Új Szó, 1968. augusztus (21. évfolyam, 322-240. szám)

1968-08-16 / 226. szám, péntek

A jugoszláv autóbusz bukdá­csolva szállít bennünket az . albán határra. Nem mehe­tünk nagy sebességgel. Az /út keskeny, rossz állapot­ban van, s látszik, hogy ritkán hasz­nálják. Bozsa] vámőrségen egy ju­goszláv katona száll be hozzánk, ő kísér el bennünket a határra. Né­hány kilométerrel távolabb íeltűnik a határsorompó. Felemelik, s mi át­haladunk alatta. Két fehér kő jelzi, merre vonul a jugoszláv—albán határvonal. Itt ere­deti ceremónia játszódik le. Két so­főrünk kirakja az utasok poggyá­szát, a bőröndöket egyenes sorban felsorakoztatják a határvonal men­tén. Az albán vámőrök kilépnek őr­házukból, és óvatosan, nehogy egy centiméterrel is átlépják a határt, átemelik a maguk oldalára. Albániá­ban vagyunk. A vámvizsgálat a szabad ég alatt történik. Minden bőröndöt padra tesznek egy fa árnyékában, és ala­posan átkutatják. Legnagyobb cso­dálkozásunkra a vámos nem szeszes italra, dohányra, tranzisztoros rádió­ra, vagy értéktárgyakra kíváncsi, amelyek általában a nyugat-európai vámosokat érdeklik, hanem sajtó­kiadványokat keres. Nem csinált nagy fogást. Mindössze néhány Spie­gelt, Quicket és Neue lllustriertet kobozott el. Viszont nagy a megrö­könyödésünk, mert silány detektív­regényeket és szexuális tárgyú fo­lyóiratokat szabad behozni. Nyugati turisták A sorompón túl zöld autóbusz vár ránk. Éppen angol turistákkal érke­zett. A turistacsoportok kicserélése vasárnap reggelenkint történik. A következő vasárnap majd minket hoznak vissza a határra. Az autóbu­szon hatalmas betűkkel díszeleg a felirat: ALBTURIST. A poggyászainkat ellenőrző vámos és németül rosszul beszélő idegen­vezetőnk is beül mellénk az autó­buszba. Shkodrába tartanak, s ebből arra következtetünk, hogy a határt bizonyos időre ismét lezárják. Az út még rosszabb, mint a ju­goszláv részen. A keletnémet gyárt­mányú autóbusz nehezen döcög a köveken. Köröskörül cserjék, bok­rok, ritkábban olajfák. Lakóházat nem látunk, viszont néhány kilomé­ter múlva ez a plakát fogad min­ket: „Le a revlzionizmussal és az imperializmussal!" De ki olvassa itt?! További kilométereket hagyunk magunk után, aztán feltűnnek az első lakótelepek és dohányültetvé­nyek. Elértük az első, eléggé festői falut, Koplikut. Megbizonyosodtunk, kalauzunknak nemcsak az a felada­ta, hogy megmutassa nekünk az or­szágot és az embereket, hanem hogy vigyázzon, csak azt fényképezzük, ami a haladást bizonyítja. Kopliku­tól néhány kilométerre végre asz­faltút kezdődik. Több munkás tesz­vesz az út szélén, tovább aszfalto­sítanak. — Jöjjenek el három év múlva, meglátják, egészen a határig fog vezetni az aszfaltút — hajtogat­ta kísérőnk. Ezt a „három évet" lépten-nyomon hallhattuk Albániá­ban. A revizionizmus mindig első helyen áll Utunk továbbvisz, a dohányfölde­ket kukoricaföidek váltják fel. Min­den parasztházon feliratok — leg­gyakrabban Enver Hodzsát éltetik. Fehér kövekből kirakott óriásbetűs jelszavak a hegycsúcsokon is lát­hatók. Vagy a vezetőket éltetik, vagy megbélyegzik a revizionizmust és az imperializmust. (A revizioniz­mus mindig első helyen áll.) Erődfalak romjaival koszorúzott hegy emelkedik előttünk. Ez Shkod­ra fellegvára. Rójuk a város utcáit. Sok itt az új ház, de a központban KONRÁD PCTEI ALBANIAI RIPORTJA még az ősi Kelet légköre uralkodik. A piactéren fehér fezes férfiak zöld­ségeskosarak előtt üldögélnek, zöld­paprikát és paradicsomot kínálnak. A málhásszamarak ugyanitt szundi­kálnak. A hangszórókból muzulmán zene hallatszik. Embercsoport jön velünk szemben. Hat öregasszony eredeti népviselet­ben. Nyilván parasztasszonyok a kö­zeli falvakból. Fehér szoknyájuk alól bokáig érő, világos buggyos nadrág kandikál ki. Vörös kötény, fehér blúz, hímzett kabátka a viseletük. Fejükön világos, lapos kalap, amely­ről sál omlik vállukra. Milyen festői népviselet! Ámulatba esünk, s már tucatnyi fényképezőgép lencséje szegeződik a parasztasszonyoftra, amikor kísérőnk egy mozdulattal feltartóztat minket, és mindjárt ki is oktat: — Ha Albániában szemé­lyeket kívánnak fényképezni, köte­lesek előzetesen kikérni az illetők beleegyezését. De hogyan? Hisz egyikünk sem tud albánul. Kísérőnk megígéri, hogy segítségünkre lesz. Pár szót vált a parasztasszonyokkal. Nein értjük mit mondanak, de kísérőnk gesztikulálásából megtudjuk: — Az asszonyok nem akarják, hogy fény­képezzék őket. Durrési A kényszerszünetet felhasználva beszélgetésbe elegyedem kalauzunk­kal, albán irodalmi művekre tere­lem a szót. Kérdem, hogyan élnek és alkotnak az albán írók. „Hát igen, vannak jó íróink, hazánkban általában sok a kiváló költő és tu­dós. Műveiket azonban jóformán nem is adják ki, mert az államnak sokkal fontosabb dolgai vannak, mint sem könyvnyomtatásra adjon ki pénzt. Először ipart kell terem­tenünk, csak aztán gondolhatunk íróink műveire..." — hangzik a válasz. Az útszéli vendéglőben sört és li­monádét rendelünk. Csodálkozunk, hogy az üvegeken, amelyek édes, alkoholszegény sört tartalmaznak, nincs címke, sem felirat. Kísérőnk rögtön előadást tart: „Albániában csak egy nagy sörgyár van, ez látja el az egész országot, s mivel nincs más sörgyár, címkére sincs szükség. A sör az úgy is sör." A vendéglőben garmadában hever­nek könyvek és brosúrák, melyeket ingyen osztogatnak a turistáknak. Közönséges útikalauzok nincsenek köztük. Az én asztalomon toronyma­gasságú könyv- és brosúrahalmaz: „Az igazi marxista-leninista ideo­lógia legyőzi a revizionizmust" (a Zeri i Popullit vezércikkeinek 500 oldalas gyűjteménye), egy gúny irat: „Igazság a szovjet—albán kapcsola­tokról", Mehmet Shehu miniszterel­nök 147 oldalas beszéde, Enver Hod­zsa 247 oldalas beszéde s hasonlók. Mindez díjtalanul német, francia, angol, olasz, spanyol és görög nyel­ven. Eszembe jutnak idegenvezetőnk szavai: „Az államnak sokkal fonto­sabb dolgát vannak, mint sem könyvnyomtatásra adjon ki pénzt. Először ipart kell teremtenünk ..." Szalmaportré Durrési környékén-sátorvárost ta­lálunk, amelyben az albánok százai töltik szabadságukat. Szokatlan lát­vány: valamennyi sátor egyforma, mind kékszínű, egyenlő magas és széles. Kalauzunk magyarázattal szolgál: E táborban mindenki egy­forma sátorban lakik. Nagyobb vagy szebb sátorral senki sem tűnhet ki a közösségből. Nálunk a sátorváro­sokban nincsenek osztálykülönbsé­gek." Az egyetem, a stadion és a nép­rajzi múzeum után az alkalmazott művészet intézetét mutogatják ne­künk. Ebben az iparművészeti mű­helyben emléktárgyakat készítenek turistáknak. Csinálnak itt szalma­táskákat és szőnyegeket, faragott pipaszárakat, amelyek igen ritkák a nyugati gyűjteményekben. Különös büszkeséggel mutogatták nekünk azt a falat, amelyet széltében-hosszá­ban Mao Ce-tung színes szalmából font képmásai tarkítottak. Este a szálloda teraszán még egy kísérő szegődött hozzánk. A durrösí egyetem sztomatolögiai tanszékének docense volt. Beszélgetés közben ki­derült, milyen gyengék Albánia és a külvilág kapcsolatai, milyen héza­gos a tudományos tájékoztatás. Ami­kor véletlenül az antibébi pirulákra terelődött a szó, az orvos megkér­dezte: „Talán megkönnyítik a szü­lést?" Amikor megmagyaráztuk neki a dolog lényegét, büszkén és meg­győződéssel kijelentette, hogy Albá­niában fölöslegesek a terhesség megelőzését szolgáló szerek, mert itt nem lehetnek házasságon kívül született gyerekek, s a válás is na­gyon ritka. „Kulturális forradalom" Témát változtatunk, az albán—kí­nai kapcsolatokat firtatjuk. „Büszke nép vagyunk. A kínaiak szövetségé­nek megragadására elsősorban Ideo­lógiai okok késztettek minket, meg az is, hogy a kínaiak önzetlenül tá­mogatnak bennünket." önzetlenül? A durrési kikötőben a CSAL albán—kínai gőzhajózási társaság jelvényét viselő kínai te­herhajókat mutogatnak nekünk, me­lyek albán zászlóval számos, Kína előtt bezárt európai kikötőbe is be­hajózhatnak. Durrési pusztuló városnak tűnik. Sehogy sem tudom felfogni, vajon még nem fejezték be bizonyos há­zak építését, vagy pedig már omla­dozóban vannak? Az egyetlen új épület a művelődési palota. Az üz­letek kirakatai üresek, leszámítva a plakátokat és a jelszavakat. Egy fiatal tanító, aki tevékenyen részt vesz a „kulturális forradalom­ban", készségesen megmutatja ne­künk Apollonta múzeumvárost, ame­lyet időszámításunk előtt a VII. szá­zadban korinthusiak építettek, s amely később egy illíriai római ko­lónia központja lett. A múzeumőr, egy ősz albán régész sehogy sem tudja megszokni a Kínából impor­tált „kulturális forradalmat", és nagyra becsüli a múlt értékeit, ame­lyekért most egy garast sem adnak. A mi „forradalmár" tanítónk egy restaurálás folyamatában levő római mozaik padlóhoz vezet, lefordítja az ott függő táblát: „Kérjük, ne lépjenek a mozaikra", de ügyet sem vet rá, nyugodtan rálép. Aztán el­mondja, hogy amióta elkezdődött a „forradalom", az iskolások szabadon bírálhatják tanítóikat és rájuk bizo­nyíthatják, hogy elszakadtak a mar­xizmus—leninizmustól. Az egyetem rektorát a faliújságon bürokratiz­mussal vádolták meg. A „bürokraták" ezreit átnevelésre mezei munkára küldték. Követte őket a kultúra számos képviselője is, akiket „megrontott a városi élet". A „kulturális forradalom" még a mi­niszterelnök helyettesei közül ls ál­dozatokat követelt: hat közül hár­mat felmentettek tisztsége alól. Az ifjúságot útépítésre vezénylik ki. A fiatalok tűző napon gépe~k nélkül dolgoznak. Űjra vasárnap reggel van, az au­tóbusz kivisz minket az ismerős ha­társzakaszra. Elhagyjuk az eurôpaľ Kínát. Utolsó meglepetés: az albán vámosok kérés nélkül visszaszolgál­tatják a belépéskor elvett újságokat és folyóiratokat ... A Seychelles-szigetek lakosságának fő foglalkozása a halászat. Ilyen hatalmas teknősbékát fognak ki az óceánból. I. SZUCSKOV ÚTIJEGYZETE A SEYCHELLES-SZIGETEKRÖL Szigetvilág titokzatosság nélkül Egyik turistatársamtól megkérdezték, tetszett-e neki a Seychelles-szigetek. „0, igen, pompás szigeti — válaszolta. — Sehol sem tapasztaltam ilyen ab­szolút nyugalmat. Az a benyomásom, mintha az itt­lakóknak nem lennének gondjaik, bajaik." A Seychelles-szigetek az egyenlítő közelében az Afrikából Indiába és Ceylonra vezető útvonalon terül el. Mintegy 250 ezer négyzetkilométer területű, 45 ezer lakosú. Lakosságának zöme angol, élnek itt francia telepesek utódai és kreolok. A lakosság 75 százaléka Műpé-szigetén lakik. A szigetvilág főváro­sa Victoria. A szigetvilág éghajlata mérsékelt, egészséges. Gaz­dag és sajátos növényvilággal találkozunk: a hegyek­ben trópusi őserdők maradványai, lenn ültetvények — kókuszpálma, vanília, fahéj, illatos fűszernövé­nyek, banán és citrancs. A trópusok gazdag ajándé­kainak kivitele jól jövedelmez az angol gyarmattar­tóknak. A lakosság életszínvonala viszont folyton süllyed. — Még nem láttunk olyan várost, amely ilyen pá­ratlanul dús zöld növényzetbe burkolózna, ugyanak­kor elképesztő nyomortanyái lennének. A lakásépí­téssel itt nem nagyon törődnek, — vélekedik Victoria fővárosról A. Sjörlin svéd természetkutató tudós. Az angol gyarmattartóknak bizony a Seychelles­szigeteken sem fő a feje, hogy gondoskodjanak „vé­denceik" egészségvédelméről, életszínvonaluk emelé­séről, amiről egyébként az ENSZ 24-hatalmi bizott­ságában is szó esett. De a lakosság küzd jogaiért. Küzdelmét jelenleg az Egyesült Néppárt irányítja, amely meg akarja akadályozni, hogy az imperialis­ták elsikkasszák az ENSZ dekolonizációs nyilatkoza­tát. Miért ragaszkodnak a gyarmattartók a Seychelles­szigetekhez? A sajtó szerint ennek több oka van. A nemzeti felszabadító mozgalom hulláma sorra el­söpri a brit katonai bázisokat, s veszélyeztet máso­kat. Aden és Singapore elvesztése után a brittek is rájöttek, hogy biztonságosabbak a szigeti támaszpon­tok. A Pentagon stratégáinak figyelmét is az Indiai­óceán korallszigetei kötik le. — Amióta a szigeteken feltűntek a yankeek, még erősebb lett a néptömegek függetlenségi mozgalma. — Mit hoztak a yankeek? — tette fel a kérdést egy indiai újságíró ismerősöm, s válaszolt is rá. — Rablást, eröszakot, a rendfenntartási költségek fel­emelését. Próbálja meg az ember nyitva hagyni az autóját, mint régebben! Mind gyakoribbak az autó­lopások. A szigetvilágban nem ok nélkül gyakoriak az Amerika-ellenes tüntetések. A Seychelles-szigeteken több mint száz amerikai szakértő és mintegy 800 he­lyi munkás dolgozik a mesterséges bolygók megfi­gyelését végző amerikai állomáson, mely a 34 szige­tei egyikén, Mahén van. Angol és amerikai politikusok jelenleg egyetérte­nek abban, hogy az Indiai-óceán szigetcsoportjait új katonai bázisok építésére használják fel. A Seychel­les-szigetek is tervükbe illik. „Mind az amerikaiak, mind az angolok fontos láncszemnek tartják a Sey­chelles-szigeteket az "elsüllyeszthetetlen repülőgép­anyahalók« láncolatában, különösen abban az eset­ben, ha egyszer Zanziba esetéhez hasonlóan, le kel­lene mondaniuk más bázisokra való jogaikról" — lebbentette fel a fátylat az Africa Today. Az angol kormány nemrégen három szigetet „meg­vett", hogy katonai bázist létesítsen rajtuk. A tava­lyi parlamenti választásokon azonban a szigetvilág népe tüntetően megmutatta, hogy nem kér az ilyen „védelemből". Turistatársam nyilván tévedett... ono 1968. VIII. 13. A tiranai állami egyetem épülete.

Next

/
Thumbnails
Contents