Új Szó, 1969. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1969-03-23 / 12. szám, Vasárnapi Új Szó

üi Ilii: : ľ " :<i iM -' m & -» «& M , -M • • • - * ; f ­sV, - * ' " * ''-I 3 - --' Csorba Győző alkotása vlttôi legtovább; kisebbségi sorsban a nagy embert közösség gondját ls vál­lalták. Munkások, diákok Idézték ver­selt, az Ifjúmunkások népdalként éne­kelték a Felszállott a pávát a „más­képpen lesz holnap" hitével. A Sarló fiataljai Ady költészetén keresztül ta­nulták Ismerni a múltat és Jelent, s so­rakoztak föl a szabadságért és a nép­testvériségért való harcra. „Ady volt — mint Fábry Zoltán írja — az összekötő magyar üzenet, a zálog, mely motft>­ként eligazító Iránytű volt és maradt." Az ember az embertelenségben erkölcsi parancsa. Ekes magyarnak soha szebbel száz menny és pokol sem adhatott: Ember az embertelenségben Magyar az űzött magyarságban Ólból élö makacs halott. A szlovákiai magyarság vox humáná­Jának Ady az irodalmi forrása, Ady tette ezt a népcsoportot „látóvá, halló­vá és beszélővé... a vox humana elkö­telezettjévé." A mindenütt és minden­kire kiterjesztett testvériség harcosává. Ady eszméi segítettek egybekapcsolni a kisebbség és többség demokratikus erőit Mert Ady nemcsak a maga népé­re gondolt, a magyar jakobinus; az „el­nyomottak és összetörtek", a „magya­rok és nem magyarok" egyforma keser­CZINE MIHÁLY: vü Ady-irodalom született, az Ady-ver­sek tolmácsolására a szlovák Irodalom -legjobbjai is vállalkoztak. Kőztük E. B. Lukáf — a szlovák irodalomban ő tett legtöbbet Adyért — St. Krčméry, Ján Smrek, V. Bentak, VI. Roy, J. R. Pont­čan, s a felszabadulás után Štítnlcký. 1957-ig tizenkilenc fordító mintegy 250 Ady-verset ültetett át szlovák nyelvre. Első időben a „magyar, oláh, szláv bá­nat" költőjeként méltatták Adyt, a hú­szas években a modern polgári líra egyik mestereként. A harmincas évek­ben a szlovák és a magyar nép össze­fogásához lett zászló és program. Egyet­len magyar költőt sem tolmácsoltak Ilyen mértékben szlovákul. Štítnický ta­lálóan fogalmazza Ady szerepét és he­lyét a szlovák és a magyar nép kap­csolatában: „Ady versei már élő ré­szeivé váltak a szlovák Irodalom orga­nizmusának ... velük egymásnak nyúj­tunk kezet a rossz múlt felett, mint egykor Hviezdoslav nyújtott kezet Ady­nak, mikor költeménnyel válaszolt A magyar Jakobinus dalára, s így köszön­tötte a hajnalló idők hírnökét. A 20. század a magyar irodalomban — köztudott már régen ez az igazság —, Ady Endrével kezdődik, ö hozott új látást és új hangot; ő volt a nagy föl­szabadító. Szinte felmérhetetlen a je­lentősége: a magyar kultúra nagy meg­A század elejének jobbra törekvői egyszerre tisztelték Ady Endrében a költőt és a váteszt. A költőt, aki nagy lépéssel vitte tovább a verselés mű­vészetét és a prófétát, a politikust, aki tízezer fokra hevített vas Izzásával élte kis nemzetének és a korabeli Európá­nak a nagy kérdéseit. Nincsen kérdése a korabeli magyar és európai történe­lemnek, amivel Ady nem birkózott vol­na. Százával vetette fel a gondolato­kat, egy-egy strófájához, egy-egy cik­kéhez köteteket kapcsolhatna lábjegy­zetként a tudomány ma ls. A szocializ­musról, a militarizmusról, a cárizmus­ról, Kelet-Európáról, a kacskakezű csá­szár mesterkedéseiről lényeges dolgo­kat tudott, s verseiben — a Magyar Ugaron, a Szentlélek karavánja, az Idő rostájában, a Mesebeli János, a Duna vallomása, a Magyar Messiások, A ma­gyar jakobinus dala, a Szétszóródás előtt — a történelem számos tanulsá­gát és feladatát fogalmazta meg a szá­zadelő és a jövendő nemzedéke számá­ra. Petőfiről írta: „Az a lekicsinyelt ifjú ember, az a Petőfi Sándor, az a zenebonás nagy költő tízmillió ember­nél tisztábban látott..." Az utókor ró­la ls ezt mondhatja. A népe előtt álló feladatokat 6 fo­galmazta legteljesebben. Ogy érezte, hogy nemzete a betelő sors huszonne­gyedik órájához érkezett, ha késik, a feudális romokat eltakarító forradalom, népe kihull az idők rostáján. Demok­ratikus, független országot akart. Ogy érezte, az avult Idillt robbantani kell, hogy a robbanás helyén nőjön valami. Addig negyvennyolc és hatvanhét el­lentétében gondolkodtak, Ady felismer­te: a mindenre bólogató mameluksággal s a sírvavigadó negyvennyolcassággal egyszerre szembe kell fordulni, a szo­ciális elégedetlenség talajáról, s a nem­zetiszín zászlóra fel kell írni a szociá­lis felszabadulás igéjét. Ezért ölelkez­tette költészetében a magyar márciuso­kat és a vörös májusokat. Lírája forradalmi demokratizmusa fe­lől érthető leginkább. Innen érthető, hogy még a szerelemből, pénzből, má­morból és istenkeresésből is gyakorta politikum lett nála. „Mit ér az ember, ha magyar" — ez a kérdés feszül lí­rája mélyén. Kegyetlenebb képet senki sem adott a magyarságról — húsvétta­lan nép, hőkölő harcok népe — de szeretőbbet sem: megmutatta méltósá­gát és az emberségét ls. Abban a hitben ÜZENETE * tven esztendeje halt meg Ady ( J Endre; sírjából ma is életet és ^^ hitet üzen. Költő aligha adha­tott volna többet népének: emberi mél­tóságra ébresztett: A megmaradásra és a megújulásra. A kortársak általa hit­ték magukat valakinek, embernek, ma­gyarnak; a hazájukon kívülrekedteket 6 bírta szóra mindenütt. A humánum­ban kiteljesedett magyarságot jelen­tette. Ezért lehetett a magyarság békekö­vete, testvériségre, szabadságra, humá­numra ösztönző más népeknél ls. Az ma ls. Ezért tiszteleghettek emléke előtt halála után ötven esztendővel a testvéri csehszlovák, jugoszláv és ro­mán írók ls, és rendeztek Ady-emlék­ünnepet Párizsban is. Mihál Beniuc, a román költő Irta róla a kolozsvári Ütunkban: „Versei ma is száz meg száz torony, lázadása félrevert harangjai, hegycsúcsokon gyújtott jeltüzek, ame­lyek ébren tartják az emberek lelki­ismeretét." Adyt, a humánum költőjét mindenütt Joggal ünnepelhetik, az ünnepléshez azonban a szlovákiai magyarság még külön Jussot is érezhet. A szlovákiai magyarság őrizte a két világháború kö­zött a legtisztábban Ady örökségét, Ady itt „az élet, a jövő, a változás íze és ígérete maradt." „A magasságok felé törekvő emberi egyetemesség emléke." Az összeomlásból Ady örökségét hozták magukkal; az „elnyomottak és összetör­tek", magyarok és nem magyarok ösz­szefogását hirdető eszméi. Ady magyar Jakobinizmusát Itt őrizték leginkább és * Elhangzott Kassán az Ady-emlék­esten. vét énekelte, a „magyar, oláh, szláv bánat" egy-gyökerűségét. Ezer zsibbadt vágyból mért nem lesz Végül egy erős akarat? Hiszen magyar, oláh, szláv bánat Mindigre egy bánat marad. Megleste a Duna titkait, a halottas es­téket, s a gyalázatok és keservek ro­konságára figyelmeztetett. S a közös eszme, a szabadság jegyében és a test­vériség Jegyében való összefogást hir­dette. Lírájában ott feszülnek a Kárpát­medence közös gondjai és vágyálmai. Benne ls, mint Bartókban, József Atti­lában és annyi jeles magyar alkotóban ott élt a népek testvérré válásának esz­méje. Jelzéseit, kiáltásait ezért fogták föl már életében a szomszéd népek köl­tői ls: szlovákok, románok, szerbek, horvátok; a román Goga, Emil Isaák, a szerb Manoflovlč, Marko Maletin és a horvát Krlezsa. De szavainak talán a szlovákban volt a legnagyobb vissz­hangja. Hviezdoslav versben üdvözölte új idők heroldjaként a magyar jakobi­nus dalának szerzőjét: Igen, te heroldja a derűsebb időknek: Vágyunkból váljék közös akarat, Vágyunkból, mely az elárvultak vágya: Hogy szíveinknek — bár egy keservet nyögnek — Ha Isten és a bátrak sorsa úgy kívánja, Holnap már együtt vigadozzanak. (Petneházi Ferenc ford.) 1910-ben Jelent meg Hviezdoslav ver­se, s azóta, Jó félszázad óta, Ady szin­te megszakítás nélkül Jelen van a szlo­vák Irodalomban. Gazdag szlovák nyel­újulását, századeleji virágzását Ady ko­raként tárgyalhatná az irodalomtörté­net. Ady nélkül nem születhetett volna meg az új magyar irodalom és aligha győzedelmeskedhetett volna széles kör­ben a forradalmi gondolat. A századelő elégedetlensége és Jobbra válása talán művészi különcködéssé satnyult volna, ha nem Jön valaki, aki világosan meg­fogalmazza a bajt — „ez a magyar Ugar" — feldobja a megtalált Igéket, és összefogja az elégedetlenek és újat keresők százszínü seregét. Ez a valaki csak olyan összegező és új gondolato­kat termő művész lehetett, aki minden idegszálával a magyarságban élve in­dult a múltból a jövőbe, akinek egész életet felölelő költészetében saját ér­zéseire, hiteire és kételkedéseire ismert minden nyugtalankodó; az esztéta és a harcos, a kuruc 48-as év a szocialista, a problémákkal küzdő tudós és a for­róvérű szépasszony; városi, falusi, tör­zsökös és frissen asszimilált magyarok. Ez volt Ady Endre. A hétszilvafás, kálvinista kisnemes Párizst járt fia. A „forró szívű, zengő szavú dalnok" — aki elsírta minden magyarok bánatát és harcra hívta a sötét vizek partján kesergőket. Ahogy Móricz Zsigmond mondta már Ady ravatalánál: „Az em­beriség ... még néha nyomorban hever: Ady Endre már akkor a szabadságot zengte. A szívek gyáván és mindenbe beletörődve korbács előtt meghunyász­kodva gubbasztottak: Ady Endre mint egy fiatal isten szállott kl a magasba s az egekig dobta az új igazságok lán­goló igéit. A lelkekben siket és vak ködök gomolyogtak: az Ady Endre lel­kében már tisztán égett a felszabadulás örök fénye ..." — Ady szavalt idézem — „hogy a ma­gyarság szükség és értők az emberiség csillagokig vezető útja számára." A maga és népe sorsával birkózó köl­tő egyetemes emberi titkok megfejtésé­re is törekedett. Átélte, érzékelte az ember helyét a mindenségben, vállalta a pokoljárást. Dtsszharmónlái a felbom­lást és kétségbeesést, a betegséget- és a magányt, a barbárságot és a züllést jelzik. Az időhöz és helyhez kötött tár­sadalmi élményt az egyetemesbe emel­te, akárcsak Bartók tette a zenében. Ady költészete — írja találóan Németh László — olyan lelket mutat, akinek a félteste állandóan kint volt az időből, egy-egy szenvedélyeset csapott az élet­be, aztán derékig lökte ki magát a nemlétbe. Ezért volt ő két ország: élet s halál fia. Egy filozófiai szintre fel­szorított élet volt az övé, vívódás a megidézett végokokkal." Különösen az első világháború eszten­deiben. Akkor hág Haldokló éveiben a költészet és emberség legmagasabb or­maira. A kései Adynál születik meg, a „minden egész eltörött" hangulatában a „csillagtávlat", az új víziók. Koráb­ban a magyar társadalmi forradalom óhajtozójává válik. Az imperialista há­borúval szembefordulva, rémlátásoktól gyötörve, „kosarazott szájjal", „lefoj­tott tüdővel" írja az emberség vallomá­sait. Ember az embertelenségben — ír­ja egyik legszebb verse fölé. Akkor, mikor szívét csakugyan puskatus zúz­ta, s szemét „ezer rémség" nyúzta. Fenn, a csúcsai tetőn, 1916-ban, mikor a lenti országúton háború elől menekülő nép áradata hömpöly­gött. (Folytatás a 12. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents