Új Szó, 1969. február (22. évfolyam, 27-50. szám)

1969-02-02 / 5. szám, Vasárnapi Új Szó

BERTRAM CHANDLER hogy a zsák elevenen ficánkol a há­tán. — Nem találtam mindjárt. Már azt hittem, hiába mentem. De aztán elő­került. Ezúttal Csapó lett a csomópont. A pattanás — piros udvaros, apró sár­ga nap — mintha még jobban virítant kezdett volna az állán, amtkor látta, micsoda izgalommal veszik körül. — Es most? — Nyisd kl a zsákot. — Nem olyan egyszerű az, elsza­lad. — Nem baj. Gambt majd utána lő. — Nem fogja eltalálni. — Ne féljetek. Nem fog elszaladni. Szelíd ez. — Elszalad. Majd meglátod. Minket nem ismer. A zsákon keresztül. Az lenne a legegyszerűbb. — Lenne eszed. Kilyukasztani és összevérezni a zsákot. Azt vissza is kell vinni. Nem ls tudják otthon, hogy elhoztam. — ÉS úgy nem is érdekes. Nem látsz semmit. — Na nyisd csak kt. És fogd ... Ne félj nem talállak el. Egészen kö­zelről lövök majd. A fülébe lőj. Ogy rögtön kész lesz. — Ne tanítsd apádat. — Ez a kutyákra vonatkozik. — Vonatkozik a macskákra is. Minden állatra. Te se köszönnéd meg, ha a füledbe kapnál egyet. — Na nyisd már ki. — A fene ezt a madzagot... A csomó végre enged, a macska ki­dugja a fejét. Menekülne, de a rá­kapcsolódó kezek szorítása nem en­gedi. így csak tágra meredt szemek­kel néz. Nyávogása valahogy egyszer­re hat riadtnak, kérdezőnek, pana­szosnak ts. Fekete bundáján molyrág­ta. pprsenéses tisztások. Két kimeresztett sárga szemével egyenesen Siptrcre nézett. A gyerek­nek úgy tűnt, mintha mondani akarna neki valamit, ö is szeretett volna megszólalni. De néma maradt. — Várj. Ne most... Nagyon ficán­kol... Meg kell nyugtatni... Na... Na . .. Cicukám ... Nyugodj meg. Nincs semmi baj... — Csak elküldünk a másvilágra. — Fogd be a szád. Ez jó macska volt. — Elhiszem. Megfogta az egeret, ha odavitték neki. — De igenis, jó macska volt. Ha nem lenne rühes ... Na cicukám ... Siptrc nem értette, miért kell egy­szerre nyelnie: — Egészen szép macska — szólalt meg, mintha csak hangosan gondolkodna. — Nem is rühes... — Te vak vagy? — De ki lehet gyógyítani. A pa­tikában lehet rá kenőcsöt kapni. — Macskarühet nem lehet kigyó­gyítani. — De lehet. — Kivégezni akarunk, vagy gyógyí­tani? Csapó tovább simogatta a macskát. Az mintha kissé megnyugodott volna, tekintete már inkább csak enyhén csodálkozó volt. Csapó mégsem mert lazítani a szorításán: ismerte a sza­badulni akaró macska taktikáját; hogy úgy tesz, mintha minden rend­ben lenne, de közben a fogás gyen­güléséi várja. Amikör Galambos egy golyót ugratott a csőbe, éppen egyi­kük sem szólt: valamennyien tisztán hallották a kattanást. Siplrc még mindig ugyanott ült. Szemben a macskával. Az állat egy­re csak nézett rá: — Ne, Gambt, ne. — Fordulj el, ha nem bírod nézni. — Én nem bírom? Kt mondja azt? — Sipirc erőszakkal tágrameresztette tekintetét. Fogát összeszorította. Ogy várta a lövést, mint mikor az tnfek­clóstű már behatolt a combjába, a fecskendő megnyomása utáni nyilalló fájdalom minden pillanatban bekö­vetkezhet. A kis kaliberű fegyver dörrenése kisebb a vártnál. Inkább csak pukka­nás. Alig nagyobb egy felfúft és fal­hoz vert zacskó hangjánál. A macska kiugrott Csapó kezéből. Hánykolódott. Vére a fűszálakra kenődött. Lábalnak rángása sehogyan sem akart meg­szűnni. — Eressz bele még egyet. — Fölösleges. Már kész. Benda lábával megbökte a tetemet: — már nincs benne élet. — Circum dederum ... Csapó arca sápadt volt. És zavart is egy kissé. Látszólag minden fi­gyelmét a karjának szentelte, ame­lyen csíkban folyt végig a vér. — Ez a tied, vagy a macskáé? — Az enyém. — Megkarmolt? — Semmi az. egész. — Sipirc sír — mondta valaki. — Tényleg. Plcsog. — A szaros. Sipircből vékony vinnyogó hang tört fel. Pedig nem akarja. Nem akar­ja, nem akarja, nem akarja ... — Mit bőgsz, te hülye? — Eredj haza a mamukádhoz. — Mars hazai Es többet velünk nem jössz. Nem való vagy közénk. Nem való vagy, érted? — Rúgja már seggbe valaki. Hogy tudja, mért bőg. — Mars hazaI — Pucolásl Egykettői.. — Mi az? Mért nem eszel? — Nem vagyok éhes. — Beteg vagy? Fáj vala­mid? — Nem. N — Akkor ml bajod? — Semmi. — Ma egész délután Ilyen volt. Es korábban jött haza, mint máskor. — Bántottak a többiek? Megvertek? Elzavartak? — Nem. — Hát akkor? Máskor te nem szok­tál ilyen korán hazajönni? — Most hazajöttem. — De valami oka csak volt ennek? — Semmi... Csak unalmas volt. — Es ezért nem eszel? — Nem ezért. Nem vagyok éhes. — Mondd meg, ha bántott valaki. — Nem bántott senkt. — Akkor mért vágsz pofákat? — Nem vágok pofákat. — Látom rajtad. — Valami baja van, az biztos. Sír­va . jött haza. Sokkal korábban, mint máskor. De hiába kérdezgettem. — Ide figyelj, ktsftam. Mondd meg szépen, mi bánt. Mondd meg, ha va­lami baj van. — De nincs semmi. Semmi... — Mondd meg. Tudni akarom. — Hagyd. Ha nem akarja megmon­dani, hagyd. — Na de azt szeretném én látni, hogy ne mondja meg, ha kérdezem. Kivelel Mi bajod? — Semmi. — Engem ne bosszants, hallod! — Hagyd. És ne kiabált a gyerek­re. — Te ne szólj bele. Ez a mi dol­gunk. Férfiaké... Na, egykettO mondd meg szépen, irtf történt ma délután? Mert valamt történt, az biz­tos. — Nem történt semmi. — Tel... — Vedd tudomásul, Mary, hogy nincs rosszabb annál, mintha elválasztanak egymástól valamit, ami páros. — Mondtam már, Bili, hogy én is sajnáloml De miért csapsz ilyen nagy hűhót egy vacak mandzsettagomb miatt? Mondd, kitől kaptad? Talán egy nőtől? — Ugyan Mary! Én vettem! Még régebben... — Ne búsulj, amint visszaté­rünk a civilizált világba, kapsz tőlem másikat. — Én ezt akarom!! — Node Bili! Kettesben ke­ringünk a csillagok között, fél­úton az Asteoridák meg a Mars között, és akkor ezt műveled egy mandzsettagomb miatt?... — Mert nincs nálam másik... És ugye, Mary, megegyezünk abban, hogy nem fogjuk elhagy­ni magunkat, mint sokan teszik, ha a kozmoszban tartózkodnak. Elvégre 1999-et írunk, megszok­hattuk, hogy űrhajón közleke­dünk. És mégis .. Emlékszel például arra a házaspárra, amelyikkel a PX 173/A övezet­ben találkoztunk ás meghívtak vacsorára? A férfi olajfoltos overallban fogadott, az asszony meg olyan förtelmes ruhát vi­selt, hogy liszteszsákra emlé­keztetett. Üvegből ittunk és kon­zervdobozból ettünk... Se tá­nyér, se pohár, semmi. Nem bí­rom az ilyesmit.! — Igen, ez túlzás volt tőlük. De efféle ritkán esik meg. .. — Valóban. Ám ha nyitott gallérral, vagy feltűrt ingüjjal járkálnék, úgy gondolom, majd­nem ugyanaz lenne... — Még nem is mondtad. Bili, hogyan vesztetted el tulajdon­képpen? — Ostoba véletlen volt. Ki­mostam a csíkos nyloningemet, és a mandzsettagombokat le­tettem a mosdó szélére. Ami­kor az inget felakasztottam szá­radni, az egyik gomb belegu­rult a lefolyóba. Elsiettem csa­varhúzőért, hogy alul kinyissam a lefolyót. Mire visszatértem, te éppen vizet engedtél a mosdó­ba. Amint meghallottad mi tör­tént, kihúztad a dugót, mire a mandzsettagomb eltűnt a gör­bületben. .. Nem lenne ilyen problémánk a régi típusú űrha­jónál, amelynek zárt a csőrend­szere. De a mi űrhajónkból a lefolyó tartalma automatikusan a világűrbe zúdul... — Azt gondolná az ember, hogy egy drága ékszert vesztet­té] el! — Ez a mandzsettagomb érték a számomra. — Már mondtam, hogy kapsz újat! — Igen. hallottam.. . No, me­gyek az ellenőrző fülkébe. — Duzzogni? — Nem, Mary! Nem! — Bili, kész az ebéd! Gyérei — Mindjárt... Képzeld, Mary, látom a gombot! Gyere, nézd meg! Egy sötét foltocska a képernyőn, akár egy parányi csillag... Legalább háromszáz méterre van tőlünk, és állandó­an távolodik. — Látom, Bili, de gyere ebé­delni — Majd később, darlingl — Miért töröd a fejed? Hi­szen úgyse tehetünk már sem­mit. — Miért ne tehetnénk? Azért van űrhajós öltözékünk! — Elment az eszed? Nem mehetsz ki értet. .. — Ezt azért mondod, mert mostanában félsz az űrhajótól? — Igaz, de ki tehet róla, hogy akkor majdnem elfogyott az oxigénem? — A te hibád volt! Mindenki tudja, hogy használat előtt ala­posan meg kell vizsgálni a föl­szerelést. — Vannak olyan ostoba asz­szonyok, akik vakon bíznak a férjükben.. . — Vannak olyan ostoba fér­fiak, akik azt hiszik, hogy a fe­leségük ért egyhez máshoz... De most figyeld a képernyőt! Ott a mandzsettagomb és én üldözőbe veszem!... — Nem éred ntol! — Dehogynem! Felveszem az firruhámat, magamra kötöm a kötelet, és kilépek! Te közben figyelsz a képernyőn, és úgy irányítasz, hogy keresztezni tudjam a gombot. — Legyen eszed! És ha köz­ben valami bajod lesz?... Jól tudod, hogy én soha többé nem veszek föl űrruhát. Nem tudok utánad menni... — Nem történik velem sem­mi!. . . Szóval, figyeld a képernyőt és terelj a helyes irányba. In­dulok! — Tíz métert visszafelé... Állj... Egy méterrel előbbre. .. — Jó! van, látom! Milyen ara­nyosan csillog! No most meg­fogom!. . . „Hűha! Kiejtettem az irňnyl­tópisztolyomat. Ej, de kellemet­len! Marynak persze nem szó­lok, a kötél segítségével behúz­hatom magam Egek! Hol a kö­tél? Csak nem szakadt el, ami­kor a pisztoly után kaptam? Hát igen, az Asteorid Company, ahonnan az firfelszereléseket vásároljuk, közismert az olcsó, de selejtes árujáról... Sajnos, már távolodom az űrhajótól. De nincs mit tennem. ." — Bili, darling, valami baj van? — Dehogy, minden rendben! „Mit nyugtalanítsam Maryt, amíg nem feltétlenül szükséges. A múltkori eset után annyira irtózik az űröltözéktől, hogy föl nem venné a világ minden kincséért sem. Különben is túl­ságosan kockázatos vállalkozás lenne, ha kijönne értem. .. Ej­ha, már fogytán az oxigénem is... Good bye, Mary. Igazán szerettelek, bár néha kételked­tél benne.. ." — Bili, mi történik? Kérlek, mondd meg, mert érzem, hogy valami nincs rendbe! — Mary, úgylátszik, nem tu­dok visszamenni. ígérd meg, hogy vizsgálatot kérsz az Aste­roid Company ellen. Azok a szélhámosok. .. De persze én vagyok az oka... Darling... ne velem törődj... magadra vi­gyázz. .. ma-gadra... SZIRMAI MARIANNE fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents