul haladás észlelhető életünkben, kultu­ráltságunkban, az elmúlt né­hány év alatt sokat fejlődtek társadalmi körülményeink. Élet­stílus és esztétikai érzék terén korszerűsödtünk, az élenjáró kultúrtársadalmak vonalába tör­tünk. A magazin ruházkodás­sal, lakással, konyhával foglal­kozott; megelégedéssel jzemlél­tem benne az elegáns szabású öltönyöket — a férfi rnaneke­nek olyan ragyogó fogsorral mosolyogtak rám, amilyennel a személyi kultusz idején csak a véletlenül hozzánk került nyu­gati divatlapok hasábjain ta­lálkozhattunk, aztán női ruha­modellek következtek — csupa ízlés, színpompa és lantázia, s a karcsú, színésznőkülsejű ma­nekenek frizurája párizsi fod­rászsza'ionok remekeire emlé­keztetett. S a táskák, kalapok és ernyők, cipők és nyakken­dők szolid eleganciája egyene­sen elbájolt, megrendített és felvidított. Haladunk a korral, a fantázia hovatovább önálló termelőerővé válik gazdasági életünkben és a kiszélesedő em­beri lehetőségek határa enge­delmesen elénk tárulkozik. Nagyon megkapott a szobabe­rendezésekkel, bútorokkal fog­lalkozó rész is — megállapítot­tam, hogy lakásom berendezé­se mindenben a magazin meg­hirdette színvonal alatt marad —, de legjobban a befejező rész kötött le, amely a modern konyhaművészet klasszikus és legújabb eredményeivel Ismer­tette meg az olvasót. Bevallom, én még a nedvdús színeknek, a szinte illatozó nyomtatott for­máknak, a nyelésre és csettin- , tésre Ingerlő szakácsköltemé­nyeknek ilyen reprezentáns összeállításával nem találkoz­tam. Hófehéren domborodó rizshalmok között aranyló már­tástavacskák fénylettek, a rozs­dabarnától a bordóvörösig a meleg színek minden válfaját képviselő sülteket és rostélyo­sokat élénkzöld salátalevelek­kel fedték be gondos szakács­kezek. A levelek élni látszottak és a sültek, úgy tűntek, kész­ségesen elmozdulnak, az em­ber szája irányában. A tányé­rok és ezüsttálcák szélén mé­regzöld bogyók ültek, mint eg­zotikus ékszerek drágakövei, narancsszín rákok meredtek egymásra, szivárványszín halak bámultak meg, s mindezt a pompát és fenséget nyugtalan vörös foltokkal tették vibrálóvá az éles késsel metszett paradi­csomszeletek, a frissen mosott hőnaposretkek. A zsírban pirí­tott burgonyahasábok moso­lyogni látszottak. S az egyes ételek képe mellett ott volt el­készítésük pontos receptje, és hogy milyen napon egye őket a becsületes dolgozó; a maga­zin egy teljes hét étlapját és nyolc-tíz alkalmi menüt ismer­tetett. A nagyszerű ételek lát­ványa annyira fellelkesített, ' hogy rövid fontolgatás után ki­választottam egy pazar tálat — az étel neve röviden rosztbkf volt —, és közöltem a felesé­gemmel, hogy ezt szeretnék va­sárnap ebédre. „S miért ép­pen ezt?" csodálkozott a fele­ségem, „miért nem valami mást...?" És közben úgy mo­solygott, mintha valami jó tré­fát mondtam volna. Kissé bosz­szantott a mosolya, mert nem értettem, ml van azon moso­lyogni való, ha én rősztbifet akarok vasárnap enni, de tü­relmesen magyarázni kezdtem álláspontomat. „Hát elsősorban azért, mert tetszik nekem az étel receptje. Figyeld csak: El­sőrendű, hízott ökörhús és pe­dig hátszín része, lehetőleg az ún. „elsővágás" kell hozzá. Fontos, hogy ne frissen vágott marhából legyen, hanem lega­lább három-négy napig jégen álljon... Hízott ökörhús. ez igen! Na és másodszor azért ragaszkodom a rósztbifhez, mert felnőtt férfi vagyok, aki négytagú családról gondosko­dik, társadalmi feladataimat ki­elégítően elvégzem, munkatár­saim tisztelnek, keresetem je­lentős százalékát össztársadal­mi célokra vonják le, és min­denképpen bele tartozom abba a becsületes dolgozócsoportu«. amely számára az étlapot ösz szeállították, ezért úgy érzem, jogom van vasárnap rősztbifet ebédelni." A feleségem erre már nem úgy mosolygott, mintha valami jó tréfát mond­tam volna, másképpen mosoly­gott, kissé rejtelmesen és so­katmondóan, mint aki sejt va­lamit, amit én még nem tudok, mosolya mélyén szellemi fölény is rejtőzött, mellyel a jólelkű tapasztalatlannság és naivság megnyilvánulásait szemléljük. Azt ajánlotta, hogy mégis mondjak le a rósztbifről, de készít helyette vecsepecsenyét á la Duchesse Du Barry, ha akarom. Rövid habozás után beleegyeztem, mire megkért, hogy vásároljak be hozzá, ami kell. Piros műanyagszálból szőtt be­vásárlóhálót lóbálva egy hen­tesüzlet felé indultam. Érdekes érzés volt, úgy tűnt fel, az élet számomra ismeretlen és jelen­tős területét megyek felfedezni. A hatalmas piros arcú hentes­mester fején kerek fehér sap­ka ült, arcán joviális, becsüie­• tes mosoly, jólelkű embernek látszott, barátságosan kérdezte, hogy mit akarok, de amikor vesepecsenyét kértem, megke­ményedett a hangja, és azt mondta: nincs. Rémlett akkor nekem ott va­lami szemtől szembe a kövér hentesmesterrel, emlékeztem, hogy a feleségem néha pult alatt tartogatott árukról be­szélt. Felébredt bennem az életösztön és halkan, kérőén egy amerikai nagybácsiról be­széltem a mesternek, akit va­sárnap látok vendégül, és aki­nek a szocialista reprezentáció és emberi méltóság megőrzése érdekében nem adhatok ebéd­re bablevest füstölt csülökkel. — Az már igaz — hagyta helyben a hentesmester —, mert füstölt csülök sincs ... A hízott ökörhúst, Illetve a rősztbifet valami atavisztikus makacsság juttathatta eszembe. — Akkor kérek hízott ökör­húst ... elsővágást, de a hát­színből legyen. Olyat, ami há­rom-négy napig jégen állt.... Már döbbenten nézett rání, fe­jét rázogatta, homlokát törül­gette, aztán széttárta a karját, mint akit valami kivédhetetlen érvvel a sarokba szorítottak, a háta mögül leakasztott a he­gyes acélkampóról egy csokolá­débarna hús'ömböt, melynek oldaláról szennyes patakok cso­rogtak alá, a tőkére fektette és iszonyatos csapással lemetszett belőle egy másfél kilós dara­bot. Bizalmatlankodtam. — Hízott ökör? ... Hát­szín ... ? Egyszerre felvidult,befelé mo­solygott és szinte szeretettel nézegetett, mint a jószívű apa kissé ütődött fiát. — Ökör, bizony ökör... s hogy nem négy napig, de laga­lább négy hónapig volt a jé­gen, az már bizonyos. Hazavittem a húst, bár ejíész úton gyötört a kétely, hogy végül is megfelel-e rószt­bifnek, és bizony igazam volt, hogy kételkedtem, mert a fele­ségem nem azt csinált belőle, hanem gulyást. Nem nagyon íz­lett, enyhén, de határozottan érezhető szaga volt. Később ol­vastam az újságban, hogy a marhahúsellátás körül nehéz­ségeink vannak, és a tervek szerint a jövő évtized közepére tudjuk majd kielégíteni a ke­resletet. Hát ezért... Nem tudtam. Azóta már csak avatot­tan mosolygok reggelente, ami­kor a rádió az aznapi étrendet sugározza, és mondjuk erőle­vest ajánl ebédre és így kezdi: Vegyél egy kappant és másfél kiló szálkás marhahúst a far­tőből ... Tudom én, amit tudok, kevés ember ebédelne ma a köztársaságban, ha rátok hall­gatna, rádiós kartásak! De a magazinban látott búto­rok továbbra is nyugtalanítot­tak; nem méltó hozzám, hogy korszerűtlen bútorok között él­jem le egész életemet. S a csa­ládomtól sem kívánhatom ezt. Napokig jártam a várost, amíg egy bútorüzlet kirakatában ha­sonló lakószoba berendezést ta­láltam. Fényezett mahagőnifá­ból, bőrfotelekkel, könyvszek­rénnyel, bárszekrénykével. Ilyen környezetben lehet élni. A boldog elégedettség modern bútorok közt lakozik. — 0, uram — így az üzlet­vezető —, megértem önt, hogy tetszik az új bútorunk. Sajnos ez még csak a mintapéldány, s mint ilyen, nem eladói A so­rozatgyártását 1972-ben kezd­jük, de eddig már nyolcszázki­lencvenegy megrendelő jelent­kezett, az árát is befizették, így ön, jó uram, valamikor a század végefelé kaphat belőle. Nagyszerű alkalom, új bútorzat­tal fogadni az új évezredet. Nem is részletezem már, hogy a megcsodált ruhák is eljöven­dő szezonok modelljeinek bizo­nyultak, ma még nem gyártják őket, nem kaphatók, és a ci­pők, a kézitáskák, a kalapok, mindettől a jövő terhes csu­pán. S a magazin is csak azért ismertette őket, mert tartani kell a színvonalat. Talán vitat­ható szerkesztői koncepció, de egy szempontból mindenképpen helytálló, s ezt tudatosítanunk és méltányolnunk kell. Döbben­jünk rá végre, polgáltársak, hogy bár a jelenben vannak nehézségeink, sérelmeink, pa­naszaink, de a jövőnk minden­képpen biztosítva van. A mo­dellek már készen vannak. S mi befizettünk a szövetkezeti lakásra, az autóra, az űj bútor­ra, a nyaralásra, fizetjük a nyugdíjalapot és az Elham­vasztás Hívei Társaságának évi járulékát; emlékezzünk gyerek­korunkra, jó apánk is azt mondta, amikor biciklit kér­tünk tőle: majd jövőre, ha na­gyobb leszel! Nyugalom, pol­gártársak. Most már csak az kell, hogy serény kőműveske­zek felépítsék a toronyházakat, olajosruhás szerelők összesze­reljék az autókat, forgácsszagú asztalosok belakkozzák a maha­gónibútorokat, hogy újra igazi nyár legyen a Balaton mellett és a hegyekben, s ml megöre­gedjünk és szép csendesen iobb létre szenderüljünk. Persze a kétely — örök em­beri kétely! — mindenképpen felmerül a jövő körül gomoly­gó ködökből és nyugtalanít: mi történik akkor, ha előre nem látható véletlenek és objektív körülmények miatt korábban következne be jobb létre szen.­derülésünk, mint ahogy mindez meglesz? Az viszont minden­képpen megnyugtató, hogy abban az előre nem látható esetben úgy sem lesz már szükségünk mindezekre, de még vesepecse­nyére á la Duchesse Du Barry sem. ALBERT JEAN ÖNÉRZET Jean Ferraud úgy állt a két csendőr kö­zött, mint csapdába került róka. Apró szeme jobbra-balra cikkázott, latolgatva a mene­külés lehetőségét. A kihallgatást vezető tiszt a tanúhoz fordult: - Hány óra volt, amikor ezt ai embert itt láttad a kocsma előtt? - Nyolc óra, hadnagy úr. A toronyóra ép­pen a nyolcat ütötte. Gyalog ment az úton és maga előtt tolta biciklijét. Biztosan ö volt, megismerem. Ferraud, a gyanúsított hadonászni kezdett: - Látja, hadnagy úr, nem én öltem meg Michelt. Háromnegyed kilenckor találták meg a holttestét a tengerparton. Negyvenöt perc alatt ezen az úton nem juthattam oda. A tiszt legyintett: - Ismerlek Jeon, régi bicskás vagy és Mi­chelt is késsel ölték meg. Na, elvezetni! Jean Ferraud ügye nem is állt olyan rosz­szul. Szavahihető tanúk vallották, hogy nyolc­kor a faluban volt és a holttestet háromne­gyed kilenckor találták meg a tengerparton. Ezt az utat pedig lehetetlenség ennyi idő alatt megtenni. De a hadnagy nem nyugodott .-•'másnap le­hozatta a Tour de Francé győztesét, Francia­ország legjobb kerékpárversenyzőjét Párizs­ból, s megkérte, a nyomozás érdekében te­gyen próbautat. Az eredmény meglepő volt: Franciaország kerékpárbajnoka az utat eről­tetve is csak 58 perc alatt birta megtenni. A hadnagy maga elé hivatta Jean Fer­raud-t: - Szerencséd van, gazember. Ez egyszer tényleg nem te voltál a bűnös. Verdier, a bi­ciklibajnok ötvennyolc perc alatt tette meg az utat, tehát te nem lehettél ott idejében, hogy megölhesd Michelt. Hiszen hol van a te tu­dásod a Verdierétől. Jean Ferraud feje vörös lett, szemét kidül­lesztve kiabált: - Hát ebben ... ebben nagyon téved, had­nagy úr! Olyan nagyra vannak a maguk baj­nokaival, holott zsebre vágom mind. Igenis én öltem meg Michelt, mert ha Verdier nem is tudta megtenni ezt az utat negyvenöt perc alatt, de én megtettem! Fiatalabb koromban bajnok volam, de különb, mint ezek mind, Verdier-vel együtt. Fordította: DÉNES GÉZA

Next

/
Thumbnails
Contents