Új Szó, 1968. július (21. évfolyam, 180-210. szám)

1968-07-21 / 200. szám, vasárnap

ZIKMUND + HANZELKA P ihenés is volt meg nem is. De o húszórás szün­telen résenállás után legalább annyi időnk maradt, hogy le­zuhanyozzuk magunkat s egy percre leüljünk. Bekaptunk egy rántottát, kávét ittunk rá. A holdfényt és a tömeg szín­telen zúgását éles fény hasí­totta át. Pattogott a tűzre ra­kott pálmafa, amely gyorsan ég, s amelyet maguk a pará­zson járók hoztak az őserdőből. A tömeg elnémult, minden ember a lángokba mered — ez az atavizmus, csodálattal el­vegyülő rettegés, amelyet az ember volahol mélyen hordoz magában, attól az időtől fog­va, mikor magáévá tette a vil­lám erejét, az első tűzzel bar­langjába húzódott, hogy az eső ne oltsa el. Életünkben másodszor né­zünk ily nagy tömeg tűzfacsi­. nálta emberre. Első ízben Finn­országban a napforduló ünne­pén. Am ott a csend egészen más volt, mint itt, Kataragamá­.ban: odafenn északon hálás, áldó volt a csend, az embe­rek köszönetet mondtak a ter­mészetnek a melegért. Szótla­nul várták ki, míg a tűz lelo­hadt, aztán ugyanolyan szótla­nul széjjelszéledtek. Itt Kataragamában valamifé­le türelmetlenséget olvastunk ki az emberek szeméből. S fé­lelmet is. Három óra tájban a temp­lom alkalmazottai végigkotor­ták a lohadóban levő máglyát, néhány fahasábot oldalt lök­tek, majd vasgereblyéikkel tég­lalap alakra igazították a pa­razsat. Az utolsó kis láng is kihunyt, csupán a széles vörös parázsszőnyeg izzott — vagy hat-hét méter hosszú lehetett. Aztán villámcsapásként el­kezdődött Egyetlen kívánság Valahonnan a háttérből ri­tuális énekszó hangzott fel, amelynek hallatára a templom bejáratától két dobos és egy sípos ugrott a parázsszőnyeg közelebbi végéhez, ám o jelen­levők tekintete már a másik ol­dalra, a főkapu felé irányult. S már közeledik is egy ösztö­vér mezítlábas férfi, kezét fe­je felett összekulcsolva, már csak néhány lépés választja el a tűztől, már az arcát is látni. Most!... Rálépett a parázs­szőnyegre, izzó parázsdarabok pattannak el lábától, egy ug­rás, kettő, még egy, s a férfi arcára ráesett a fény a déva­ié nyitott ajtajából. Iszonyat és fájdalom torzítja el. Meginog s már meg is ragadja az egyik izmos szakállas szertartásmes­ter s beviszi a templomba. S éppen ott — az utolsó lépcsőn — ott áll Guribala. Merőben más, mint ahogy dél­után megismertük. Arcán a fe­szült összpontosítás kifejezése, s merev arccal, egy-egy intés­sel ad utasításokat segédei­nek. Most egy öregember közele­dik a parázsszőnyeghez — vál­lán kávadival. Tüstént meglát­juk rajta, hogy nem először ment végig a parázsszőnyegen. Lassú léptekkel közeledik a tűzmező felé, egy lépés, kettő, nyugodtan lépdel, arcán nyo­ma sincs a félelem vagy a fáj­dalom kifejezésének. Az öreg mozdulatlan arccal halad át a parázsszőnyegen, majd eltűnik a templomban. S már jön is a következő. Kövérkés fiatal férfi. Mintha tu­lajdon rettegésén akarna erőt venni elcsukló - hangon kiált fel: — Haróhera! Aztán ismét: — Haróhera! — Hangosabban! — paran­csolja Guribala a templom ze­nekarának, talán hogy bátor­ságot öntsön a fiatalemberbe. Az már ott jár a parázsszőnye­gen, most meginog, még a do­bok és sípok hangja sem tom­pítja el rémült kiáltását. Hely­ben topog, a szikra csak úgy pattog lába alól. Már-már el­esik, de akkor valaki mellé ug­rik és derékon kapja. Viszi a templomba. Guribala! Tíz-tizenöt ember gyors egy­másutánban haladt át a prázs­szőnyegen. Az egyik kezében lándzsa, a másik vállán káva­"> •• * .V* •> "Ä* V !3SSSÍ -< 'Ä,,^ Si ^ A tűzszőnyegre lép a következő férfi (A szerzők felvétele) Tűzszőnyeg dí, a harmadik kókuszdiót szo­rongat. Majd néhány nő, sőt egy talán tizennégy esztendős fiúcska is. Most egy atlétatermetű, gyertyaegyenes fiatal férfi lép a parázsszőnyegre. Nem siet, hanem öt hosszú lépéssel ha­lad ót rajta. Egyetlenegyszer sem kiáltott haróherát. Arcán az elszántság és összpontosítás kifejezése. A templom alkalma­zottja a templomba akarja te­relni, ám a fiatalember kisik­lik kezéből, visszafordul a tűz felé — s csak ekkor csillan fel szemében a rettegés. Ebben a pillanatban a tűz­szőnyegen át egy gyönyörű fia­tal asszony rohan feléje. Amint átért, a férfi felkapja s már fut is vele a templomba. A két fiatal nem hitt abban, hogy az isten segítséget nyújt a tűz felett. De azt elhitték bará­taiknak, hogy Skanda isten ilyen nagy áldozatért teljesíti min­den kívánságukat. Csupán egy kívánságuk van: hogy végre gyerekük szülessen, amelyre már nyolc esztendeje hiába várnak. Először, másodszor... Eltelt az izgalom első órája, amelynek során az ember szin­te transzban szemléli az izzó parazsát. Am aztán értelme lázadozni kezd a látottak ellen. Tán csak nem estünk tömeg­szuggesztió áldozatául?! De hisz itt a fényképezőgép s még nem csináltunk egyet­len felvételt sem. S a villanófény ezredmá­sodpercnyi fényében a gyakor­lott szem meglátta a meglá­tandót, letépte a leplet Kata­ragama rejtelméről, amely év­századokon ót állt fenn. A fényben megpillantottuk, hogy a parazsat vastag fehér hamuréteg fedi. S az előhívott filmek megerősítették a látot­takat. Még egy felvétel s a varázs szertefoszlott. A parázson járás inkább jelkép mint valóság. Tehát először: a parázs és a rajta végiglépdelők talpa kö­zött hamuréteg van. Ezért kez­dődik a szertartás csak lega­lább egy órával azután, hogy a máglyán kihunyt az utolsó láng is. Tehát szigetelőré­teg ... Forró ugyan, de nem éget. Másodszor: az emberek egy­egy talpa a forró felületet csak kétszer, legfeljebb három­szor érinti. Minden esetben vagy fél másodpercig. Ha az ember lassan megy, minden lábára három-négy érintés jut, ám talpa nem hatol át oly erő­sen a hamurétegen, mintha ugrásokkal haladna át a tűz­szőnyegen. És harmadszor: a tűzpróba előtt minden parázson járónak tizennégy napig böjtölnie kell. Ez ugyan vallási előírás, de célja minden valószínűség sze­rint az, hogy csökkenjen az em­ber testsúlya s így talpa kevés­bé nehezedjék a forró felület­Az istenek sem tökéletesek Az éjszaka során százhar­minc ember jelentkezett a tűz­próbára. Harmincan visszalép­tek, amint megpillantották o templom előtti máglya lángjait. Azok közül, akik kiállták o próbát, egynek feltettük a kér­dést: miért jár parázson. Előbb olybá tűnt, hogy a kér­dést nem értette meg, de az­tán az értetlen európaiak iránt érzett részvétből jóakaratúan válaszolt: — Az istenek sem tökélete­sek, akárcsak az emberek, sem­mit sem adnak ingyen. Ha va­lamit kívánunk tőlük, áldozatot kell nekik hoznunk. Nekem életemben minden sikerült, ál­lami hivatalnok vagyok, jó állá­som, szép feleségem és három egészséges gyerekem van, a betegségnek hírét sem ismer­jük. Ez pedig azért van igy, mert rendszeresen hozok áldo­zatot az istennek, parázson já­rok. Meggyőződése megrendítő volt. ir Ebben a pillanatban ha­ladt át a parázsszőnyegen a háború istenének utol­só hivője. Nyugodtan, min­den sietség nélkül. Azon az ös­vényen, amelyet hetven pár láb taposott előtte. Néhány kitartó hivő, kezében lándzsát rázva — mintha nem tudna betelni a tűz látványával —, még egyre ott táncolt az elsötétedő parázs­szőnyeg mellett. Most férfiak léptek a tűzsző­nyeg mellé, kezükben vízzel te­li vödrök, a parázs sisteregni kezdett, a csípős füst és pá­ra elborította a Holdat, amely épp most nyugodott le lassan a fák hegye mögött. A tömeg oszolni kezdett. A drámai, rejtelemmel és misztikával teli éjszaka lassan véget ért. A nap még nem kelt fel, csak halványan jelentke­zett. A fák és a falak józanul meredeztek, az emberek sze­mében kialudtak a szikrák, fá­radtan, álmosan, hallgatagon jártak. Visszaindultunk Tisszamaha­rámába. S tudatalattink egy rejtett sarkában újfent azt a meghatározhatatlan csalódást éreztük, amely mindannyiszor elfogja az embert, ahányszor a szeme előtt az illúzió józan valósággá szürkül. Nem, csodák valóban nem történnek, noha az ember oly­kor igažán szívesen hinne cso­dákban .., BABOS LÁSZLÓ fordítósa Ceruzajegyzetek Párizsból • A PIAC TARKA FORGATAGA A piac működése, az adásvétel folyamata talán sehol sem olyan szertartásos, mint Franciaországban. A piacot itt legalább úgy tisztelik, mint a templomot, amit főleg az bizonyít, hogy Párizs környékén nem egy községben a vasárnapot választják a hetivásár megrendezésére. A község főutcája ilyenkor tele sátrakkal, az áruk minden fajtájú gazdag választékban roska­dozik rajtuk. Válogatni lehet a narancstól, banántól kezdve az ananászig mindenféle gyümölcsben és zöldségben. A kövér dinnye, alma killönbözö színekben pompázik, a tornyosodó zöldséghalmok közt ott duzzad és fénylik a hasas, paradicsom, mellette a tisztára mosott sárgarépa és az óriásfejű karfiol kínálja magát. Érdekes, hogy a karalábét nem látni, ezzel szemben az articsóka vastag zöld leveleivel itt nagyon nép­szerű. A hústermékek dús mennyiségében válogathatsz, borjú­húst is kaphatsz, amennyit akarsz, csak persze riem olcsón. Az utóbbi hetekben az élelmiszerárak rohamosan emelkedtek. Így például a baget, a 30 dkg-os csőkenyér a sztrájk előtt négy, a sztrájk után pedig öt centime-vel, illetve három hónap alatt kilenc centime-vel emelkedett. A oukor ára kilogrammonként 10, a tejé pedig literenként 5 centime-vel drágult. Olyan roha­mos ez az áremelkedés, hogy mindenki megérzi, s ha ez így folytatódik, a keservesen, kiharcolt béremelés semmit sem je­lent. • Sok boltos panaszkodik, hogy gyengén megy az üzlet, mert az emberek, különösen a munkások inkább élelmiszerre, mint ruházatra költik keresetüket. Ezt egyébként a piacon ts észlelhetjük. Látni, amint az asszonyok élelemmel zsúfolt sza­tyorkocsijukat tologatják hazafelé. Itt ugyanis ez a kis, kere­keken gördülő bevásárlókocsi úgy hozzá tartozik a háztartás­hoz, mint a porszívó. Ügy tudom, hogy lassan nálunk is meghonosodik. Sok minden elfér benne és tartalma könnyen szállítható. Tartalma vegyes és tarka, a piac képét tükrözi, akár egy csepp víz a tengerét. Hal, hús, tej, vaj, kolbász, pás­tétom, kétszersült és egyéb jó falat van benne, remek, ízléses csomagolásban, ezenkívül zöldség, gyümölcs, sajt és végül az elmaradhatatlan, ropogósra sült csőkenyér, amit az Idegenek gyorsan megszoknak, olyan finom és jóízű. Így hordozgatják szét az asszonyok az árukat, a nagy lárma, ordítozás és zaj közepette. Mert itt a zöldséges, a hentes, a hal­árus, bár a vevők sorban állnak a sátrak előtt, és az igyekezettől, az udvarias kiszolgálástól homloka szinte verejtékezik, a szája azért csak jár ... Harsányan dicséri kitűnő áruját. Mondókája szövegét folyékonyan ismételgeti, mint egy felhúzott gramofon, mégis mindez szervesen hozzátartozik a csomagoláshoz, az adásvétel szertartásához, és a szöveg ismétlése önkéntelenül is az ima szövegét futtatja az ember eszébe. Színek tarkasága, hangok zűrzavara, amit valahonnan, távolról egy harmonika zenéje kísér és végül a tömeg hömpölygő vidám áradata, amely állandóan jör.-megy, kavarog, jellemzi ezt a tarka piacot, amely egy kicsit a mi színes majálisainkra emlékeztet, csak éppen nem táncolnak. • JÓL NEVELT LÁNYOK A Far del Est előtti lépcsőkön két 17 — 18 éves szőkésbarna, borzas hajú lányt láttam ülni. Mellettük olcsó vulkánkofferben volt a vagyonuk. A járókelőknek, amint rájuk pillantottak, az volt a benyomásuk, hogy a két lány most, néhány perce érke­zett messze vidékről és kissé még fáradtak a nagy úttól. A lá­nyok — mintha ebben a csillogó, vonzó, de mégis idegen vá­rosban csak egymásban bíznának — egymás' vállán nyugtatták karjukat és az arra haladó férfiak bizalmas megjegyzésére még jobban összebújtak. Ügy látszik, még nem jött meg az iga­zi... és még jó sokáig álltam néhány lépésnyi távolságra tő­lük, figyeltem, hogyan alakul a további sorsuk ... Körülbelül a huszadik megszólításnál élénkült fel a két lány és rázta meg mosolyogva a fejét, mintha valami kábult álomból ébredtek volna fel. A szerencsés legény húszéves lehetett, és meglehe­tősen hosszú haja meg szakálla volt, barátjának csak sűrű ol­dalszakálla, amt ma Párizsban nagyon divatos és komoly fel­nőtt vonást kölcsönöz a húszon aluli fiatalembereknek. A lányok mielőtt elfogadták volna a fiatalemberek meghívá­sát, egy ideig még illedelmesen ellenkeztek, ahogy ez manap­ság a „jól nevelt lányoktól" elvárható, utána a fiatalemberek mosolyogva és könnyed mozdulattal megragadták a vulkánkof­fert. Így felpakkolva indultak el a kissé zavartan mosolygó lányokkal Párizs forgalmas utcáján. • KÜLÖNÖS MŰVÉSZET A minap említettem, hogy a Szajna-parti könyvesbódékban könyveken kívül nagyított fényképeket, többek között John Kennedy arcképét is árulják, jegyzeteimben arról is említést tettem, hogy valószínűnek tartom, nemsokára Róbert Kennedy arcképe ts kapható lesz. Nos, jóslatom bevált, és ha fényképét még nem árulják a bódékban, Párizs aszfaltján, a Szent Dénes bulváron Martin Luther King társaságában már megjelent. Kis növésű, fürge, szakállas festő színes krétával rajzolta le őket csak úgy emlékezetből a körülállók nágy ámulatára. A művész nem fukarkodott sem a munkával, sem a színekkel. Mielőtt a rajzoláshoz hozzáfogott volna, először egy ronggyal tisztára porolta a járdát, utána két négyszöget húzott, majd letérdelt és bámulatosan gyors, varázslatos mozdulatokkal elő­ször R. Kennedy mosolygó arcmását rajzolta le, utána Luther King komoly arca bontakozott kl a fürgén mozgó színes kréta nyomán. A jes'.ö munkájában és a járókelők csendes viselkedésében ahogy 5—10 percre megálltak és némán, megrendülten nézték a képeket, volt valami szívfájdító és lenyűgöző. Voltak asszonyok, akik könnyeztek. Ezek voltak az elsők, akik a nyi­tott dobozba tették frankjukat. Hangsúlyozom: tették, és nem dobták, azt Is mondhatnám, kissé meghajoltak, mielőtt jóté­konykodtak, utánuk aztán az idősebb férfiak következtek. Mindezt a festő már nem láthatta, mert ő, mihelyt elkészült a képekkel, eltűnt a Metró lejáratában, s csak egy negyedóra múlva bukkant fel újra. A dobozból kiszedte az egy frankosokat, csak egyet hagyott ott, nyilván magnak, s újra eltűnt egy idő­re. Valószínű, hogy másutt ls lerajzolta őket és pendlizve szép összeget gyűjtött össze napi munkájával. Nem irigyeltem, sze­rintem megérdemelte. SZABÓ BÉLA

Next

/
Thumbnails
Contents