Új Szó, 1968. augusztus (21. évfolyam, 322-240. szám)

1968-08-18 / 228. szám, vasárnap

ZiKMUND+HANZELKA Az ember rendszerint csak ** sportból vagy szükség­ből „lesz" halász. Ceylon szigetén azonban születik a halász. A sziget tamilok lakta észa­ki részén a khádajjár halász­kasztból származó fiúgyerek­ből nem lehet más, csak ha­lász. S ha megkérdezik bár­melyik szingaléz halászt, me­lyik kaszthoz tartozik, feltét­lenül az alábbi választ kapja: a karavához. Nem minden ká­rává halász, ám minden ha­lász karava. A különbségek azonban nem csupán a kasztokban rejlenek. Az, ami megkülönbözteti számukra a ceyloni halászt treboni vagy trondheimi társá­tól, a be nem avatottaknak romantikus. De hiszik-e vagy sem, Ceylon szigetén gólyalá­bon járó halászokkal is talál­kozhatnak. S távolról sem holmi gyerekes szórakozásról van itt szó. Elég, ha Co­lombóból né­hány kilométer­re dél felé me­gyünk, a tündé­ri Weligama­öbölbe. Kékítő­szlnü tenger, aranyszín ho­mok, s felette a kókuszpálmák csipkedísze. A parttól távol, szép sorban egymás mellett félmeztelen és mezítlábas ba­lászoij; tutajnak, csónaknak se híre, se hamva, s mégis vagy két méter magasságban trónolnak a vlz szintje felett. Gólyalábon, amely az öböl fe­nekébe ágyazva magasan tor­nyosul a víz fölé. Néhány méterrel távolabb a halászok biztosították magu­kat a hullámverés ellen, és gólyalábaikat vízszintes ru­dakkal kötötték össze. Ott ül­nek rajtuk reggeltől estig, akár a tyúkok a lécen, s ho­rogra halásszák a ceyloni spe­cialitást, a kurumburua ha­lacskát, az ínyencfalatot, amely nélkül elképzelhetetlen a kárhi. Ám a halacska ugyanolyan ijedős, mint ami­lyen ízletes. A parthoz nem közelít, a csónaktól elmene­kül. Ha a halász zsákmányul akarja ejteni, be kell csapnia. A sekély vízben temérdek ka­ró meg egyéb hulladékfa van, amelyet a halak már meg­szoktak. Így aztán a halászok közéjük szúrták a maguk gó­lyalábait is. Gólyalábon ha­lásznak. Eredeti módszer ez, s oly régi, akár a halászat maga, kissé exzotikus, kissé mosolyra késztető. Ám meg­van a maga hibája. Itt a se­kély vízben ugyanis csak hor­gászni lehet, ily módon pedig, tudvalevőleg, még senki se fo­gott halat tonnaszámra. Ez bi­zony csak proletárhalászat. Természetes, hogy nem min­den ceyloni halász dolgozik gólyalábon. Egyéb halászati módokat is örököltek őseik­től. Ám minden módnak kö­zös a nevezője: az egyszerű­ség. S minden halász életé­nek is van egy közös vonása: a szegénység, bizonytalanság, veszély. S valamennyiük felett ott trónol a halászati miniszté­rium, a Fishing Department, amelynek rendelete szerint a gyaloghalásznak csak déli tí­zenkét óra Után szabad hálót használnia. Nyilván azért, inert a part mentén a halak főként délelőtt tartózkodnak. De ne vádoljuk ezért a mi­nisztériumot öncélú bürokrá­ciával, mivel rendelkezésével a halak és halászok jövendő nemzedékét védelmezi. A reg­geli halászaton ugyan a leg­ügyefogyottabb fickó is dús zsákmányt ejtene, de néhány év alatt teljesen kiirtanák a partmenti halállományt. Madarak, mint segítőtársak Így aztán teszem azt Hikka­duvában az ember az óráját is beállíthatja a halászok sze­rint. Amint elütötte a tizen­kettőt, rohannak a vízbe a göndör hajú fiatalok s az ősz hajú öregek, valamennyiük vállán háló. Kör alakú vető­háló. A part mentén, akárcsak támadás előtt, rajvonalat al­kotnak, s lassan haladnak be­felé a tengerbe, mlg csak a A CEYLONI HALÁSZOK GÓLYALÁBON ÁLLVA LESIK A ZSAK MÁNYT Halászok gólyalábon víz mellükig nem ér. Aztán kezdetét veszi az órák hosz­szan tartó balettáncuk. Amint egy nagyobb hullám érkezik, néhány méterrel visszataszít­ja őket. A halászok centimé­terről centiméterre ismét bel­jebb mennek. Ajkuk elkékül, ám csak ak­kor fut rajtuk át az izgalom hulláma, amikor a víz felett elkezdenek keringeni a sirá­lyok. Ez csalhatatlan jele an­nak, hofey alattuk a smaragd­zöld vízben fekete folt jelent meg: halraj. A sirályok nyi­lakként vágódnak le a vízbe. A halászok számára a re­mény előjele ez. Néha segítő­társak, néha ellenségek. Egyik a másik után indul tá­madásra, olykor egész halraj csap fel a vízből és a sirályok röptükben kapkodják el a ha­lakat. A halászok most már éberen figyelnek, mert meg­bízhatatlan segítőtársaik hol közelebb, hol távolabb hajtják a halakat. A legifjabb halászok nein tudnak ellenállni a kísértés­nek. Amint a víz elsötétedik körülöttük, megfontolatlanul a vízbe vetik hálójukat — az­tán üresen rántják ki. Szétűz­ték a rajt, reményüket vesz­tették, s feladták a harcot. Egyik a másik után vánszorog ki fáradtan, elgémberedett ta­gokkal a vízből. Csak a min­den hájjal megkent öregek várnak tovább. Olyanok, mint holmi úszó szobrok, emberi bóják. Aztán egyetlen villámgyors mozdulat, s az egyik háló a másik után vetődik a vízbe. Az első öreg eltűnik a víz színe alatt, s háló körül ma­tat, újra meg újra alámerül. Végre a part felé fordul, s hallal teli hálót vonszol maga után. A másik két halász egy másodperccel megkésett. Csa­lódottan gázolnak utána, há­lójukban csak egy-két hal fénylik. Végül még négy öreg lábal kifelé — három óra hosszat vártak a vízben —, s meg sem próbálták kivetni há­lójukat. Tudták, hogy úgyis hiába próbálkoznának. Elsza­lasztották az egyetlen kedve­ző másodpercet. Dehát — hol­nap is lesz nap ... Igy megy ez Hikkaduvában nap nap után. És a zsák­mány? Kisebb nagyobb halak, darabja három — tizenöt cent. Kataraman Akadnak aztán Ceylon-szige­tén olyan halászok is, akik többet adnak a szomszédi se­gítségre, mint a szerencsére, s inkább bíznak izmaikban, mint a türelemben. Halászszövetke­zetekbe tömörülnek. Megelé­gesznek egy csónakkal és egy húzóhálőva. A háló egyik vé­gét kikötik a parton, aztán a csónakból lassan a vízbe eresztik, akkora darabot kerít­ve be vele a tengerből, ameny­nyíre futja, majd a másik vé­gével visszatérnek a partra. Most aztán húzni kezdik a há­(A szerzők felvételei ló mindkét végét. Egyenlő munka, egyenlő részesedés a zsákmányból, már amennyi­ben eredménnyel járnak. A legszegényebb szövetkezetek tagjai kölcsönhálóval halász­nak, amelyért a zsákmány fe­lével kell fizetniök. Ma már az egész világ is­meri a kataraman szót. Csak Ceylonban tudtuk meg, hogy ezt a szót a tamilok találták ki, s hogy nyelvükből az an gol nyelv közvetítésével jutott el mind az öt világrész gyer­mekeinek és tengerészeinek szótárába. KATA tamil nyelven annyit jelent mint „kötözni", MA­RAM pedig „fa". A szingaléz kataraman lát­tán az ember hirtelenében nem tudja, mit gondoljon. Ilyen úszóalkalmatosságba al­kalmasint csak holmi indiai fakír, vagy bűvész tudna be­ülni. Hogyan lehet ezen a vitor­lát kezelni, kormányozni, evezni s mindehhez még ha­lászni is?! Az egész kataraman nem egyéb, mint kivájt fatörzs, amely azonban hajó és tutaj, haltartály, szerszámraktár, kamra és ruhatSr egyidejűleg. S miképpen maradhat fenn ilyen ingatag alkotmány a víz színén? Mindegyik csónak oldalától két hosszú, ívbe haj­ló gerenda nyúlik ki. A ge­rendák végére a halászok, mielőtt tengerre Indulnának, egy-egy vastag bambusztör­zset erősítenek, amelyet lég­kamrái biztosan megóvnak az elsüllyedéstől. A bambuszúszó, amely három-négy méterre fekszik a kataraman oldalá­tól, egyensúlyozza a csónakot. A tamil kataraman — tehát az eredeti — még egyszerűbb. Valóban csak kata marain, az­az összekötözött fa. Távolról óriási sínek tűnik, másfél mé­ter széles és négy-öt méter hosszú. Nincsenek egyensú­lyozó úszói, egyszerűen öt szögletes, kivájatlan, egymás­hoz kötözött gerenda. Elöl az alkalmatosság egy kissé ék­alakúra van faragva, hogy könnyebben felfusson a ho­mokos partra. Ugyancsak elöl egy kis árbóc, rajta vitorla. S ez az egész, amivel a tami­lok Ceylon legészakibb csücs­kéről elmerészkednek nem csak az indiai partokig, ha­nem oly messzire is a nyílt tengerre, hogy a szárazföld hosszú időre eltűnik szemük elől. A közép-európai ember csak a legnagyobb önmegtagadás sal bízza magát ilyen ingatag alkalmatosságra. Képtelen el­hinni, hogy a nyugtalan ten­geren bármi egyébbel is fog­lalkozhatna, mint egyensúlya megőrzésével, nem utolsósor­ban azért, mert a víz itt szin te hemzseg a cápáktól. Pedig épp a kataramanok­kal „felszerelt" halászok azok, akik az egész év folya­mán ellátják hallal nem csu­pán a tamilok lakta északot, hanem az egész szigetet. S nem elégszenek meg ám olyan apró halakkal, mint a partmenti vizekben halászó vetőhálós kollégáik. Ráját ha lásznak, kalapácshalat, fű részhalat, mindenekelőtt pe dig két-háromszáz fontos cá­pákat, a tenger ragadozóit! BABOS LASZLÖ fordítása Kérdőjelek az egyenjogúság körül Az egyenjogúságot az alkotmányban is rögzíteni kell • Távozzanak a vezető helyekről, akik bizalmatlansá­got szítanak a nemzetiségek iránt • Beválasztanak magyar kommunistákat is az SZLKP új Központi Bizott­ságába? • A pórt alapszabályzatában is rögzítsék a nemzetiségi kulcsszámot • Tárgyaljanak kommunisták­hoz méltóan A csicsói pártszervezet gyű­lésén bevezetőül Rídl­majer János, a járási pártbizottság tagja, a EFSZ el­nöke ismertette a párt új alap­szabályzatának tervezetét, majd Kiss Ferdinánd, a pártszervezet elnöke nyújtott tájékoztatást a föderatív államforma kialakítá­sának menetéről. Az utóbbiról vajmi keveset tudnak, s ez rend­kívül nyugtalanítja a párttago­kat, Ügy érzik, hogy valamit el akarnak titkolni előttük. Ép­pen ebből kifolyólag a felszó­lalásokat és a gyűlés légkörét bizonyos fokú aggodalom Jel­lemezte. Ez a jelenség márcsak azért is figyelemre méltó, mivel nem értelmiségiek, hanem első­sorban munkások, szövetkezeti tagok tanácskozásán észleltük. A párttagok döntő többsége fi­zikai munkás, s a faji vagy nemzetiségi megkülönböztetés­nek még a gondolata ls távol áll tőlük. Ezt a megállapítást igazolja az úgynevezett „moz­galmas hónapokban", — a nemzetiségi súrlódások Idején — tanúsított magatartásuk is. Az egyik idős elvtárs mond­ta: A sztrájkok idején soha nem azt kérdeztük az ismeret­lentől, hogy milyen nemzetisé­gű, hanem arra voltunk kíván­csiak, hogy kommunista-e az illető, és bízhatunk — e ben­ne. Az utóbbi hónapokban sok magyar kommunistában meg­rendült a kommunista bizalom, ezt meg kell érteni az Interna­cionalista szlovák elvtársak­nak is ... Mi ad okot ma 1968 nyarán a csicsói kommunistáknak az ag­godalomra? Erre a kérdésre szinte minden felszólaló igye­kezett válaszolni. íme néhány gondolat a felszólalásokból: —Az alapszabályzat terveze­te a nemzeti-területi szervek el­mű fejezetében leszögezi, hogy Szlovákia Kommunista Pártja Csehszlovákia egységes inter­nacionális kommunista pártjá­nak nemzeti területi szerveze­te. Vagyis ml is ebbe a területi szervezetbe tartozunk. Ez rend­jén van. Viszont hiányzik a biztosíték, hogy ennek a nem­zeti-területi szervezetnek a ve­zetőségébe, a nemzetiségi párt­tagok számarányának megfele­lően, magyar, ukrán, és lengyel nemzetiségű párttagok is be­kerülnek. A komáromi járási pártkonferencia megingatta a bizalmunkat, s csak azokban a szlovák elvtársakban tudunk bízni, akiket ismerünk, akikről tudjuk, hogy internacionalis­ták. — A kommunisták szégyene, — szlovákoké és magyaroké egyaránt —, hogy olyan egyé­nek is beleszólhatnak a nem­zetiségi kérdés rendezésébe, akik 1945-ben éppen e téren kompromitálták magukat, akik a „kollektív büntetés" elvét hirdették. Ezek az egyének egyszer már bebizonyították, hogy semmi közük nincs az internacionalizmus elveihez. A szlovák, s valóban internacio­nalista elvtársaknak kellene megakadályozniuk, hogy ezek az egyének ne adhassanak „ta­nácsot" a nemzetiségi kérdés megoldásához. Hogyan higgyem, hogy Okáll internacionalista, mikor a kijelentései ennek az ellenkezőjét bizonyítják? — Miért nem jelent meg a föderatív államformáról szóló javaslat az alapszabályzat ter­vezetével egyidőben, hogy mi is, még a kongresszus előtt megmondhassuk a véleményün­ket? — Aki ismeri a marxizmust és internacionalista, az nehe­zen érti meg, hogy miért hang­súlyozzák minden alkalommal: a kisebbségek jogait nem az alkotmányban, hanem külön törvényben rögzítjük. Miért? Ez már eleve megkülönbözte­tés, sérti az önérzetet. Miért volnék én kevesebbet érő egyén ebben a társadalomban mint a cseh, vagy a szlovák kommu­nista? Ezt én nem értemi — A fiam katona, ott védi az államhatárt a cseh és a szlovák kommunisták fiaival együtt, nincsen közöttük kü­lönbség, egyformán kell teljesí­teniük a feladataikat. Ha a munkában, a kötelességek tel­jesítésében nincsen különbség az állampolgárok között, akkor nem lehet különbség a jogok gyakorlásában sem. — Mi támogatjuk a demok­ratizálódási folyamatot, azt akarjuk, hogy a kongresszuson valóban a legbecsületesebb, a legképzettebb kommunisták be­kerüljenek a Központi Bizott­ságba. De nem elegendő az, hogy az alapszabályzat kihang­súlyozza a párt internacionális jellegét, ha mi a gyakorlatban egészen mást tapasztalunk. — A párt akcióprogramja már elavult? Ez nem kötelezi a nemzetiségi kérdést rendező bizottságot? Hiszen éppen ne­kik adja feladatul, hogy „le kell rögzíteni az alkotmányos és törvényes biztosítékait a tel­jes' és tényleges politikai, gaz­dasági és kulturális egyenjogú­ságnak". — Azt olvastam, hogy nálunk vissza kell adni a szocializ­musnak az emberi arculatát, mert éppen az emberek közötti kapcsolatok deformálódtak a legjobban. Mi az emberi kap­csolatok rendezéséről beszé­lünk? Előbb alakítsuk ki a kommunisták eszmei egységét, közöttünk legyen elvtársi, em­beri kapcsolat. Ha a beszédtől, a nemzetiségi hovatartozástól tesszük függővé az egyenjogú­ságot, akkor nagyon rossz úton haladunk, ennek semmi köze nincsen az internacionalizmus­hoz. — Nem hiszem, hogy Dub­ček elvtárs különbséget akarna tenni a magyar, ukrán, a szlo­vák és a cseh nemzetiségű kommunisták között. Hiszen egyedül ő, és Smrkovský 1 elv­társ említi minden beszédében a nemzetekkel együtt a nemze­tiségeket is. Ez világos demon­strálása az emberi, és állam­polgári egyenjogúságnak. Te­hát nem ők, hanem másvalakik szeretnének kirekeszteni ben­nünket az államalkotók közül. S mi történik akkor, ha szlo­vák kongresszusi küldöttek kö­zött is sok olyan egyén lesz, aki nem híve a nemzetiségek teljes egyenjogúságának? Ho­gyan mondjuk majd akkor, hogy a pártunk internacionális elveket vall? Ez aggaszt en­gem ... E nnyit a vitából. Ezek a gondolatok és vélemé­nyek nem csak Csicsón hangzanak el. Alig egy hete hasonló aggódó hangokat hal­lottam a csúzi idős kommunis­ták egy csoportjától ls. Ki ag­gódik ma? Elsősorban azok az idős magyar kommunisták, akik szinte az életüket adták a párt eszméinek győzelméért. Azok, akiket nem tört meg az 1945—47-es évek jogfosztottsá­ga, akik kommunisták marad­tak, mert tudták, hogy nem a párt egészének, hanem csupán néhány egyénnek az akara­ta érvényesül. Hitték, hogy /a kommunista elvekkel nem fér össze semmiféle megkülön­böztetés. Most is ezt vallják, de azt is látják, hogy a demok­ratizálódási folyamatot kihasz­nálva olyan egyének is szeret­nének vezető szerephez jutni, akik már egyszer elvesztették a csehszlovákiai magyar kom­munisták bizalmát. Már pedig a történelem kerekét nem visz­szafelé, hanem előre kell len­díteni. F.z a kommunisták kül­detése, joga és kötelessége nemzetiségre való tekintet nél­kül. A csicsói kommunisták remé­lik, hogy az SZLKP rendkívüli kongresszusán a választásokon és a határozatban egyaránt ki­fejezésre jut nemcsak a kom­munisták, hanem minden ál­lampolgár egyenjogúságának elve. CSETÖ JÁNOS

Next

/
Thumbnails
Contents