Új Szó, 1968. november (21. évfolyam, 302-331. szám)

1968-11-17 / 318. szám, Vasárnapi Új Szó

(Folytatás a 10. oldalról| Maupassant úgy vélte, hogy ideje lesz befejezni a tréfát. Maurlcehoz fordulva megjegyezte, hogy a kis bizonytalan­ság, amelyben most része volt, megér­demelt büntetés volt számára. Mikor befejezte, felállt, és magára öltötte köpenyét. Mielőtt elment volna, rápil­lantott Marcella frizurájára és Maurice arcára, s lelkllsmeretfurdalást érzett, hogy ilyen hirtelen távozik. „Te ostoba — próbálta megnyugtatni magát —, talán csak nem bántottad meg őket a hallgatásoddal. Mit mond­jak nekik? Hogy tünfek el, hogy ne hasson úgy, mintha megharagudtam volna? Közben Marcella felemelte a fejét, s olyan pillantást vetett a mesterre, amely megrázza az embert. Csak most döbbent rá, hogy Maupassant ugyanaz a Maupassant, akt regényeket ír. Csak most Ismerte fel szeretett trófát. • Másnap Maupassant délután öt óra tájban fejezte be a munkát. Nagyon sietett, mert már vártak rá a barátai a Repülő angyalhoz címzett villa előtt, mely elég távol esett otthonától. Lefu­tott a lépcsőn, s amikor a platán fa­sorba ért, bérkocsit akart fogadni. Kö­rülnézett, miközben erősen szorította fefére a kalapját, hogy el ne vigye a szél. Az utca csaknem üres volt, úgy­hogy mindenképpen észre kellett ven­ni Maurice-t, aki éppen akkor ment át a túlsó oldalra az Excelsior szálló • irá­nyában. Ezt csak egyféleképpen lehetett ma­gyarázni. Maurice nagyon szeretne ta­lálkozni a mesterrel, de nem meri meg­szólítani. Ide-oda tektnget, és egyre mélyebbre süllyeszti kezét felöltője zsebébe. Nyilván ott keresi a bátorsá­gát. Maupassant nem sokat törődött az udvariassági gesztusokkal, amelyek el­vonják az embert a munkától vagy a szórakozástól, s nem szólította volna meg Maurice-t, ha nem lett volna szíve szerint a dolog. Szerencsére Gilardin nem volt ellenszenves külsejű, s a szel­leme, ha nem ragyogott is a legfénye­sebben, magán hordozta a kegyesség fegyett, melyek közül a legfontosabb a szeretet. Es ez elég volt. Maupassant hozzálépett, s megérint­ve a vállát, felajánlotta neki kocsiját, mely éppen megérkezett. — Gondolom — mondta Maupassant —, egy az utunk. Maurice elpirult, s minthogy nehéz lett volna hazudnia, inkább hallgatott. Sokáig vártam, már azt hittem, el sem Jön oda többé — mondta rövid gon­dolkodás után, mert mégsem hagyhat­ta válasz nélkül a mester szavait. Eleredt az eső. Maupassant már rég elfelejtette, miről van szó, a csillogó boulevard-t figyelte. Sötétedni kezdett, és az utcasarkokon meggyújtották a lámpákat. — Az ember az ön korában mindig szerelmes — mondta Maupassant —, de magyarázza meg nekem, miért élik önök ilyen különös formában a szerel­met? Hallottam, hogy rátámadt Marcel­lára. Maurice a kocsi egyik sarkában ku­porgott, s komor arca alig észrevehe­tően remegett. Mlndeddtg szótlanul ült, de hirtelen kirobbant, s számtalan kér-, déssel halmozta el a mestert. Dadogva beszélt, de olyan nyilvánvalóan sugár­zott, aki hazugságaival ennyire össze­zavarta, hogy Maupassant szinte elké­pedt. A szerelem bizonyára megfér a mes­ter művészetével, ám ez a szürke óra, a zörgő kocsi belseje és az utca a fél­tékeny Ifjú vallomását a könnyekig va­lószínűtlenné és ostobává tette előtte. — El akarta velem hitetni — mond­ta Maurice balkezének mutatóujját tör­delve hogy a tegnapi találkozás tel­jesen' véletlen volt, és hogy nem ismert önt. Lehetetlen, lehetetlent — kiáltot­ta felállva a kocsiban, s úgy düllöngélt a mester fölött, mint egy részeg, aki erőszakos emberekkel ivott az örök ba­rátságra. Guy de Maupassant valamelyik arra haladó hölgy karjaiba dobhatta volna a fecsegőt, és szigorúan rendreutasít­hatta volna. Am mégcsak gondolni sem akart semmi ilyesmire. «— Eh — mondta az iffúnak —, mit gondol Maurice, talán van rá okom, hogy hazudjak önnek? Nincs könnyebb és természetesebb dolog, mint elhinni, hogy minden úgy van, ahogy mondorA. Azt képzeli, hogy gyanúsításait a vég­telenségig fogom tűrni? Térfen észhez. — Uram — válaszolta Maurice —, tudom, hogy sem én, sem Marcella fi­gyelmet sem érdemlünk. El sem kép­zeli, mennyire szégyellem magam, de ha ismerné Marcella elfogultságát! Ha belelátna Marcella lelkébe! Ha tudná, mennyire oda van önért! Maupassant nem törődött az efféle fecsegésekkel. — Menjen isten hírével — mondta megállítva a kocsit a megadott helyen. — Menjen isten hírével, s ha akarja, adja át üdvözletemet Marcellának. Meg­érdemli, hogy udvarias legyen hozzá! Maurice búcsúzóul hebegett valamit, s a keze, mely úgy elveszett Maupas­sant tenyerében, mint egy kisfiúé, der­medt volt a hidegtől. A novembert reg­gelek már hűvösek voltak, s az ostoba ifjú már jó ideig ott ácsorgott Maupas­sant ablakai alatt. Gilardin megreme­gett, s amint az a hasonló zöldfülűekkel történni szokott, fülig pirult. — Nagyon örülnék neki — kiáltott Maupassant az ifjú után —, ha holnap Marcellával együtt velem vacsorázná­nak. Maurice egész úton hazafelé az íróra és kedvesére gondolt. Ki tudja, melyi­kükre haragudott jobban. Dacosan rót­ta az elhagyott utcákat, s közben sze­relmese árnyával társalgott, s a mes­terrel vitatkozott, akt azóta már mesz­sze járt. Ami igaz, az igaz, az Ifjú költő érvelése figyelmet sem érdemel..Ha pa­pírra vetette volna, a kisdiákokat is aligha elégítette volna ki. Különben azt tartják, hogy a lázadó gondolatoknak megvan a maguk színe és lendülete. Ezeket a tulajdonságokat azonban állítólag nem a művészet okoz­za, hanem annak valamiféle ragyogása, amely tudtunk nélkül lopakodott be gondolataink közé. Három óra hosszat barangolt Mau­rice Párizs lámpát alatt, s mikor belé­pett a szobába, ahová csupán kintről szűrődött be néhány fénysugár, azon­nal megpillantotta Marcella elmosódó alakját. A pamlagon ült, felhúzott térd­del, konokul hallgatott, mintha azon­nal kedvesére akarta volna vetni ma­gát. Bizony ideje volt már megszaba­dulni a gyötrelemtől, és szerelmese karjaiba férkőzni, mert a szerelemmel nem érdemes takarékoskodni: semmi kamatot nem hoz, amit az ember elrak a láda fiába. Marcella mosolygott, ám Maurice, akitől — bármilyen ostoba ts — a sze­relmi tetteket várhatja, konok és hajt­hatatlan maradt. Nem tudta, hogyan kell szerelemre gerjeszteni kedvesét, s morogva valamit az orra alatt köszö­nésképpen, belevetette magát a fotelbe. — Beszéltem Maupassant-nal — mondta ingerülten. — Annál jobb — felelte a lány, aki egy gondolattal mindig csípősebb kife­jezést talált kedvesénél —, annál jobb, remélem, hogy semmit sem titkolt el előtted. — Hál'tstennek, végre befejezzük — fortyant fel Maurice —, befejezzük ezt a képmutató játékotl Adja ide a kul­csot, Mar cella, el akarok menni. — Ha tudtad, hogy úgyis elmész, egyáltalán be sem kellett volna jön­nöd. Ami pedig a szekrényt illeti, nyit­va vari. E szavak közben Marcella felállt a helyéről. Most kellett Mauríce-nak meg­mutatnia, hogy mégiscsak derék legény ő. Át kellett volna ölelnie kedvesét, és egy csókot nyomni az arcára. Mert kü­lönben elsírja magát, különben teljes lesz a veresége,- amit aztán soha sem bocsát meg neki. Gilardin végre megértette, hogy a leg­üdvösségesebb ugyanazokkal a módsze­rekkel élni, ha az ember el akarja érni a célját. Így hát megindult Marcella félé. Marcella is tett egy-két lépést. Közben a nyelvük is megoldódott, s . olyan szerelmesen borultak össze, hogy lélegzetük is elakadt. — Maurice — mondta Marcella az égő csókok zuhatagában —" Maurice, sze­relmünkre esküszöm, hogy ami Mau­passantra vonatkozik, mindent csak ki­találtam. A-tól Z-ig hazugság az egészt Sohasem láttam, amióta élek. Utálom, ki sem állhatom, a legszívesebben kieb­rudalnám Párizsból! Gilardin nem volt képes ezt elhinni. Am teleszippantotta magát szerelmese Illatával, szinte önkívületben faldosta a haját, s végtelen örömmel töltötte el, hogy fogainak nyoma ott maradt Marcella vállán, s hogy csókolhatja a nyakát. Maurice olyan boldog volt, mint amilyen boldogok csak a kisfiúk és a teljesen őszinte emberek tudnak lenni. Amikor Marcella rámosolygott, ő is elnevette magát; úgy kacagott, mint ahogy a szakácsinasok szoktak a me­sékben, s karjaiban pajkosan nevető kedvesével háttal a pamlagra vetette magát. A Marcellával való kibékülés ötödik napján Maurice-nak elfogyott minden pénze. Ez könnyen megtörténhetett, hi­szen semmilyen jövedelme sem volt. Így hát valamilyen munka után kel­lett néznie, vagy elindulni és megke­resni a barátait, akik ilyenkor valame­lyik képtárban szoktak ácsorogni. Maurice most azonban arra az elha­tározásra Jutott, hogy nem várja meg, míg Prosper — aki tartozott nekt né­hány nyomorult frankkal — visszatér, hanem egyedül segít magán. nyire komolyan. Hidd el, azok a tök­fejek a te Maupassant-oddal sem áll­nának szóba. A név, amelyet Marcella kiejtett, máglyaként lobbant fel az ifjú író előtt. — Gyerünk, drágám — mondta Mar­cella gyengéden —, gyerünk drágám, keressük meg azt az embert. Így gör­büljek meg ni, ha nem segít rajtunk. Maurice vonakodott, de a remény sokkal erősebb a megfontoltságnál. Így történt, hogy Gilardin és Marcella ép­pen egy héttel a megbeszélt nap után megjelent Maupassant kávéházában. A mester régi ismerősként üdvözölte őket. — Marcella, Maurice! — kiáltott fel eléjük sietve. Megfogta a lány kezét, s egyre csak a nevét Ismételgette. Ezt a cselekedetét mindenképpen túlzott­nak kell minősítenünk, mert Maupas­sant még akkor nem volt elég öreg ah­hoz, hogy kézenfogva vezethesse aszta­lához más menyasszonyát, s egyre is­mételgesse: Marcella, Marcella. Ez a dolog nagyon hamar szembetűnt Maurice-nak. Attól kezdve nem törődött novellája sorsával, s szeretett volna el­rohanni. Ám nemsokára ráeszmélt, hogy Maupassant sokkal öregebb és fá­radtabb már, mintsem, hogy Marcella bármit ls jelenthetne számára. A szé­gyen, amit Maupassant-nal való máso­dik találkozásakor érzett, most Ismét Marcella — mondta már ktssé derül­tebb arccal —, Marcella, drágám, re­mélem egy hét múlva gazdagok le­szünk! — S közben csókolni kezdte szerelmese meztelen karját, míg csak kl nem fogyott a szuszból, és terveiről beszélt. Egész jól átgondolta a dolgot. Ír egy novellát, ami megfelelne a ki­adó ízlésének, és amely képes lenne felkelteni az érdeklődését további ha­sonló történetek iránt is. — Ha eddig csupán azért írtam, hogy írásaimmal örömet szerezzek neked, most írnék valamit ezeknek a kereske­dőknek — mondta leülve az íróasz­talhoz. Reggel olyan korán felkeltek, ős olyan felajzottan rohantak kl az utcá­ra, hogy az öreg urak szinte fel sem tudták fogni, mi történt az örökké ve­szekedő és viháncoló szerelmesekkel. Bizony,_nem könnyű eladni azt, amit először meg kell ismerni és mérlegre tenni. Maurice nagyot csalódott. A no­vella ott simult a zsebében. A kiadó el se olvasta, s alig akart szóbaállni az ismeretlen íróval. A méltóságos urak, akikre a dolog tartozott, nem buzdítot­ták Maurice-t újabb elbeszélések írásá­ra, s azt sem mondta egyikük sem: Hozzon nekünk valami mást. Vagy: Hagyja Itt, hogy megnézhessük, leg­alább azt tudjuk meg, hogy miről szól. Semmi hasonlói Maurice nagyon szo­morú volt. — Ah — mondta Marcel­la —, rád sem ismerek Maurice, jobb lenne, ha nem vennéd a dolgot eny­elöntötte. Nem tudott mit kezdeni ma­gával. Félelme fojtogatta csodálatát, féltékenysége felfalta szerelmét. Maupassant az asztalfőre ült, a sze­relmeseket pedig maga mellé ültette. Miféle szemfényvesztés vagy varázslat folytán látszott ez az író ennyire nagy­nak? Maurice később sokat töprengett ezen, s hinni kezdte, hogy a téglalap rövidebb oldala J mert az asztal, amely­nél ültek, ilyen alakú volt f ahol a mes­ter ül magasabb volt. Marcella azon­ban már-már hitt a varázslatban. Mau­passant híre s maga a költő teljesen elragadta. Félt eljönni a kávéházba, de most semmi zavart nem érzett. (Folytatás a 12. aldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents