Új Szó, 1968. május (21. évfolyam, 120-149. szám)

1968-05-05 / 124. szám, vasárnap

H a az ember beletekint Ceylon külkereske­delmének statisztikájába, megállapíthatja, hogy a szigetország kivitelének egy hato­dát a kókuszdió képezi. A második helyen áll, nyomban a tea mögött, s ami a devizanyeresé­get illeti, azonos helyen áll a kaucsukkal. Igen ám, de mit értsünk tizenhat százalékon? Jóval érthetőbb, ha eláruljuk, hogy Ceylonban évente hárommilliárd kókuszdió terem. Igy tehát egy főre háromszáz darab esik (szerencsére csak nagy ritkán a szó szoros értelmében, amely eset­ben a halottkém két lakonikus szót: „szerencsét­len véletlen" ír a jegyzőkönyvbe). Am minden félreértés elkerülése végett: két­ségtelen, hogy nincs a világon még egy olyan fa, amely annyi hasznot hajtana az embernek, mint éppen a kókuszpálma. Kókuszvízzel fogadd a vendéget! Mindenekelőtt szögezzük le: nem minden kó­kusz egyforma. A külföldi idővel megtanulja, hogy legalább valamiképpen megkülönböztesse a faj­tákat észreveszi, hogy különböző színűek, alakúak, nagyságúak, nevűek és főként árúak. Am csupán o szakértő ismeri fel a helyes alakot és színt, megrázza a diót, s a folyadék loccsanósának hangjából megállapítja, mennyi benne a kókusztej és milyen édes ... S már itt is az első udvarias figyelmeztetés: „Kókuszvíz, uram, nem kókusztej, egyébként ne vegye szívére, úgyszólván valamennyi idegen így hívja . . Mert vegyük tudomásul, hogy a kókusztej sűrű, zsiradékteli folyadék, amelyet a dió frissen reszelt belének kisajtolása útján nyernek. A ceyloni kony­ha enélkül elképzelhetetlen, minden mártás alap­ja, s a háztartások jóval többet fogyasztanak be­lőle, mint tehéntejből. Ez­zel szemben az a tiszta fo- | R . lyadék, amelyből a dióban HCtlIZelfCCI "+" AlKíTHJlKI mennél éretlenebb, annál — több van, a kókuszvíz. Ez A dió héjának éles szélével vakarják védenceik bőrét, majd a héjat megfordítva, szálas felével le is sikálják az állatokat. a leghigiénikusabb ital a félreeső vidékeken, ahol nagyon kevés a kifogástalan ivóvíz. S a vonato­kon is. — Kurumbá, kurámbá! (szingalézül), Hanér, ila­nér, ilanér! (tamil nyelven), - friss dió, vegyenek diót! - kínálják árujukat nagy hangon a vago­nok mellett futkározó elárusítók. Macsetaszerü késsel egyszerre leszelik a dió tetejét, majd a kés hegyével négyszögű nyílást vágnak, s a vevő rendelkezésére áll az eredeti csomagolású ital. Munka nélküli jövedelem Megpróbáltak már felnyitni egy érett kókusz­diót? Lényegében csak két lehetőség van: leg­alább az első emeletről a kövezetre ejteni, vagy jókora kalapáccsal esni neki. A már fentebb említett kókuszdió-fajták közül o legkeresettebb s így a legdrágább is az úgy­nevezett „king coconut", királyi dió, szinga­léz nyelven t ä m b i I i. Sima, aranysárga, jóval kisebb a közönséges kókuszdiónál; de nemcsak a dió, hanem maga a pálma is királyi. Míg a közönséges kókuszpálma ferdén nőtt, s olykor olybá tűnik, hogy nyomban kifordul a földből, a királyi pálma gyertyaegyenes. Van aztán Ceylonban még egy kókuszpálma­fajta: a n a u w a s i, vagyis az ehető héjú dió. Az ember végigjárhat egy-egy száz acre-es ül­tetvényt, míg egyetlen ilyen pálmára lel, ha ugyan egyáltalán talál, amely világoszöld, lágy s különös alakú diót terem. S a dió héjának olyan az íze, mint ha mandulából, brazíliai pa­ródiából és fiatal bambuszhajtásokból állna. Mint ínyencfalat azonban a nauwasi verse­nyez a legismertebb ínyencséggel: a kicsírázott kókuszdióval. Ebben a kókuszvíz porózus, szálas anyaggá alakult át, amely a jövendő pálma éltető talaját jelenti. Noha ez elsősorban a cey­loni gyermekek csemegéje, érthető módon nem vetik meg a felnőttek sem. — A kókuszpálma a trópusi országok nagy részé­ben a munka nélküli jövedelem jelképe. Az em­ber a lehullott diót egyszerűen a földbe dugja ­s kész. A ceyloni kormány mindent megtesz an­nak érdekében, hogy a kivénhedt ültetvények fáit nemesebb fajtákkal cseréljék fel, ám épp a mun­ka nélküli jövedelmet nyújtó — idestova ötven esztendős fákat nem szívesen vágják ki. Mi mindent nyújt a kókuszpálma? Jóllehet a pálma nyújtotta termékeket nehéz •volna mind felsorolni, az első helyet mégiscsak maga a kókuszdió foglalja el. A hárommilliárd dióból, amely évente Ceylonban terem, vagy másfél milliárdot a sziget lakossága használ fel. A fejlődés kezdetén a dió lágy héja alatt ko­csonyás anyag képződik. Ez kitűnő táplálékul szolgál a csecsemőknek, nem kell sem megreszel­ni, sem főzni, egyszerűen kikaparja az ember á héjából és — nyisd a szád, csöppség!... A túlérett kókuszdióért — fel sem kell mászni a pálmára, sőt-amelyik olykor rápottyan egy másik „kókuszra" s az eset vége - temetés. Ilyen érett kókuszdióban már senki sem keres „vizet"; egyszerűen kettészelik s kirakják a nap­ra. A dió bele néhány napon belül összeszárad s már kész is a kopra, amelyet az étolajok, zsira­dékok és a legjobb minőségű szappanok előál­lítására használnak. Ebből Ceylon évente mint­egy 70 000 tonnányit szállít külföldre. Lépést tart ezzel a termékkel a kókuszliszt is, amelyből ná­lunk és egyebütt is sokat fogyasztanak. Fennmarad a kókuszdió héja. Ebből jó nagy mennyiséget az elefántvezetők használnak fel. Jó néhány ezer diót a népi művészek vesznek kezelésbe. Kidolgozzák és befestik, a héjakat — s íme, már itt is a szakállas, dühös képű férfi a hosszú hajú lányka, a szakállas bajszos Hitler vagy Sztálin, az emléktárgyak gyűjtőinek örö­mére. Am a kókuszdió héjának legnagyobb részét ­több mint kilencvenkilenc százalékát másként hasznosítják. A héjat fedő rostból kötelet, sző­nyeget — a jól ismert kókuszszőnyeg — s egyéb árut készítenek, a rostjuk fosztotta héjakat pedig edényül alkalmazzák. Bor és pálinka — kókuszbél Ha tovább kívánjuk sorolni mindazokat a jó­téteményeket, amelyekkel az univerzális kókusz­pálma hozzájárul az ember jólétéhez, semmikép­pen sem feledkezhetünk meg a pálmabor­ról, amelyet a pálma kifejletlen virágóból nyer­nek. Meglékelik a virágot, s összegyűjtik a Cey­lonban t á d í n a k ismert levet. Ha ehhez a léhez nem adagolnak nyomban egy kis meszet, tüstént megerjed. S ez a meg­erjedt folyadék nemcsak az embert vidítja fel, hanem az ínyenc repülőkutyákat is, amelyek szí­vesen szopogatják a pálmabort mindjárt forrá­sánál, a pálma koronájában elhelyezett edények­ből. A tökrészeg repülőkutyák aztán lefordulnak a földre, onnan szedik fel őket a nemkülönben ínyenc ceyloniak, akik azt állítják, hogy a repü­lakutya húsával semminő más állat húsa ne-m ér fel. ' Abból a léből, amelynek erjedését mész ada­golásával meggátolták, forralással és fokozatos besűrítéssel barna cukrot nyernek. Am a kókuszpálma nem csupán dió és girbe­görbe törzs, hanem - és mindenekelőtt festői korona is. S a pálma lombja, illetve levelei a ceyloni élet elengedhetetlen kelléke és szükség­lete. ügyes kezek „gyékényt" fonnak-szőnek be­lőle, ebből a gyékényből készül a lakások helyi­ségeit elválasztó fal, a ház fedele, ezzel a gyékénnyel fedik be a helyiségek agyagpadlóját, ugyanabból készül az ágy és a gyermek bölcsője, s míg az újszülöttet elringatják, édesapja alig­hanem a pálrpa levélnyeléből készült horgász­botal indult halászatra, édesanyja pedig fürge kézzel elegáns bevásárló-táskát készít a pálma­levélből. Száraz pálmalevelekkel fűtenek a katlanok alatt, amelyekben az említett tádíból a legked­veltebb ceyloni pálinkát, az a rákot főzik. Megemlíthetnénk még itt a pálma törzsét és sűrű gyökérzetét, amely olyan szívós és tartós, hogy abból építik joz öntöző-csatornák partjait. Vagy a kókuszpogácsát, amely keresett árucikk, mivel megállapították, hogy ideális takarmány a szarvasmarha számóra. — Tudják, a kókuszpálma áldás, jótétemény — mondotta nekünk egy alkalommal a dél-ceyloni Gallában egy falusi tanító —, ám ugyanakkor elmaradottságunk egyik legfőbb oka is. Túlságo­san ís „bőkezű", s nem kényszeríti az embert arra, hogy a fejét törje. Ha pedig az ember nem kénytelen a fejét törni, nem juthat előbbre... Közben egy utcai árust figyeltünk. Vállán a primitív mérleg a kókuszpálma levélnyeléből ké­szült. A mérleg két végén a tányérokat kókusz­levélből fonták, s kókuszrostból készült zsinóron lógtak. A kosarakban kókuszdió... Az árus a sarokra ért, széjjelterítette kókuszszőnyegét, ráte­lepedett, majd kókuszgyékényt terítet maga elé,, szépen kirakta rá áruját, az egyik kókuszdiót a másik mellé és békés odaadással várt az első vevőre. BABOS LASZLÚ fordítása A MAGYAR NEMZETISÉG KÉRDÉSÉNEK DEMOKRATIKUS MEGOLDÁSA Rendezzük közös dolgainkot Olvasóink válaszai a CSEMADOK Központi Bizottságának javaslatára Továbbra is érkeznek a levelek szerkesztőségünkbe a demokratizálódási folya­mattal és a CSEMADOK KB állásfoglalásával kapcsolat­ban. Sajnos nem áll mó­dunkban valamennyit lekö­zölni, ám a leglényegesebb részt az egyes levelekből egy-két mondatba tömörítve olvasóink elé terjesztjük: A dobfenéki CSEMADOK szer­vezet kéri, hogy községük kap­ja vissza az ötosztályos magyar tannyelvű alapiskolát, melyet az 1963—84-es tanévben meg­szüntettek. A dunaszerdabelyi kilencéves alapiskolák pártgyü­lése tiltakozik a szlovák sajtó­ban és a rádióban megjelenő és elhangzó, a tényeket elfer­dítő cikkek és nyilatkozatok ellen, amelyek csak elmérgesí­tik a szlovákok és magyarok közötti viszonyt. Az ajnácskői pedagógusok többek között ké­rik az illetékes szerveket,- hogy vizsgálják felül körzetük peda­gógusainak lakás- és étkezési problémáit és hassanak oda, hogy. az e téren fennálló hiá­nyosságok mielőbb kedvező megoldást nyerjenek. Kérik to­vábbá, hogy a körzet iskolái­ban fokozottabb orvosi és fog­orvosi gondoskodásban része­süljenek a gyermekek. A nyitragerencséri CSEMA­DOK szervezet kéri, hogy 1968. szeptember 1-től rátermettebb pedagógust helyezzenek az alapiskola Igazgatói tisztjébe. Ugyancsak kérik, hogy az EFSZ tagság sérelmeit orvosol­ják. A CSEMADOK rimaszomba­ti helyi szervezete javasolja, hogy a járásban indítsanak egy magyar nyelvű hetilapot. Ké­rik, hogy a JNB a városi műve­lődési házban havi harmonog­ram alapján biztosítsa a CSE­MADOK szervezetek számára is a helyiségek használatát. Java­solják az évek óta vajúdó új városi kultúrház felépítését. Kérik, liogy a rimaszombati könyvtárban a lakosság össze­tételének arányában gondos­kodjanak magyar könyvekről. A nagyidai CSEMADOK szerve­zet kéri a község vezetőségét, hogy támogassa a CSEMADOK munkáját és a helyi pártszer­vezet támogatásával segítse a községi ifjúsági klub megala­kulását. A gümörfalusi CSEMADOK javasolja, hogy a JNB iskola­íigyi és kulturális osztályán rá­termett és minden tekintetben hivatása magaslatán álló ins­pektort alkalmazzanak. A Vyš­né mid Hronum-i CSEMADOK kéri a községben magyar alap­iskola megnyitását, és azt, hogy a község neve újból Nagyod legyen. A tardoskeddi CSEMA­DOK szervezet kéri, hogy a já­rás területére szánt beruházási összeget egyenlően osszák szét ez egyes községekbe. A tornai­jai Mezúgazdasági Műszaki Kö­zépiskola javasolja, hogy a bra­tisi^vai tv rendezzen nyilvános vitát a nemzetiségek problé­máiról felelős szlovák és cseh tényezőkkel, a CSEMADOK Köz­ponti Bizottsága tagjainak bevo­násával. Támogatják azt a tö­rekvést, hogy a föderatív szlo­vák államban alakuljon meg a Szlovákiai Magyar Ifjúság Szer­vezete. A CSEMADOK jókai szerve­zete javasolja, hogy a HNB ve­zetői oldják meg a végre a kul­túrház használatának kérdését, mivel e téren nagy nehézségek vannak. A sumurjai CSEMADOK szervezet javasolja, hogy na­gyobb önállóságot biztosítsanak az illetékesek a magyar peda­^ gógusképzésnek, konkrétan ja­vasolják a nehéz körülmények között működő lévai magyar óvónőképző önállósítását. A csallóközcsütörtöki körzet pe­dagógusai kérik — a magyar tanítók szakmai továbbképzésé­nek elősegítése céljából — hogy a Szocialista Nevelés két­hetente jelenjék meg, illetve magyar betétet kapjon az Uči­teľské noviny. A marosfalvai CSEMADOK szervezet sérelmes­nek tartja, hogy a község la­kosságának megkérdezése nél­kül Űjbarshoz csatolták őket, s kérik e határozat érvénytelení­tését. Az EFSZ egyesülése ellen nincs kifogásuk, ám kérik, hogy a szövetkezet vezetősége több figyelmet szenteljen a kulturális lehetőségek biztosí­tására. Kérik továbbá, hogy az EFSZ gyűlésein két nyelven tárgyaljanak. Az udvardi CSEMADOK szer vezet kéri a régen ígért ta­karmánykeverő üzem mielőbbi felépítését. Kérik, hogy a me­zőgazdasági tanonciskola szer­vezésében és vezetésében tart­sák be a nemzetiségi arányo­kat. A CSEMADOK galsai helyi szervezete kéri, hogy a község kapja vissza hagyományos ne­vét: Galsa— Galša. A sídi CSE­MADOK szervezet kéri, hogy mind az építkezés s a kultúra mind az életszínvonal tekinte­tében tegyék lehetővé, hogy a község ugyanolyan szintre emelkedhessen, mint a szom­szédos szlovák községek. Ké­rik, hogy a vegyeslakosú terü­leteken olyan orvosokat alkal­mazzanak, akik mindkét nyel­ven beszélnek. A nagykürtösi CSEMADOK szervezet javasolja, hogy a zsé­lyi gyümölcsészeti és méhészeti tanonciskola mellett már szep­tembertől nyíljon párhuzamos magyar osztály. Javasolják, hogy a Közép-Szlovákiai Kerü­leti Nemzeti Bizottság minden erejével támogassa azt a tö­rekvést, hogy Csáb községben még az idén megkezdjék a ma­gyar iskola építését. A CSEMA­DOK dunamocsi szervezete ké­ri, hogy Dunamocs közigazga­tásilag a komáromi járáshoz tartozzon. Javasolják, hogy a Nemzetgyűlés egyik alelnöke képviselje a hazánkban élő nemzetiségek érdekeit. A szál­kái CSEMADOK szervezet java­solja, hogy szálkái Ipolyhíd jobb kihasználása érdekében tegyék lehetővé Szálkán is a határátlépést. A sellyei CSEMA­DOK szervezet javasolja, hogy központilag határozzák meg a magyar tannyelvű tanonciskolák hálózatát, ezt hozzák nyilvános­ságra úgy, hogy még az idei felvételi vizsgáknál határozott javulás álljon be a tanulók el­helyezésében. A szepsi magyar alapiskola pártszervezete és tantestülete kéri a volt Szepsi járás vissza-" állítását és magyar óvoda léte­sítését Szepsiben. Magyar gyógypedagógiai iskola létesí­tését javasolják a járásban. Ebed község lakosai kérik, hogy vonják vissza azokat a rendeleteket és intézkedéseket, amelyek különbséget tesznek az ún. fejlődő és nem fejlődő községek között. Farkas Lász­ló plébános Bruty: sérelmesnek tartja, hogy magyar nyelven nem jelenik m^g katolikus he­tilap. A kajali CSEMADOK szer­vezet jávasolja, hogy a CSEMA­DOK KB és a járási vezetőség javaslatait a nemzetiségi kér­dés rendezésére a helyi párt­szervezet vezetőségi és tagsági ülésen vitassa meg, márcsak azért is, hogy az itt élő szlovák nemzetiségű polgárok tudomást szerezzenek a nemzetiségek jo­gos követeléseiről. A vilkei CSEMADOK szerve­zet az Ipoly szabályozását szor­galmazza. Kéri az illetékese­ket, hozzanak döntést a Mulyad és Vilke között építendő víztá­roló ügyében, mivel a község egy részében és Tőrincs község egész területén emiatt építke­zési zárlat van s a lakosság nem tud segíteni lakásgond­jain. Kérik, hogy az óvodába magyarul beszélő igazgatónőt nevezzenek ki. Hodos község lakossága és CSEMADOK szer­vezete kéri, hogy a község kap­ja vissza régi nevét és hogy a Csehszlovák Televízió sugároz­zon magyar adást is. Szombathy László Szepsiből a tornai összevont iskola szétvá­lasztását javasolja. Javasolja to­vábbá, hogy Szepsi legyen is­mét járási székhely, kapjon új kultúrházat, új úttörőházat s az illetékesek gondoskodjanak a magyar kulturális élet fej­lesztéséről is. Magyar óvodára van szükség és gondoskodni kell a már betervezett új isko­la mielőbbi felépítésérői. Csi­csay Imre Bős, az orvosi és a tanítói lakások felépílését sür­geti.

Next

/
Thumbnails
Contents