Új Szó, 1968. november (21. évfolyam, 302-331. szám)

1968-11-10 / 311. szám, Vasárnapi Új Szó

Arckép (Tóthpál Gyula felvétele) húsz éve. De azért tudom, mi törté­nik a világban. Az 0) Szót a király­révl kézbesítő jóvoltából mindennap megkapom s az utolsó-betűig elolva­som. Ezek után magától értetődő további kérdésem: Mi a véleménye a politi­kai helyzetről? — Nagyon örülök, hogy ebben az évben felemelték a nyugdíjamat. Sze­rintem azonban minden házaspárnak 700 koronát kellene kapnia. Sehogy sem értem, miért kapok én a felesé­gemmel együtt csak 600-at. Különben én soha semmilyen pártban nem vol­tam. Bízom benne, hogy a nép elhur­colása még egyszer nem következhet be. Innen 18 családot telepítettek kl Magyarországra. A „kitelepítéssel" kapcsolatban egy asszony megjegyezte: — Innen a fiatalok saját magukat „telepítik ki", önként itthagyják a tanyát. Igazuk ls van. Miért is ma­radnának itt, az isten háta mögött?l Egy férfi azonban megcáfolja: — Jobb itt, mint városonl Ott még a víz is pénzbe kerül. Elmondja, fliogy az ő lánya is éppen most megy fel Bratislavába dolgozni. „Meg is bánja!" — teszi hozzá. Suszt Erzsi is azok közé tartozik, akik elkészülnek innen. A CSISZ veze­tőségéből már ki is lépett. A volt el­nök berukkolt, a mostani pedig el­megy a tanyáról. — Az állami gazdaságban dolgo­zom, de csak tavasztól őszig. Télen nincs munka. Pozsonyban lehetőleg konyhán szeretnék elhelyezkedni. Re­mélem, szlovákul is megtanulok. Vég­leg ott akarok maradni. A többi fia­tal is hasonlóan gondolkodik. Itt a tévé-nézésen és az olvasáson kívül más szórakozás alig akad. Filmvetí­tés ugyan minden héten van, de csak ha a CSISZ-tagok takarítják a termet. A színjátszásra az a helyiség kicsi­Tavaly azért így is betanultunk egy darabot — Az állami gazdaság nem szerve* kirándulásokat, kultúrrendezvénye­ket? — Néha biztosít autóbuszt és jegyet Pozsonyba, színházba meg jégrevűra. A gyümölcskiállítást is megnéztük. Legutóbb meg Komáromban voltunk színházban. Ellátogattam az iskolába is, mely­nek emeletes épülete 1960-ban épült. Az igazgató éppen elutazott. Az alsó osztályosokat a 19 éves Füzék Kata­lin tanítja, aki pedagógiai gyakorla­tot szerez itt. Két év múlva ugyanis az egyetemre akar beiratkozni. Mun­kája egyáltalán nem irigylésre méltó, hiszen egyszerre öt osztály tanulóival foglalkozik. Van az Iskolának felsó tagozata is, ami azt jelenti, hogy a kilencedikesek is itt tanulnak— osz­tatlanul. Az egyes osztályok létszáma kissé szokatlanul alacsony. A hetedik­ben például csak négy, a nyolcadik­ban viszont mindössze két tanuló van. A kilencedikesek létszáma őt. Azt hiszem, szerencsésebb lenne, ha a fel­sőbb osztályosok Királyrévre járná­nak iskolába. A végzős tanulók elein­te mindenáron otthon akartak marad­ni, de most már egy kivételével mind Ipari tanulónak készül. A tanulók magaviseletével a tanító néni nagyon elégedett. Valóban helyes, kedves gyerekek az alsóhatáriak. Hosszan elnézem őket, amint az udvaron játszanak. Arcuk színe egészségről árulkodik, tekintetük őszinte, mint általában a tanyai embereké. Az egyik nebulótól megkérdem, ml akar lenni, ha nagy lesz. Habozás nélkül válaszolja: — Orvosi Ez a felelet ls azt a meggyőződése­met erősítette meg, hogy a fejlődés ma már a tanyát sem kerüli el. Ahogy változik a tanya, úgy változik lakóinak gondolatvilága, igénye ls. S Így van ez rendjén. FULOP IMRE Bizony a tanya szót lassan már csak a régi nótákból fogj'uk ismerni. Letűnt világot, elmúlt időket juttat eszünkbe ez a szó. Városok és falvak zajától távol eső házakat, s azoknak dolgos, földet művelő lakóit. Igen, nálunk ma már nagyon kevés a tanya. Csupán hírmon­dónak hagyott meg belőlük néhányat a fejlődés. Ezek egyike a 330 lakosú Alsóhatár a galántai járás déli szé­lén. Azaz, hogy ma már ez is csak gyakorlatilag tanya, hiszen 1960-tól községi rangra emelték. Ez azonban mit sem változtat a tényen. A JNB-n is Alsóhatárba irányí­tottak, amikor közöltem, hogy tanyáról szeretnék írni. Ügy hiszem, a messziről jövő em­ber némi romantikát várva érkezik a tanyára. ín sem tagadom, hogy bía­Itam ilyesmiben. Az első benyomás különösen felcsigázta a képzeletem. A „bodegára" gondolok, vagyis az it­teni „trolibuszra", amely nem más, _ mint egy traktor után kötött autó­~ buszpótkocsi. Hogy miért adták neki ezt a különös nevet, azt a megkérde­zettek közQl senki sem tudta meg­mondani. A tanyaiak mindenesetre nagyon szeretik a „bodegát", hiszen ez egyetlen közlekedési eszközük. S ráadásul Jegyet se kell váltani, tel­jesen ingyenes. Járom a tanyát. Elnézem a magas fék megritkult, rőt lombját. A házak csinosak, rendezettek. A háztetők íelett tévé-antennák ágaskodnak. Mindössze három nádfedél árulkodik a régi Időkről. Az utca végében ma­gas töltés, amely az Itt folyó Fekete­víz szeszélyeitől védi a tanyát. A fo­lyó felett erős, nagy híd nyújtózik. A partot terebélyes fák szegélyezik. A folyó kitűnő fürdési és halászásl lehetőséget biztosít. A távolabbi fal­vakból-ls szívesen járnak ide a pe­cázók. A hídtól alig pór lépésnyire 611 a csárda, a tanya leglátogatottabb épülete. Kivált a déli órákban és este. Nyáron a 46 000 koronás havt bevé­tel sem ritkaság. Ezt már Alföldi Sándortól, a ven­déglőstől tudom meg. Elmondja, hogy ebédszünetben naponta elfogy 3—4 hordó sör. Alföldi Sándor itt szüle­tett s ezenkívül, hogy vendéglős, ó Alsóhatár elnöke is. Az eredmények közül különösen a három éve rendbe­hozott útról beszél lelkesen. Azelőtt, ha ide bejött egy traktor, s közben megázott a föld, akkor biztosan itt * rekedt, ö csak tudja, hiszen 12 évig mint traktoros dolgozott. A tervek közül további utak kavicsozását emlí­ti, meg a villanyhálózat bővítését — még 12 házban nincs villany — és a tűzoltószertár művelődési otthonná való átalakítását. A csárda nagyterme — melyben az állami gazdaság heten­te egyszer filmet ls vetít — már ki­csinek bizonyult. — Elégedettek vagyunk — mondja többször is az elnök, amíg beszélge­tünk. Csupán arra panaszkodik kissé, hogy a járási nemzeti bizottság nem szívesen engedélyezi az új házak épí­tését Alsóhatárban. A csárda előtt találkozom a 74 éves Bondor Gyula bácsival, a tanya leg­idősebb lakosával. Korát meghazud­tolva, kerékpáron érkezik. Sovány, magastermetű ember. Ösz bajúsza alól hosszúszárú pipa áll kl. Munka­ruhát visel, lábán hatalmas, nehéz bőrcslzma. — 1920-ban nősültem a tanyára. Akkor még csak tlz ház állt itt. Most meg már több mint száz — mesélL — Mikor volt utoljára el a tanyá­ról? — kérdem. — Gal'ántán egy, Sellyén két éve voltam utoljára. Pozsonyban pedig nem mestere... Szomszédom nagyon szerette a galuskát. Ha a szolgálati utakban volt némi öröme, ez csak abbál származott, hogy vendéglőben ebédelhetett. Az ét­lapba bele se pislantott, már messziről kiáltotta a pincérnek: pörkölt galuskávall Mindez azért volt így, mert otthon hiába kiabál­ta, és hiába rimánkodott. Felesége dolgozó asz­szony lévén, estefelé járt haza munkából, és ilyen­kor mindig kevésbé munkaigényes vacsorát készí­tett. Annál ts inkább, mert se 0, se a gyerekek nem rajongtak a galuskáért. A szomszédot (felesége sokszori visszautasítása) után megszállta a dac: azért tsl Bebizonyítja, hogy a „sok vele a munka" nem indok, csak kifogás. Bárgyú asszonyoki Évszázadokon át nem főnnek rá, hogy a főzési munkafolyamatok ls leegyszerü­Stthetők. Ragaszkodnak a berögzött, anyáról leá­nyára szálló szokásokhoz. A főzésből szertartást csinálnak, ahol azon vitáznak, hogy a levesnek szánt húst még hideg, vagy már a forró vízbe kell-e feltenni. Mintha az eredmény nem ugyan­az lenne ... Elhatározta hát, hogy a főzést folyamatok forra­dalmasítását a galuskával kezdi. A nagy esemény­hez fehér kötényt kötött. Az asszonyt és a gyere­keket (hadd okuljanak ők isi) berendelte a kony­hába, mert a nagy esemény szemtanúk nélkül fé­nyét veszítené. Mire bekeverte a tésztát, a kts fazékban már forrt a víz. Azért kis fazékban, mert az asszony (ha néhatájt vasárnaponként mégis rászánta ma­gát a galuskakészítésre) mindig nagy fazékban melegítette a vizet. — Nagy fazékban, a sok víz soká forr fel. PazarlásI A tésztát a feleség nagy megrökönyödésére egészben a fazékba fordította és ráborította a fe­dőt. — Így nll Miért kell a galuskát szaggatni? Idő­veszteségl A tésztát egészben ktfőzöm, azután pil­lanatok alatt feldarabolom. Az asszony kuncogva fordult kl a konyhából. — Ha elkészültél, szólj. Bizony erre a hívásra ítéletnapig is várhatott volna. Mert a félóra elteltével a szomszéd még mindig várta, hogy a tészta felföjjön. Próbálta kiemelni villával, késsel, kanállal. Végül is leön­tötte a vizet róla, és a fazék alján ott maradt a galuska „egészben". Tésztacsomó, melynek felü­lete nyálkás, közepe nyers. Ez lett hát az újítás vége, amtn az asszony és a gyerekek ma is nevetnek. Azóta a galuska az a fogalom, amelyet a szom­szédéknál említeni tilos. Mintha a szegény galuska tehetne valamiről... ZSILKA LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents