Új Szó, 1968. december (21. évfolyam, 332-357. szám)

1968-12-08 / 339. szám, Vasárnapi Új Szó

Halló fiatalok dol f, E*xm A mi egy kis­tóny - ról segy úrról Dm? szólj sok könnyet ú-dott mind-o-zért ­c» C C» 0- mit oz úr csok meg-« • gérl,. nezd... | J} A C*mí D min - den, min- c en, min-c en, min-den, o-mit csok megki ­mín-den, min-den, min-den, min-den, o-mit csok megki ­E*im A ' ď"" vonsz so pén-zem, pénzem, pénzem .pénzem ti-éd lesz, mi-re vonsz, de reg-gel. regjei, reggel, reggel csende-sen lovobb . EVim £> A - LÉ m i vorszT te-hőt légy mo oz t- nyém.mert ez most így marod, áU$z~mert mor nem keüessz ne-kem, ez így von, k ed-ve sem, * - - - Lt™ A irtérf vogy oly szerény,kapsz tff-lem szói nvarot, kincset ň ha-zaLxsok «zi-vem se pénzem,nincs né-kem semmim sem.szépvolt/ie vé-ge,most m' r-j I r^V ~ csó-ko-dot mar f t ve-ge,r oii 0 CW-I k ér-ve kérlek,menj rr Vi-lógnak vé-ge, nogy a vét-ked, NyiUik az oj-ió, nem vár senki, dro - go volt az o'r, — de mór v/r-rod s virág - ÍHot né - mo lett szobád... szemek sírnak, könnyek hullnak rád. t^ * -m­- H ót csau, hót csau, hótcsou, hót csau.nem marad semmi oí [" * a - P f f .by m - lyen ó-lomból,csak egy kis bá-nat és egy k«S ol-ko-hol. e kis dal-nok o vég - só-okkordja szól Karel Černoch A közönség 1963 júniusáig alig is­merte Karel ČER­NOCH nevét. Aztán berobbant... Szin­te egyetlen este alatt. DAL EGY KISLÁNYRÓL (DO­cela obyčajná pf­seő) című számát egyik napról a má­sikra tízezrek dú­dolták az utcán, munkába menet; vagy a fiatal lányok takarítás, főzés közben. A dal ze­néjét az előadó, míg a szöveget Pa­vel 2ÄK szerezte. Magyarra KAUŠITZ Ottó fordította. H azai magyar képzőművé­szeink közül a legfiatalabb generáció képviselője. A nagyváros embere, ott él, ahol emberek forgataga hömpölyög, ahol naponta ezer és ezer földi halandóval találkozol, ott, ahol nehéz csendre lelni, és mégis olyan könnyű magányosnak len­ni... Ebben a modern világban nem egyszerű a művész, és kü­lönösen nem a képzőművész helyzete, aki az alkotó részei­re felaprózott társadalomban maga is keresi a kifejező eszkö­zöket a vizuális gondolatkifeje­zés adta lehetőségeken belül. Itt is érvényesek Keats szavai, me­lyek szerint a művész „ka­méleonként állandóan vál­toztatja arculatát, és ezzel megdöbbenti az érvényes fi­lozófust." — A sokféle korszerű irányzat közül, szerintem, a szürrealizmus hozott létre új művészi kísérletező terü­letet, amely eddig járatlan és mindmáig nincs lezárva. Breton szerint a szürrealiz­mus bizonyos — eddig mel­lőzött — képzettársítási for­mák felsőbbrendű realitásá­nak, az álom mindenható­ságának és a gondolat el­fogulatlan játékának hitén alapszik — mondja. — Egy ember szempontjából ilyen játék lehet az élet ls — per­sze nem a gyermeki köny­nyelműség értelmében, ha­nem komoly „felnőtt" gon­dolatokkal körülhatárolva, amelyhez lényegében a ma­gunk akarata nélkül jutot­tunk és Igy ls vesztjük el. Ezalatt az időszak alatt űz­zük tudatosan vagy tudatlan játékunkat, más szóval élünk ... Az ő „Játékának" egyik fontos területe a festészet, a képi megjelenítés, amelynek segítségével formálja meg gon­dolatait, zavaró pátosz nélkül, egyre Inkább kitisztultabban. A Vertikális folytonosságban az élet törvényszerű, logikus rendjét keresi, a látszólag kivé­telt képező megmagyarázhatat­lan eseményeket Igyekszik be­sorolni. Az Ego sumban a vi­lág kavargásában és sokszínű forgatagában keres az egyén ££ O számára stabilnak vélhető he­lyet. Sokféle asszociációkból formált alkotás a Nagy titok és a Mecénás című festménye, me­lyekben a nagy emberi tettek­ről és a legyőzhetetlennek vélt, az életben mindig ott lappangó visszahúzó erőről fejezi kl a véleményét. Az élet értelmével, végessé­gével és az ebből fakadó prob­lémákkal néz szembe a Nagy sírhely című képében. Sajátos Kopócs-Jegyeket visel az itt kö­zölt önarckép is, amely a nagy és nemes cselekedetekre el­szánt ember és a ráfonódó min­dennapi valóság drámai kont­rasztja. co U O Nem könnyű feladat ezeket a képeket szemlélni, de az még nem jelenti azt, hogy ne foglal­kozzunk velük. Szép és mégis nehéz, akárcsak az életünk, amely e képeknek legfőbb ihle­tője, minden vonása a gyakran kínzó gondolatokkal ls megbir­kózni kényszerülő ember meg­foghatatlan problémáiból sar­jad. Sz. /­G Y E R M EK VI LA G DÉNES GYÖRGY: Fekete o szeme, szója, a cipője, a ruhája, csak a foga hófehér, hófehér, hófehér, mint a frissen szelt kenyér. Minden reggel frissen ébred, utcahosszat fütyörészget, megy sietve házról házra, fürgén mászik a padlásra, kitárja a kéményajtót, ömlik a füst, gomolyog, gomolyog, gomolyog, nosza elő a kotróval, férfinak való dologi Míg a kotrót huzigálja, egy kis dalt dúdol hozzája, hajladozik könnyedén, könnyedén, könnyedén, ég a munka a kezén. Keze nyomán jobban izzik a szén lent a tűzhelyen, nyelves lángok kergetőznek, ringatóznak selymesen. Sütik már a jő kalácsot, pecsenyét, pecsenyét, délre kész lesz az ebéd. Elballag a kéményseprő, fütyörészve megy tovább, újabb házba kopogtat be, újabb kéményt vizitál, s fent a tetők magasában, ezüstösen száll a füst, száll a füst, száll a füst, vígan főznek mindenütt. Lupaki Béka (Polinéziai népmese) Még mielöttünk és a világ előtt történt, hogy Lupaki Béka kiitta a fiild vizét; kiitta a patakot és a kutat; kiitta a folyamnt és a ta­vat; és amikor már a tengereket is kiitta — megitta a Nagy Vizet. Cs nem volt víz; mivelhogy min­den víz, ami volt, bent volt Lupa­ki Béka hasában. A tű megsült és elszáradt; a tengertenék megnyflt és összere­pedezett; a költöző madarak alá­pottyantak a tengerfenékre, mivel­hogy a víz, amin pihenni szoktak, nem volt ott; és a partok lezuhan­tak a tengerfenékre, mivelhogy, ami tartotta 5ket, a víz — nem volt ott. Haldokló halak hevertek a fenéken, fehér hasukat nap sü­tötte, homok fútta. És nem volt víz, mivelhogy minden vtz, ami volt, bent volt Lupaki Béka hasában. Ekkor a halak tanácsiból elő­állott Umaloa csikóhal és hét test­vére, t táncolni kezdtek Lupaki Béka elfitt. Tetszett a tánc Lupakinak; har­sogott és zengett az ég, amikor Lupaki BrDlt. Umaloa és hét testvére látta, hogy nevet és csak annál jobban táncoltak; Umaloa csikóhal ci­gánykerekeket hányt és tótágast állva pofákat vágott Lupakinak, hét testvére meg vaksin, kancsin és sntán keresztül-kasul gurulá­szott egymáson. Tetszett a tánc Lupakinak és na­gyott ütött a hasára. Umaloa és hét testvére látta, hogy nevet és csak annál jobban táncoltak; Umaloa csikóhal a far­kával bajnszt csinált magának — felpöffeszkedett, mintha inna; nyö­gött, kortyogott-brugyogott, úgy utánozta Lupakit; hét testvére pe­dig vaksin, kancsin és sután el­hemperedett-összeknszáiódott, tá­pászkodott-kecmergett, hasát him­bálta — fgy utánozták Lnpakit. Tetszett a tánc Lupakinak és óriás hasa, az égbolt, rengett gyö­nyörűségében. ' Umaloa és hát testvére látta. bogy nevet és csak annál jobban táncoltak. Végül is olyan siralmas­Jó pofákat vágtak, olyan kancsl­f ancsi-vaksi-buksi csikóhaltáncot hancűroztak, úgy összegabalyndtak és olyan féleszű módjára csetle­deztek, botladoztak, hogy Lupaki Béka — jómulatságában nevetve és nevettében bugyborékolva — kipukkadt. Cs minden víz, ami benne volt — és ami viz csak a világon volt; kifolyt — úgy, hogy eleinte nem is tudták, hova folyjanak, negyven napig; mert negyven napig a leg­magasabb fákat is eltakarta a víz, és másik negyven napig tartott, amíg minden folyö megtalálta a maga medrét és minden tó a ma­ga fenekét. Igy lett ismét: a föld — föld; és a tenger — tenger. Azóta is, valahányszor Lupaki Béka nekikészül, hogy a föld vizét igya, Umaloa csikóhal és hét test­vére észreveszi és már Jóelőre megnevetteti. TÖRD A FEJED VÍZSZINTES: 1. E heti jelszavunk első része (a nyíl irá­nyában folytatva). 11. Erdei növény. 12. De — szlovákul (ék.­felesleg). 13. ötven százaléka. 14. N61 becenév. 15. Majd­nem frázis. 17. Met­ro része. 18. Termé­szet és Társadalom. 19. Kosárféle. 20. Év­szak. 22. Római ezerötven. 23. Esz­me. 24. Róka egyne­mű betűi. 25. Tiltó­szú. 27. Lendület. 29. Kettő Rómában. 30. Nagy Ipari vá­ros az NSZK-ban. 32. Felesége van. 33. Pá­pai hármas korona. 35. Zoltán, András, Ferenc. 36. Mocsári nö­vény. 38 regénye, Gárdonyi műve. 39. Tizenhét órára. 40. Menyasszony. 42. Végtelenül lrigyl 43. Svédország és Spanyol­ország autójelzése. 45. Ebből áll a mondat. 47. Maró folyadék. 48. ZY. 49. Kert nagyobbik részel 51. Hasznos háziállat. 53. Fém — szlo­vákul. 54. FelhO — szlovákul. 56. Aki 57. Ruhátlan. FÜGGŐLEGES: 1. A leiszó befe­jező része (a nyíl Irányában toly­1 ft Jl 7?| 0\f* fi T* W J 7? C­1 1 ü fl \ 1 IS K H 1) T V <f H 11 JS « ls 16 » u » u 1 1 1 » gj js 1 * Jí U 31 ¥ U H á tó K M K if u a n Pt fr Si n K » 0) in t/» <D <Ü • 'Eľs.y panamai BIKTCKÓN KIZAkÓLAS négylevelö LÓHERé-r­TeRMESzrrEMe<. ,. gSZAK SZlBéBlAES^M E&y OLy/VN LEPKERNTta* ÉL, AVJELy Más <*»• CEUzjus FOKOS Hioe&er is X-rvisSzeu tátva). 2. Hibásan tölti 3. Bagoly­fajta. 4. Orosz igenlés. 5. A há­ború Istene a rómalaknál. 6. Há­lás része. 7. Színházban találha­tó. 8. Vissza: az erdfiben van. 9. Föld — szlovákul. 10. A klór és az arany ls ez. 15. Ezzel kezdő­dik a fantázia! 18. Módosító szó. 19. Htm vaddisznó. 21. ZSS. 23. Diákkellék. 24. Veszély esetén felhangzik. 28. Kis Eszterl 28. LÖA. 29. Ikl 30. Spanyolország és Ausztria autójelzése. 31. Össze­vissza korszaki 34. Helyhatározó­rag. 37. Művészet — latinul. 39. Kutya nyakán látható 41. Nem ezt. 42 Rianás része. 44. Nem arra. 46. Magánhangzó. 47. Séta betűi. 48. Ilyen tél ls van. 50. Vissza: fél tucatl 52. Vízlállat. 53. Építőanyag-e. 55. Kicsinyítő képző. 57. Pál szélei. Beküldte: Kis László, Palást KÉT HETE MEGJELENT FEJTÖRŐNK HELYES MEGFEJTÉSE Cseh erdőkön és mezőkön, Sár­ka, Tábor, Blanlk, Vltava, Vyše­brad. KIK NYERTEK? Két hete megjelent keresztrejt­vényünk helyes megfejtői közül könyvjutalomban részesülnek: Illés Margit Nagygéres. Baráth Eszter Nagyhlnd, Nagy Tibor Nagykürtös, Bábás Kató Szepsl és Tóth Imre Klasov. Leveleiteket, megfejtéselteket az alábbi címre küldjétek: ÜJ SZÔ, GYERMEKVILÁG, Bratislava, Gor­kfiho Itt

Next

/
Thumbnails
Contents