Új Szó, 1969. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-01-21 / 17. szám, kedd

... A VÖRÖS TÉR FELÖL he­ves robbantások döreje hallat­szott. A kővé fagyott földet robbantották ott: Lenin sírhe­lyét készítették. A tábortüzek s füstcsőváik fekete-vörös gyászba öltöztet­ték Moszkvát. És fekete-vörös gyászkarszalagot kötöttek ka­bátjuk ujjára az emberek ls, akik végeérhetetlen sorban, lassan haladtak az oszlopterem felé, ahol Lenint felravataloz­ták. lötti erővel irtott minden alá­valót, emberfölötti erővel épí­tette a jövőt... Lélegezzék a sálján keresztül, mert megfagy­nak a hörgői... Kár, hogy so­se találkozhattam vele. Szeret­tem volna vele a tengerészek világszövetségéről beszélni. Em­berfölötti beszélgetés lett vol­na! Lassan elhaladtunk a ravatal előtt, és még annál is lassab­ban kijutottunk az oszlopterem­ből. Mindenki vissza-visszané­Egri Viktor : Ének a romok felett A MAGYAR TERÜLETI SZÍ NHÁZ BEMUTATÓJA FAGY A sorok mesz- ^ —__ sze kinn kez­dődtek Moszkva KONSZTANTIN PAUSZTOVSZKIJ: különböző vá­rosrészeiben. Jómagam éjjeli két órakor áll­tam be az egyik sorba, a Kurszki pályaudvarnál. Már a Lubjanszkaja téren hallani lehetett az oszlopterem felől a gyászinduló távoli hang­jait. Lépésről lépésre erősödött a zene, a sokaságban lassan el­halt a beszélgetés, a lehelet páragomolya egyre kurtábban, egyre sietősebben röppent el az ajkakról. „Hát hirdesse hálánk az emlékteket, Kik értünk feláldoztátok drága éltetek." Valaki halkan énekelni kezd­te a szöveget, de csakhamar el­hallgatott. Minden hang fölös­legesnek tetszett a sarki éjsza­kéban. Csak a sok-sok ezernyi láb szüntelen csoszogása, csi­korgása a hóban — ez illett ide, a fenséges, meghatott csendbe. Az áthatolhatatlan sötétségben a város pereméről, a Moszkva környéki lakótelepekről, a föl­dekről, a leállt gyárakból, min­denfelől jöttek az emberek Le­nin ravatalához. Dermedt csend ülte meg a várost. Még a távoli vasúti vá­gányokon sem süvítettek — mint máskor — a mozdonyok. Az ország vonult fel a magas ravatalhoz, ahol virágok, vörös zászlók közt nem is lehetett mindjárt meglátni a beesett arcot, a magas, fehér hom­lokot, a lezárt, mintegy össze­hunyorított szemet. MINDENKI ELJÖTT, Mert az egész országban nem volt sen­ki, akinek az életére valami­képp ne hatott volna Lenin lé­te, senki, aki ne érezte volna magán az ő akaratát. Megvál­toztatta az életet. Ez a változás valami roppant geológiai je­lenséghez, földcsuszamláshoz volt hasonlatos, alapjaiban ren­gette meg Oroszországot. A dermesztően hideg oszlop­teremben páráivá gomolygott ezer ember lehelete. A zenekar egyenletes muzsi­káját időről Időre a harsonák átható sírása szakította meg. A harsonák csakhamar elhallgat­tak, és a zenekar újra folytat­ta ütemes, egyenletes Játékát, ünnepélyessé emelve, de nem enyhítve a gyászt. Zuzenkóval együtt haladtam előre a tömegben. Sokáig szótlanul lépkedtünk. Zuzenko egyszer csak megbor­zongott, s bosszúsan megszó­lalt: — Pokoli hidegl Akárcsak holmi tőkehalzabálő vidéken. (Így csúfolt minden sarkvidéki országot, j Még a szempillám is összefagy. Emberfölötti hidegl Elhallgatott, s kisvártatva így folytatta: — Ma minden emberfölötti. Ott fekszik Lenin ... Emberfő­zett, s meglassította lépteit, igyekezett még egy utolsó pil­lantással átfogni a látottakat — Lenin arcát, domború hom­lokát, összeszorított ajkát,\ ki­csiny kezét. Meghalt hát az az ember, aki céltudatos erőfeszítéssel meg­változtatta a világot. Azon tű­nődtünk valamennyien, hogy aztán mi lesz velünk. AMIKOR KIÉRTÜNK AZ OSZLOPTEREMBÖL, Zuzenko is­mét megszólalt: — A gyerekeink irigyelni fognak, hacsak nem lesznek teljesen hülyék. A történelem kellős közepébe cseppentünk. Tisztában van ezzel? Hogyne lettem volna. Épp­olyan jól tudtam ezt, mint min­denki, aki abban a villámnál sebesebben száguldó, izgalmas időben élt. Egyetlen nemzedék­nek sem jutott osztályrészül az, amit ini átéltünk. Sem ilyen föllendülés és bizakodás, sem ilyen szorongó félelem, sem annyi csalódás és győzelem. Az éhezéstől elzöldült, harc­ban megfeketült győztesekben néha csak a diadalmas holnap­ba vetett hit tartotta a lelket. Akkoriban csak harmincéves voltain, de múltamat olyan hosszúnak, élményekkel terhes­nek éreztem, hogy szinte meg­riadtam, ha visszagondoltam rá. Meghűlt bennem a vér. „Vajon korom igazi gyerme­ke vagyok-e?" — tűnődtem. Minden idegrostomban éreztem, hogy elválaszthatatlan vagyok koromtól, hazám sorsától, né­pem örömeitől, és a szenvedé­sektől, amelyek oly meg nem érdemelt bőséggel jutnak osz­tályrészéül. A Szevernij pályaudvar felé bandukoltunk Zuzenkóval a fagyba gémberedett utcákon. Ádázul csikorgott a hó a lá­bunk alatt. „Vasléptekkel halad a száza­dunk ..." — mormoltam ma­gamban. Ezek a szavak üldöz­tek egész nap. — Mit motyog? — kérdezte Zuzenko. — Semmit... csak úgy... Vaskorszak! Emlékezetem mélyéből felbukkantak, felzen­dültek a rég ismert szavak: „Theokritosznak hómezőkön harmatos rózsát ki nevelt? Vaskorszakban aranyat, mondd, vajon ki álmodhatott? „Vasléptekkel halad a szá­zadunk." — De útja természe­tesen az aranykorba, a békébe, az értelmes rend felé vezet. Az aranykorbal Ebben hinni kell. Másképp nem érdemes élni... (Részlet a Barangolások könyvé-bőX.) VALERIJ BRJUSZOV: LENIN 1989 I. 21. Kt volt? Vezér, ki átnevelte Az embert, s együtt alkotott A néppel, mindig egy mederbe Terelve minden patakot. Október napjai beteltek: Korok döntőbb válaszfala, Mint századok, törvénytekercsek, A röneszánsz vagy Attila. A múlt szétfoszlik, mint a felhő, Támad közösség tengere — Fellegi István rendezésében tizenkét évvel ezelőtt került el­ső ízben színre Komáromban drámaírásunk nesztorának ez a költőien szép műve. Űgy él ben­nem, hogy akkoriban a közön­ség java része ebben a tatár­dúlás utáni időkben lejátszódó, tragédiába torkolló szerelmi történetben a legmegkapóbbnak egy régmúlt korról és emberei­ről a feledés fátylát fellebbentő írói fantáziát tartotta. Keveseb­ben akadtak olyanok, akik a Jő és a Rossz örök harcát a ml viszonylatainkban tartalmi és formai szempontból is újsze­rűen fogalmazó verses drámá­ban az emberiség nemesebb ré­szének fasizmus elleni küzdel­mét vélték felfedezni. Bár ez a gondolat kissé terhes volt a be­lemagyarázástól, a kissé erő­szakolt időszerűsítéstől, felcsil­lantotta az igazságnak, egy ré­szét. Végső soron az Ének a romok felett a humánum és az antihumánum nagy pere s az ehhez legközelebb álló, legmeg­rázóbb történelmi példa éppen az antifasizmus harca volt a fa­sizmussal a nagy világégés éveiben. Csak néhányan voltak akkoriban, akik ettől szélesebb értelmezésben fogadták Egri je­lentkezését és drámájában fel­fedezték a tegnapra, a mára és a holnapra egyaránt érvényes allegóriát az emberség és a bar­bárság évezredes és talán még évezredekig eltartó csatározá­sairól. Baj y HKk / 'N H^^^H •Fr; mBM K iSH 1 S v > ^^ ' • Jggi Mint óriáshegy orma, felnő Lenin dicső októberei Földi Zöld bolygól Plánétarendek Szemernyi, törpe gömbje, tel Ő fényed, ő a tűz tebenned, és hírneved — az ő neve! Meghalt; a végtelenben kurta, kis percet élt — de tetteit példánk a földön szertehordta, s szavát milliók hirdettkl BÉKÉS ISTVÁN fordítása Turncr /•.y.nu.'d (Mátét, Ro­pog József (Timur) és Várady Béla (Béla) a verses dráma egyik jelenetében. (Nagy László felv.j A pénteki komáromi bemuta­tó előadás közönségének maga­tartásán, reagálásán lemérhető volt, hogy ezzel már tisztában van. Nézetem szerint ez nem­csak a MATESZ közönségének fejlődéséről, érésének folya­matáról tanúskodik és nemcsak arról, hogy új történelmi ta­pasztalatokkal a háta mögött figyelmesebb volt minden szóra. Ez egyben kifejezően igazolja, hogy az Énekben vannak mara­dandó értékek, tizenkét év után ls ható gondolatok, s érzelmi töltete is célba talál. Nehéz vizsgát, az idő próbá­ját állta ki ez a mű s ettől na­gyobb eredményt drámaíró aligha érhet el. Az Ének ma is él, és úgy érezzük, hogy még sokáig lesz számunkra monda­nivalója, mert szimbolikus for­mában „örök" kérdéseket fe­szeget. Ezen túlmenően egy-két alakja mesteri kézre vall és az évek nem dézsmálták meg, nem szürkítették el ennek az alko­tásnak egyik legnagyobb eré­nyét — nyelvezetének gazdag, csillogó ékesszólását. Persze, az idő, a nagyobb távlat néhány gyengébb pontot ls érzékeltet­hetőbbé tesz. Főleg az első rész cselekménytelensége, hosszas párbeszédei keltenek olyan be­nyomást, hogy itt inkább könyvdrámával találkoztunk, mintsem vérbeli színpadi alko­tással. Az Éneknek ezen túlme­nően vannak halványabban megírt és ezért nehezebben megjátszható figurái is. Ugyan­akkor azonban tény, hogy a másik rész dinamizmusa, per­gőbb ritmusa, a drámai akció felfokozódása „rehabilitálni' tudja a szerzőt. Konrád József rendezését a dráma általános érvényű szim­bolizmusa adekvát színpadi to i mácsolásának törekvése jelleír zi. Az első rész akcióhiányávar ugyan nem tud megbirkózni, de összhatásában elfogadható, stílu­sában egységes előadással lép a közönség elé. Több helyen kurtítja a szöveget, főleg attól a szándéktól vezérelve, hogy kiiktassa mindazt, ami esetleg érzelmi anakronizmusként hat­hatna. Csakhogy helyenként a helyénvaló romantizmus elemeit összetéveszti a szentimentallz­mussal, amely valóban hltelt­romboló lehetne. Úgy látom, hogy ez nem is annyira a húzá­sokban jut kifejezésre, mint in­kább a színészek játékának túl­zott fegyelmezésében. Az elő­adásmód nem egy helyen je­lentkező szenvtelensége pedig egy romantikus drámában zava­ró és a llraiságot akarva, aka­ratlan tompító mozzanat. Ez a vitatható rendezői, de úgy hiszem, egyben színészi fel­fogás a Iegkirívóbban éppen a női főszerepben ütközött ki. Lelkes Júlia a színpadnak üde színfoltja volt. Bájos megjele­nése és vitathatatlan tehetsége kezessége lehetett volna annak, hogy Erzsébetje, a drámának ez a kulcsfontosságú alakja olyan legyen, amilyennek a szerző megírta: a durvaság elől riadtan menekülő kisma­dár, a Timurban megtestesülő nemes emberséghez vonzódó, eszményien szép és tiszta fiatal lány. S ehelyett inkább csak szerepet — ugyan szépen, de kissé lélektelenül — deklamáló, riadásában és vonzódásában is eléggé hideg, mélyebb átérzés­ről nem tanúskodó Erzsébet állt előttünk a színpadon. A leg­szembetűnőbb volt ez a meg­gyalázás hajnalán lejátszódó jelenetben, amikor a főszereplő játéka alapján nehezen tudtam elképzelni, hogy tulajdonkép­pen miért is itta ki a méregpo­harat. Meglepő, hogy néhány más alakításnál, még régi, tapasztalt színészek esetében is (pl. Bu­gár Béla, Fazekas Imre, Várady Béla és csak részben Turner Zsigmond) érzem a „muszájt". Inkább a szöveg lehetőségei alatt maradnak, mintsem keres­nék teljes kiaknázásának, sze­repük mélyebb megformálásá­nak, rutinfogásoktól mentes út­ját. Kellemes meglepetés volt szá­momra viszont a fiatal Ropog József játéka első nagy szere­pében, Timurban. Eredménye­sen megküzd nemcsak az első komoly próbatétel buktatóival, hanem női partnere játékmo­dorának feltétlenül kizökken­tőén ható zavaró momentumai­val is. Ojra és újra nekigyürkő­zik szerepének és szinte olyan­ná formálja, amilyennek lennie kell. Találkozott a Tisztaság a Ne­mességgel. Lelkes Júlia és Ro­pog József a főszerepekben (Er­zsébet és Timur). Erzsébet nevelőjének, Lea apáca-fejedelemasszonynak sze­repében Ferenczy Anna a tőle megszokott egyszerűséggel, mély kidolgozottsággal hozta színre az élet rohanó szennyes és véres áramlataitól önmagát elhatároló, a saját életével már leszámolt, megkeseredett, de ér­ző szívű, nemes és méltóságtel­jes nő alakját. Űgy éreztem, különben, hogy még ma is re­mek Erzsébet lenne. Kisebb szerepekben tetszett még Király Dezső salangmentes játéka (Bálint apó). Petrécs An­na rokonszenvesen formálta meg a Fiú szerepét és Erzsébet barátnői közül ezúttal Szabó Rózsi (Margit) talán egy árnya­lattal jobb volt Németh Icánál (Kinga). Játszott még Finta László (Harcos). Platzner Tibor színpadképe jól összefogja az előadást, meg­felelő teret nyújt a játéknak, eszközeiben szerényen válasz­tékos. A második részben ugyanakkor kompozíciója hatá­sosabb, mint az elsőben. Nagy Eszter jelmeztervel sikerültebb nek mondhatók azoknál a figu­ráknál, amelyeknél a jellemzés több egyszerűséget követel (Tl­mus, Lea stb. j vagy ahol ezt a helyzet így diktálja (a haj­nali jelenet). Kissé túlzsúfoltak­nak, kevéssé stilizáltaknak hat­nak viszont a magyar urak kosztümjei. Dobi Géza kísérőze­néje aláfestésként nem hat rosszul, de lehetne fantáziadú­sabb és egy-két helyen a drá­mai jeleneteket jobban kihang­súlyozó. A komáromi előadásnak nagy közönségsikere volt, a felcsat­tanó vastaps színpadra késztet­te a nemrég 70. születésnapját ünneplő szerzőt, Egri Viktort ís. GALY IVAN Alfréd Brendel bratislavai vendégszereplése Alfréd Brendel személyében rendkívüli előadói egyéniséget Ismertünk meg. Az osztrák pia­nista tökéletes technikai felké­szültséggel rendelkezik, de fö­lényes mesterségbeli tudását művészi alázattal kizárólagosan a zenei közlés eszközéül hasz­nálja. A művész teljesen felol­dódik a muzsikában, együtt lé­legzik vele, az ő zenei világá­ban a lélek uralkodik korlátla­nul. Brendel megindító önfe­ledtséggel muzsikál, a zene — érzelmi és gondolati tartalma szerint — emészti és boldogítja, megtöri és felemeli. Teljes szel­lemi-érzelmi azonosulás tanúi vagyunk. És éppen ez az érté­kes belső folyamat avatja Beet­hoven IV. zongoraversenyének eszményi tolmácsává. Mert a G­dúr verseny zenéje „forró kitá­rulkozás, szenvedélyes, sokszor önfeledt, sokszor rögtönzéssze­rű személyesség, szembenézés nemcsak az érzelemmel, de az elérzékenyüléssel ls, Beethoven emberi és művészi kibontakozá­sának nagy pillanatában". (Sza­bolcsi.) A G-dúr verseny valóban „lé­lekfeltáró" képességet kíván az előadótól, és Brendelben, aki ég és szinte elég a muzsikában, megvan ez a ritka képesség. A második tétel költői víziója, a feszült párbeszéd a sötéten, ko­moran szóló zenekar és a zon­gora esdeklő panaszdallama kö­zött sokáig emlékezetünkben marad. Az est karmestere, Ladislav Slovák Ravel I. és II. Daphnis­szvitjének énekkaros változatá­val fejezte be a szép hangver­senyt. Daphnis és Chloé szerel­mének költői szépségű lírája, a tűzkorong lassú feljötte a Nap­kelte tételben, a fényárban úszó hellén táj, a pantomlmjelenet igézete, a szenvedélyes záró bacchanália, az egész mű szug­gesztív hangulatábrázolása, an­tik légkör raveli köntösben ... mindez ellenállhatatlanul hat. Ladislav Slovák kiaknázta az instrumentális hatásokat, kar­mesteri pálcája alatt életre kelt Ravel zenekarának ezerszínű pompája. A Szlovák Filharmó­nia kitűnő technikai tudással, jól alkalmazott zenekari fegye­lemmel oldotta meg valóban nem könnyű feladatát, és a Fil­harmónia Énekkara is méltán osztozott a sikerben. HAVAS MARTA

Next

/
Thumbnails
Contents