Új Szó, 1968. augusztus (21. évfolyam, 322-240. szám)

1968-08-04 / 214. szám, vasárnap

A Nyári Ifjúsági Találkozó Zavaró nyelvi jelenségek résztvevőinek állásfoglalása Az elmúlt héten ért véget az Idei Nyári Ifjúsági Találkozó, melyről lapunk hasábjain már beszámoltunk. A résztvevő fia­talok egy sor fontos kérdésről mondták el véleményüket, me­lyeket figyelembe véve dolgoz­ták k! a találkozó hivatalos ál­lásfoglalását. Többek között ezeket Írták: „Mi, csehszlovákiai magyar fiatalok, akik hazánk különbö­ző tájairól jöttünk össze az idei Ifjúsági találkozóra, élénk érdeklődéssel figyeljük azt az intenzív politikai és diplomá­ciai tevékenységet, amelynek középpontjában hazánk és kom­munista pártunk áll. Minden erünkkel támogatjuk azokat az erőfeszítéseket, melyeket pár­tunkkal az élen a lakossággal egyetértésben társadalmi éle­tünk megújhodásáért- tesznek. Mi is magunkévá tesszük eze­ket a célokat és munkálkod­ni fogunk megvalósításukért. Nagyra értékeljük pártunk bá­tor és következetes magatartá­sát, ahogy továbbra is tántorít­hatatlanul a januárban megkez­dett úton halad. Nem engedjük, hogy különböző kül- és belföldi erők gátoljak demokratikus, szocialista fejlődésünket." Ezután a nemzetiségi kérdés­re térnek rá és megállapítják: „Tisztában vagyunk azzal, hogy mi is felelősek vagyunk a demokratizálódási folyamat to­vábbi fejlődéséért, tudjuk, nagymértékben ettől függ a nemzetiségi kérdés rendezése is. A CSKP akcióprogramja és a január utáni belpolitikai fej­lődés arról győzött meg ben­nünket, hogy csak a januári cél­kitűzések következetes megva­lósításával segíthetjük elő de­mokratikus, szocialista fejlődő­sünket. A nemzeti kisebbségek államjogi helyzetének rendezé­si módját ml a demokrácia pró­bakövének tartjuk. Egyetértünk a CSEMADOK KB március 12-1 javaslatával és megelégedéssel nyugtázzuk, hogy a nemzetiségi kérdés megoldásáról folyó ta­nácskozásokra a CSEMADOK képviselőit is meghívták. Tar­tunk azonban attól, hogy a tár­gyalások igazságos eredményét, tehát a nemzetiségi kérdés iga­zi demokratikus megoldását, kedvezőtlenül befolyásolhatja az a tény, hogy szlovák részről olyan politikusok is jelen vol­tak, akik e kérdésben kompro­mittálták magukat (dr. Daniel Okáli). Sajnálatra méltó az is, hogy a legfelsőbb párt- és kor­mányszervek képviselői nem foglaltak e kérdésben világosan állást. Elítéljük a szlovák saj­tóban és rádióban a nemzeti ki­sebbségek képviselői ellen indí­tott alaptalan * támadásokat, amelyekkel a közvéleményt és a demokratikus rendezés lehe­tőségét igyekeztek károsan be­folyásolni. Feltétlenül követeljük, hogy Ismerjék el a nemzeti kisebbsé­geket nemzeti szubjektummá, mert csupán ez segítheti elő tényleges egyenjogúsításukat. Nem tartjuk demokratikusnak az államnak olyan meghatáro­zását, mintha azt kimondottan csak két nemzet — a cseh és a szlovák —alkotná. Az ilyen megoldás azt a benyomást kelt­heti a nemzeti kisebbségek tag­jaiban, hogy a csehszlovák ál­lam csupán a csehek és szlová­kok hazája, de semmiképpen sem az ő államuk, s így annak sorsa közömbös lehet számuk­ra. Ezek az elképzelések irre­dentizmussá fajulhatnak, nyil­ván nem kell hangsúlyoznunk ennek egészségtelen voltát. A nemzeti kisebbségek a Cseh­szlovák Köztársaság felvirágoz­tatásáért vállalt tevékenységük­kel bebizonyították, hogy a csehszlovák államiság talaján állanak. Ezért aktívan és kol­lektíván részt szeretnének vál­lalni abból, ami ebben az ál­lamban és ezzel az állammal történik. Hazánk további fejlődésének fontos záloga az ifjúság alkotó erejének és tehetségének meg­felelő kibontakoztatása. Meg­győződésünk, hogy a csehszlo­vákiai magyar ifjúság aktivizá­lását, bekapcsolódását a köz­életbe és sajátos érdekeinek védelmét nagyban elősegíthetné a nemzetiségi alapon létrejött Ifjúsági szervezet. Épp ezért tá­mogatjuk a Csehszlovákiai Ma­gyar Ifjúsági Szövetség megala­pítását tartalmazó javaslatot. E szövetség a többi haladó ifjú­sági szervezettel karöltve a ma­gyar ifjúságot a marxizmus­leninizmus szellemében interna­cionalizmusra, szocialista haza­fiságra és egészséges nemzeti öntudatra fogja nevelni." Az állásfoglalást az idei ta­lálkozó mintegy 200 résztvevő­je írta alá és a teljes szöveget eljuttatták a CSKP KB, valamint az SZLKP KB tagjainak. A folyó év, 1968 eddig elért eredményeit már mutatják Csehszlovákiában a legfőbb tár­sadalmi jelenségek: az egyes osztályok, rétegek, szociális csoportok gazdasági, politikai és kulturális megnyilatkozásai. A magyar nyelv azonban — mintha nem tartozna a legfőbb társadalmi jelenségek közé — bizonyos vonatkozásban megre­kedt a korábbi évek színvona­lán, konzervált néhány rossz szokásból eredő hibát. Ebbe nem nyugodhatunk bele; tuda­tosítanunk kell, hogy anyanyel­vünk állapotáért mindnyájan fe­lelősek vagyunk! Mindenekelőtt azt kell elérni, hogy a nyomdatermékek (újság, hetilap stb.) legyenek nyelvi szempontból kifogástalanok. Az írott szövegekben ugyanis most még gyakran találhatók olyan zavaró nyelvi jelenségek, ame­lyek meggondolatlanság követ­kezményei. Hozzájuk számítom — többek között — bizonyos névutók helytelen használatát is. Mutatja ezt két kiragadott példa: 1. „Magyarország ... kel­lő megértést tanúsít a csehszlo­vákiai demokratizálódási, lé­nyegében megújhodási folya­mattal szemben ..." 2. „A ma­gyar kommunista párt és kor­mány Csehszlovákiával szemben tanúsított magatartásával nagy szolgálatot tesz a szlovákiai magyarságnak..." Ezekben a mondatokban a szemben névutő bitorolja azt a helyet, amely az iránt névutót :-Í:ÍÍÍ TATÁS. IBakonyi jelv.) illeti meg. Csak kifogásolni le­het, ha az ember hasonlót lát, mert rontja az egészséges nyelvérzéket. Nem ls beszélve arról, hogy a szemben névutó mindig feszültséget érzékeltet, kisebb-nagyobb ellentétet vagy támadó élű fellépést fejez ki; a megértést, a jóindulatot pe­dig Inkább tanúsítani szoktuk valaki iránt. Olykor két másik névutó, az alatt és mellett helyes haszná­latával is baj van. Néhány meg­jelent cikk ilyesmiről árulko­dik, mert a riporter egyik helyen így magyaráz: „Ez alatt azt ér­tem ... , a másik helyen meg úgy fogalmaz, hogy „tető alatt van a szerződés". Milyen kárl Hiszen nyelvtani igazság egy­részt az, hogy a magyar ember nem valami alatt, hanem vala­min ért valamit (pl. ezen azt értem); másrészt tapasztalati igazság az, hogy többet ér, ha megkötötték a szerződést, vagy a szerződés elkészült, mint ha „tető alatt" van. Rávall itt-ott a mellett névutó helytelen használata is néhány tudósító nyelvérzékére. Éppen ezért jó, ha okulunk a követ­kező esetekből: 1. „Előzetes fel­tételek mellett nem lehet ko­moly a tárgyalás" — jelentette k' i vietnami küldöttség veze­ti/-'. (Magyarosan: előzetes fel­tételekkel). 2. „Nagy részvét mellett kísérték utolsó útjára" — hallottam valahol. (Magya­rosan: nagy részvéttel.) Megjegyzem, nemcsak a név­utók, hanem az Igekötők hely­telen, illetve felesleges haszná­lata is lehet zavaró nyelvi je­lenség. A jobb nyelvérzékü ol­vasót nagyon bántja, ha például ilyen mondatok kerülnek a sze­me elé: „Dubček legutóbbi beszédében kihangsúlyozta, hogy ... 2. „Még egyszer ki kell hangsúlyoznom, hogy nagyon fontos tényező a lakosság gyors, őszinte és pontos tájé­koztatása". Mint köztudott, az igekötő módosít az ige jelentésén. Fe­lesleges tehát megtoldani vele az igét akkor, amikor nélküle is kifejezi a kívánt jelentésár­nyalatot. Az idézett mondatok­ban például elég hangsúlyozni a feladatokat: a hangsúlyozás — még ha Igekötő nincs is ott — kiemeli, nyomatékosabbá teszi a közlést. Jó lenne, ha megszívlelnék észrevételeimet a társadalom magyar tagjai; különösen azok, akik „a lakosság gyors, őszinte és pontos tájékoztatását" vég­zik DOBAY BÉLA • BUDAPESTEN egy ötven darabra tervezett hanglemez­sorozat készül Bartók összes zeneműveiből. Az első három lemez vonósnégyeseket tartal­maz. Párizsi ceruzajegyzetek QEQ 1968. Vpi. 4. Láttam a tengert Hétfőn, július 15-én a déli órákban, Deauville híres fran­cia fürdővárosban láttam éle­temben először Igazi tengert. A tenger szürke, viharos ós hara­gos volt. Rettenetesen hábor­gott, zúgott, morajlott és hatal­mas hullámaival állandóan csap­kodta az aranyszínű homokos partot, ahol a fürdőzőknek kellett volna lenniük. De a für­dőzők a napsütés ellenére in­kább a kabinokban húzták meg magukat, mert a vihar olyan hatalmas erővel tombolt, hogy a homokos partot alig lehetett megközelíteni. A vihar csak a délutáni órákban, az apály idején csil­lapodott kissé. Ekkor a zúgás is halkult és a tenger hátráló hullámaival valami óriási, mor­gó vadállatra hasonlított, amely ragadozó mancsait behúzva csak azért hátrált, hogy a meg­felelő időpontban teljes lendü­lettel az áldozatra vesse ma­gát. Persze, talán fölösleges meg­jegyeznem, hogy filmen, mint minden mozilátogató, már én is láttam tengert, sőt zúgását is hallottam- Mégis a hangos kép szinte műanyagnak hat az igazi tenger látványa mellett: a zúgó hang itt a víz és a le­vegő friss illatával párosul, azonkívül a tomboló vihar és a napfény is úgy hatott rám, mintha a tenger öltözete volna, és védené a tenger hatalmas meztelenségét. Nevezetes nap volt ez szá­momra. Több mint hatvanéves­nek kellett lennem, amíg meg­értem, hogy láttam a tengert, mégpedig a gazdag fürdőzők tengerét. Párizs éghajlata Mielőtt Párizsba mentem vol­na, azt hittem, hogy ott állan­dóan süt a nap. Igaz, ezt egyet­len propagandafüzet sem hir­dette, és a francia költők és regényírók sem állították, ben­nem mégis szikrázó napfényben élt Párizs, amíg nem láttam. Ezért lepett meg Párizsba ér­keztemkor a felhős ég és az esőre hajló idő, továbbá az esernyős emberek, akik gond­terhelten jártak utcáin, mint mindenütt, ahol küszöbönáll az eső. Ilyenkor adnak ugyanis egymásnak találkozót a gon­dok és ilyenkor jut az ember eszébe minden kellemetlenség, amely valaha érte az életében. Szerencsére Párizsban ez a gondterheltség már azért sem lehet hosszú életű, mert ott hirtelen, minden átmenet nél­kül kisüt a nap. Aztán persze újra beborul. Ez naponta több­ször is megismétlődik. Az ide­gennek, aki Párizsba érkezik, ez eleinte kicsit szokatlan, de később belejön és ha el is szo­morodik a felhők gyakori je­lentkezésén, jól tudja, hogy mindez csak Ijesztgetés, és né­hány perc múlva minden újra helyre áll. E közel hat hét alatt, amíg Párizsban tartózkodtam, csak két napra, egy vasárnapra és egy hétfőre emlékszem, amikor nem esett az eső. Fullasztó és nehéz volt akkor a levegő, úgyhogy kedden egyenesen örültem az esőnek és a friss le­vegőnek. És nyilván e változé­kony időjárásnak, az esőnek és a napfénynek köszönhető, hogy Párizs parkjai olyan szépek és az utcáit szegélyező fái olyan üdezöldek, mintha naponta ápolnák, öntöznék őket. Éppen ezért az eső Párizsban sosem tudta megváltoztatni ki­ránduló-terveimet. Emlékszem, egy vasárnap — amikor elhatá­roztam, hogy felmegyek a Dia­dalkapu tetejére és onnan te­kintem meg Párizs háztetőit — a délelőtt folyamán úgy zuho­gott az eső, hogy a város oly nedves és ázott volt, mintha soha nem sütött volna rája a nap. Mégis, a délutáni órákban a város háztetői napfényben fü­rödtek és én tervemhez híven a Diadalkapu tetejéről nézhet­tem a gyönyörű Párizsra. Gyö­nyörű látvány volt. A Csillag térre, ahol a Diadal­kapu áll, 12 utca torkoll. Az utcák nagyjából nyílegyenesek és dús lombú fák szegényezik őket. Fentről úgy tetszik, mint­ha a tér nyúlna az utcákba és ettől a tér csillag alakot nyer. Innen a magasból egyébként nemcsak Párizs házrengetegét láttam, hanem egyes épületek nemes vonalai is tisztán kive­hetők voltak. Igy többek közt láttam az UNESCO palotáját, a Notre-Dame-ot a Louvre palotá­ját és természetesen az elma­radhatlan Eiffel-tornyot. — Az ég egyik felén most is sú­lyos, sötét felhők tornyosod­nak, és ezt visszatükrözi a vá­ros is. Az egyik fele aranyszín­ben tündököl, az ódon háztetők napfényben fürdenek, a másik, a nagyobbik fele sötét és fe­nyegető, a mozgó, kavargó és egyre közeledő súlyos felhők­től. A Champs-Élysées széles út­vonala Innen olyan nyílegye­nes, mintha vonalzóval húzták volna meg házsorait és a sétá­lók tarka tömege olyan rajta, mint valami színes hangyaboly. A Diadalkaput egyébként alagúton közelítettük meg és itt sorban kellett állnunk a fel­vonó előtt — akár az Eiffel­toronynál —, amíg sorra kerül­tünk. Többségben vidékiek és idegenek álltak a sorban, úgy­hogy itt mindenféle nyelven be­széltek (franciául is, de tájszó­lással) és ebben a nyelvi zűr­zavarban az ötven méter ma­gas Diadalkapu úgy ágaskodott előttünk, mint Bábel tornya. E zűrzavar közepette mégis min­den nagyon szép volt, még az építkezésnél őrt álló óriás da­ruk is, amelyek magasságban a Diadalkapuval vetekedtek. Az esernyő Ha az ember Párizs éghajla­tára gondol, lehetetlen, hogy eszébe ne jusson az esernyő, amely itt szinte nélkülözhetet­len. Én mégis szinte babonás irtózattal tartom magamtól tá­vol e kitűnő találmányt. — Amióta Chamberlain, az egyko­ri angol miniszterelnök, oly utolérhetetlen eleganciával hordta, és 1938-ban látogatta meg vele a Führert, azóta in­kább megázom, de képtelen va­gyok esernyőt hordani. Napóleon sírboltjában Amikor életemben először a tengerparton jártam, arra gon­doltam, hogy a végtelen tenger mellett milyen apró pontocská­nak tűnik' az ember, ugyanak­kor azonban a nagy emberekre is gondolnom kellett. Többek között Napóleonra ls. Ezért, amikor másnap Napó­leon sírboltjában jártam, arra gondoltam, hogy hamvaira azért raknak annyi márványt és más értékes nehezéket, hogy ne le­gyen könnyű a feltámadása. SZABÓ BÉLA

Next

/
Thumbnails
Contents