Új Szó, 1969. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1969-04-27 / 17. szám, Vasárnapi Új Szó

CSAK EGYSZER ÚJ-ZÉLANDI (Folytatás a 11. oldalról) következő szavai hideg zuhany­ként hatottak: — Nem engedtem el. Még csak az kellene, hogy amint megjön, máris elfusson. Ráér a reggeli busszal elmenni. Más­kor három-négy napra jött, most meg alig tudtam rávenni, hogy reggelig maradjon — pa­naszkodott az öregasszony. Nem vitás, hogy nem miattam maradt itt. állapítottam meg beletörődve. Véget ért tehát egy szép ábránd, gondoltam, s magamra húztam a paplant, hogy mihamarabb elaludjak. Hogy mihamarabb elfelejtsek mindent. Vagy azért, hogy ál­momban folytatódjék mindaz, ami tulajdonképpen el sem kez­dődött. De nem jött álom a sze­memre. Ráadásul sem Anna néni, sem pedtg Vallka nem aludt még. Kivált az öregasz­szony fecsegett sokat. Beszá­molt unokájának a falu minden eseményéről: ki ment férjhez és kihez, ki halt meg, kivel mi történt. Valikát érdekelték is szülőfaluja hírei. — Magával ls ilyen soká el­beszélget nagymami? — kér­dezte. — Igen, olykor órák hosszat hallgatom történeteit — vála­szoltam. — Különösen azt sze­retem ha a régi időkről beszél. — Én is nagyon szeretem hallgatni nagymami meséit — mondta Valika — Kislányko­romban igen gyakran eljártam ide. Szünidőmet még gimnazis­ta koromban is itt töltöttem. Talán azért is, mert Komáro­mot sohasem szerettem meg, noha a szüleim már nyolc éve ott laknak. — Es Gottwaldovot már meg­szokta? — kérdeztem. — Az első naptól kezdve ott­hon érzem ott magam — mond­ta kissé elgondolkodva. — Pe­dig teljesen más város, mint amilyet valaha is ismertem. Csupa park, csupa toronyház és villa... De hiszen biztosan járt már ott. — Hogyne — bizonygattam. Aztán közösen idéztük fel a tá­voli város egyes épületeit, te­reit, parkjait. Es szórakozóhe­lyeit is. — Egyszer nagyon jól érez­tem magam a Moszkva Szálló­ban — ismertem be diszkréten. — Ö, a Moszkvába nagyon sokat járunk! — oldódott fel a nyelve s emlékezete egyaránt. — A vőlegényemmel is ott is­merkedtem meg — mondta egé­szen bizalmasan. — Képzelje, aznap a világért sem akartam a Moszkvába menni, de a barát­nőm örök-haraggal fenyegetett, ha nem oda megyünk. így kénytelen voltam rá hallgatni. Es mi lett a vége? Megismer­tem a vőlegényemet. Hiába, a véletlen útjából nem lehet ki­térni — szegezte le pölcsen. — En ls ezt vallom — bizo­nyítottam kissé megbátorodva. — Már az is egy érdekes vélet­len, hogy mi, két, egymástól távol élő ember, így kitárul­kozhatunk egymásnak. És hogy ma itt alszunk. Ebben a szo­bában. Hát gondolta volna vala­ha is, hogy ezen az éjszakán pont velem hál egy fedél alatt? Szavaim türelmesen végig­hallgatta. de nem szólt sem­mit. — En bizony sohasem hittem volna — törtem meg a hirtelen beállt csendet. Aztán újból fül­siketítő csend támadt. Szeret­tem volna tudni, miért. Talán kétértelmű célzásnak vette sza­vaim, s megsértődött? Vagy azért hallgat, hogy folytassam? Hogy tovább szőjem a képzelet fonalát? — Ugye, már álmos? —• kér­deztem, hogy legalább a hang­jából következtethessek vala­mire. — Egyáltalán nem vagyok álmos — válaszolta harag és sértődöttség nélkül. — Miért, talán maga igen? — jólestek ezek a szavak, bár tulajdonképpen semmi kü­lönös vigaszt nem jelentettek. De legalább megnyugodtam, hogy nem sértettem meg őt. — Akkor beszélgethetünk to vább? — Amíg csak el nem alszunk — tréfált Valika. — Akár csehül is? — kérdez­tem nevetve. — Miért ne? — válaszolta csehül. — Ö, micsoda tökéletes a ki­ejtése! — mondtam jókedvűen. Természetesen én is csehül. — jó éjszakát. Aludjunk, mert a mérnök úr korán kel — szólalt meg újfent Anna néni. Nyilván azért, mert bántotta, hogy a cseh nyelvű társalgás megakadályozza számára sza­vaink megértését. Elhallgattunk. Anna néni ha­mar elaludt, de nekünk nem jött álom a szemünkre ... A konyhából behallatszott a falióra ketyegése. Az éjfélt már régen elütötte. Arra gondoltam, hogy minden tovatűnő perccel rövidebb ez az éjszaka. Ez a különös éjszaka, melyet egy lánnyal töltök el, akit csak egyszer láttam, de úgy érzem, sohasem felejtem el. Vajon ő mit gondol? — kérdeztem ma­gamtól. Vagy talán már régen alszik, s álmában a vőlegényét öleli? Égtem a vágytól, hogy megint megérinthessem a ke­zét. Hogy átkarolhassam. Hogy csókoljam teljes lényemből. Nem, nem űzhet csúfot belő­lem ez az éjszaka! Nem jöhet el a reggel, amíg magamhoz nem szoríthatom Valikát! — es­küdtem az életemre. Már nemcsak a falióra ke­tyegése jelezte az idő múlását, hanem hangos szívverésem, Va­lika lélegzése, elfojtott sóha­jaim ... minden ... Nem vár­hatok tovább! Egyetlen percet sem várhatok! — győztem le félelmem s szégyenem szülte gátlásaim. — Valika! — suttogtam, mintha máris ölelném. Nem válaszolt. Nem, ez nem lehet igaz! — futott át agyamon. Talán nem hallotta. Talán elszundított — igyekeztem magamnak megma­gyarázni a váratlan helyzetet. — Valika! — szóltam újból, kissé hangosabban és még ke­vésbé leplezve érzelmeim. Es megint lélegzetvisszafojtva vár­tam. — Tessék — mondta Valika meglepődve, de hangjából jól kivehettem, hogy nem aludt még. Most, mostI Most nem tor­panhatok meg! Most nem le­hetek gyáva! — biztattam ma­gam. De mégis csak ennyit tudtam mondani: — Valika! — Tessék! — ismételte meg nyugodtan. — Gyere ide! — mondtam minden gátlástól megszabadul­va. Nem törődve azzal, hogy azonnal nekem rohan, vagy lármát csap, felkelti nagyany­ját s tüstént kidobat. Nem tu­dom, mennyi idő múlva vála­szolt, hiszen örökkévalóságnak tűnt ez az Idő. — Mit képzel? — szólt vé­gül mélyen megbotránkozva. — Valika, még egy percet sem aludtam! — sóhajtottam. — Szüntelenül rád gondolok ... Gyere, mert elégek! — Mondtam, hogy menyasz­szony vagyok — igyekezett csillapítani. — Beléd szerettem! — vág­tam a szavába. — Gyere, mert mindjárt reggel lesz! Gyere, kedves, gyere már! — borult el a hangom a vágytól. De nemcsak a vágytól, hanem a megmondhatatlan boldogságtól is, mert most már tudtam, egész biztosan tudtam, hogy odajön hozzám. Hogy végre karjaimba foghatom. Es csókol­hatom. A száját..., a nyakát... és a szemét. A nagy, kék sze­mét! B. DOWLING: D. ELWORTHY: R. A. K. MASON: Föld­rajz­óra zoocv ben Karján kosár, fejében, úgy tűnik, Hatalmas titkok; képzelt akadályt Kerül ki gonddal; fékez; majd megint Felgyorsít, szökken, ugrik; most agyát Egy zaj feszíti; denevér zaja — A neszből ez lesz, mire kiszakad — Bagolyduda meg libatrombita: S a levegőnek emel kalapot. A boltba tart szegény, és köveket Meg skorpiót hoz kenyér s hús helyett. Púnit kapott a gyerek, én semmit se láttam, Mindent hajnalélesen láttak lelki szemeim: Apró, ostoba pónit vettek a gyereknek, s most megbeszélik Asztal körül, míg lemegy a nap. No meg ott az utolsó vadászat, a jelenet: Az öreg káromkodott autók—hölgyek előtt, Meg a kerítés, melyen Mrs Thomson átesett. A tea? nem emlékszem, Sietségemben elfeledkeztem a virágról, Melyben a civilizált elme esztétikuma tetőz, Elfeledtem a krémest, az ínyencfalatokat, Az ezüst teáskannát és a roppant ízléses terítéket, Társalgásunk lüktető életelemét. A nap összecsuklik, szállingózik a lomb, Mintha nem is lenne oka az esésre; Félrevonulva alél a nap, s a vén fenyők Minden erővel tartóztatják utolsó sugarát, Nehogy a teagőz körül kivetnivalónak találják, S ízekre szedjék, mint a szomszéd dolgait. Illedelmesen köhint az oposszum, egy ördögi pók Kecsesen babrál fagyott rovarán; Farkat emel a macska, s a vén kutya Háza rejtekébe vonul, hogy ne lássák. S míg gőzöl az ezüst és csörren a csésze Halk kínban feszeng a pónilő: Sötétbe, télbe fordul a Föld, Délután teát szervíroznak a szalonban, Gyászos csendben zörrennek a kiürült csészék. Ez volt, szólt az eszkimó tanár, az angolok-lakta London egykor: lépjetek ki, gyorsabban egy kicsit ott ti ketten a sorközépen tőlünk jobbkézre esne most a Híd, s a Tower ahol a varjú áll — emlékeztek rá, Gray költészetében: ez volt, szólt az eszkimó tanár, az angolok-lakta London egykor. Ez volt, szólt az eszkimó tanár, az angolok-lakta London egykor: Clapham-nak hívták a domb mögötti részt a káromkodókra tudjátok mi vár, Vörösfog, ha-tá-ro-zottan hallottalak, ne vitatkozz: a pusztulásig itt álltak, fiúk, a pompázó falak, országokat tartottak sakkban, s a Föld eltelt a város dicséretétől: ez volt, szólt az eszkimó tanár, az angolok-lakta London egykor. Tíz millióan, szólt az eszkimó tanár, tíz millióan lakták virágkorában, innen vetette Britannia hódító szemét országaira, a miénknél is nagyobb volt ez az állam: Woking amott, az Apátság, gondolom, valahol itt lent lehetett te rosszaság, azonnal hagyd abba, ne dugdosd az ujjad a koponyák szemébe. HERNÁDI MIKLŰS fordításai B. DOWLING (ejtsd: Daw­Iing) 1910-ben született. Egye­temi tanulmányai elvégzése után, papi pályára ment. 1953 óta Angliában él, és középis­kolai tanárként dolgozik. D. ELWORTHY (ejtsd: Elvőr­zi) 1936-ban született. Egyete­mi tanulmányait a christchur­chl és cambridge-i egyetemen végezte. 1958 óta diplomáciai területen tevékenykedik. A. R. D. FAIRBURN (ejtsd: Feöbőn; 1904—1957) hivatal­noknak Indult, volt újságíró, rádiójáték-író, lapszerkesztő, élete utolső hat évében pedig az aucklandl egyetemen adott elő.

Next

/
Thumbnails
Contents