Új Szó, 1968. január (21. évfolyam, 1-30. szám)

1968-01-05 / 4. szám, péntek

•••••••••••••••H •»• BOCSKARJOV JEMENI RIPORTJA J emen a világ egyik legősibb álla­ma. Történelmi emlékei azt bizo­nyítják, hogy már időszámításunk előtt léteztek itt államok. Saba állam, majd a Himjariták állama virágzó or­szág volt, lakosságuk földműveléssel és kereskedelemmel foglalkozott. Jöt­tek azonban a hódító perzsák, törökök, majd utoljára a nyugati imperialisták, kifosztották az ősi földet, gazdasági elmaradottságba taszították a népet. Az 1962-es forradalom után új tavasz kez­dődött a jemeni nép életében, kibonta­koznak a nép alkotóerői. HODEIDA Amikor először jártam Hodeidában az etiópiai Asmarából repülőgépen ér­keztem. Egyedül szálltam ki a gépből, s az volt az érzésem, a sivatag kellős közepén tettek ki. Ugyanis sehol sem láttam jellegzetes repülőtéri épülete­ket. Hirtelen, mintha a földből tűnt vol­na elő, egy jeep állt meg előttem. Négy marcona, turbános töltényszalagokkal teleaggatott, alacsony termetű fogdmeg ugrott ki a kocsiból. Nem tudtam, örül­jek-e vagy bosszankodjam. Csak akkor nyugodtam meg, amikor megértettem, hogy ezek a tőrrel felfegyverzett legé­nyek útlevelet kérnek tőlem. JA fiúk férfinak számítanak, mihelyt tőrre tesz­nek szert, a gazdagok két tőrt is vt­selnek. Ha útlevél kell nekik, bizonyá­ra hivatalos személyek. Belelapoztak útlevelembe, aztán intettek, hogy ül­jek a jeepbe. Megörültem, amikor a lát­határon épületek körvonalai bontakoz­tak ki. Ez volt Hodeida, Jemen egyik legnagyobb városa. A jeep egyenesen a homok hátán egy nagy térre hajtott, amelynek egyik oldalán emeletes vil­lák sorakoztak, aztán egy keskeny ut­cába kanyarodott, és megállt egy nem éppen bizalomgerjesztő épület előtt. — Szálloda? — kérdeztem kísérőim­től, de ők csak a fejüket csóválták. Később tudtam meg, hogy ez nem szálloda, hanem az ún. „vendégek há­za" volt. Barátságtalan, bűzös, zsúfolt és kényelmetlen. Amikor naivan elége­detlenségemet akartam kifejezni a ház tulajdonosánál, aki a rekkenő hőségben éppen úgy lustálkodott egy díványon, mint a vendégek, nagyon csodálkozott. Hogyan kerülhetett Hodeidába az Imám különleges engedélye nélkül egy orosz? Azt is közölte, hogy idegenek nem utaz­gathatnak kényük-kedvük szerint az országban, s az esetet jelenti Tai'zzba.. Reménytelen helyzetben voltam, de akkor egy díványon heverő ember meg­szólalt, s közölte, hogy a városban van egy szovjet orvos. Egy göndör hajú kis­fiú rögtön elkalauzolt abba a villába, ahol V. P. Ársava lakott. Útközben sza­naszét heverő lőszerládákat és gépfegy­vereket pillantottam meg. Senkinek sem jutott eszébe, hogy lopjon, mert az imám idejében a lopást karlevágással büntették, fegyverlopásért pedig halál Járt. Hét évvel ezelőtt, amikor először Jártam a városban, poros, unalmas kis helyiség fogadott. Csak a halásztelep volt valamivel színesebb ... Amikor az idén másodszor látogattam el Hodeidába, rá sem ismertem a vá­rosra. Az első benyomás: a homoksiva­tag meghátrál a város előtt, helyet ad az aszfaltútnak. A főtér közepén a tűző napsugaraktól védve közlekedési rend­őr irányltja a forgalmat, mert Hodeida az utóbbi években sok autóval gyara­podott. A legszebb épület a szálloda. Egyál­talán nem hasonlít a „vendégek házá­ra", amelyben hét évvel ezelőtt jártam. A szálló körül virágágyak, belül kórhá­lánnyal. Szadika bint Muhammed Ba­rakat egyike az első jemeni egészség­ügyi nővéreknek. Anyja halála után két kistestvérének eltartása is reá várt Állást vállalt a kórházban. Felfigyeltek az igyekvő lányra. Taníttatták, s most ápolónő. Minden vágya, hogy orvos lehessen. Tréfálkozva megkérdeztem, ez minden amire vágyik? — Oh, nem — válaszolta. — Tetsze­nek a bátor emberek, a hősök. Senki esetet, s a minaretre is feikapszkodhat­tunk. A mecset fölött egy magas hegy látszik, rajta valamilyen kastély. Ezen a nehezen megközelíthető helyen tartot­ta Ahmed imám túszként azoknak a törzsfőknek gyermekeit, akiknek hűsé­gében kételkedett. Tai'zzban, de más városokban ls tíz­éves lefátyolozott lányokat láttam. Meg­tudtam, hogy ezek már eladott lányok. Ez a középkori szokás még divik Je­menben, de már küzdenek ellene. Lány­iskolák nyíltak, s megkezdődött a je­meni nők felszabadulása. A légkör megváltozását bizonyltja a most megnyílt könyvtárak munkája. Mozgalom Indult az írástudatlanság fel­számolására, nagy az érdeklődés a sport iránt is. Ilyesmi az imám idejében nem voltl A férfiak mentalitása is vál­tozik. Ma már nem a dzsambia (tőr) a férfiasság jele, hanem a puska, vagy más lőfegyver, amellyel a köztársaság vívmányait védelmezhetik. ZABID ZABIDI TAKÁCSMESTER zi tisztaság. Ami a legszembetűnőbb volt: nem is a csillárok és nappali fényt árasztó lámpák, hanem a porcelánmos­dó hideg és meleg vízvezetékcsappal. Egyesek számára ez jelképezi itt a ha­ladást! A látogatók figyelmét most nem az Imám egykori palotái, hanem a város arculatát megváltoztató új építkezés ragadja meg. Az Oj-Hodeida negyed. A tervszerzője a Jemeni Muhammed Ali Abdu. Kikötőmunkásként kezdte pályá­ját, majd Moszkvában és Ogyesszában tanult. Büszkék is rá a jemeniek, hogy van már egy építészük. A segédmunká­sok szovjet szakemberek segítségével közvetlenül a gyakorlati munkában ké­pezik át magukat szakmunkásokká. A város központját aszfalt országút köti össze az új kikötővel. A sorompó előtt meg kell állnunk. Khaki egyen­ruhás katona tart felénk. — Min? /Ki az? j — kérdi tőle egy tiszt. — Ruszif — válaszolja a katona, és szemügyre veszi kocsink rendszámtábláját. — Foki INyisd kt)l) — parancsolja a tiszt. Jemenben a szovjet emberek előtt nyitva áll az ajtó. A félkilométeres mólón három eme­lődaru működik. Balra egyhektárnyi tér­ségen raktárak terülnek el, mögöttük a kikötőállomás épülete váróteremmel, vendéglővel. Irodahelyiségekkel. Ide­hallatszik a kikötői erőműtelep búgá­sa és a javítóműhelyek zaja. A móló­nál éppen a Mareb teherhajó vesztegel. Cement, armatúravas, tartályok, gyapot­kötegek, kávézsákok, pálmagyékénykö­tegek vannak a fedélzetén. A szovjet segítséggel épült új kikötő a fiatal köztársaság igazi tengeri kapufa lett. Hodeidában megismerkedtem egy Zabid takácsiparáról híres. Tizenöt­ezer lakosából nappal eggyel sem talál­kozunk az utcán. A férfiak a földeken, a takácsműhelyekben, festőműhelyek­ben dolgoznak, csak az asszonyok és a gyerekek maradnak otthon. Betértünk egy hatalmas pajtába, ahol két takács dolgozott. Kezdetleges, fa­keretű szövőszék a munkaeszközük. Tízenkét óra alatt 3—4 méter színes csíkozott szövetet gyártanak. Egy dra (kb. 70 cm) szövet tíz buksába (a je­meni rial negyvenedrésze, váltópénz) kerül. Drágább a behozott japán vagy indiai szövetnél, a hazai piacon mégis nagyon keresik. SAN'A ŰSI ERÖD ZABIDBAN sem akadályozhatja meg, hogy ahhoz menjek feleségül, akit megszeretek. Most más idők vannak ... T A ľ Z Z Tai'zz a déli határon, a Dél-femenl Népi Köztársaság közvetlen közelében, fekszik. Itteni viszonylatban nagyváros. Harmincezer lakosú. Akkor indult vi­rágzásnak, amikor Ahmed imám el­hagyta a nyugtalan San'át, és itt ütöt­te fel rezidenciáját. A város 1200 m ma­gasságban fekszik, kellemes éghajlatú. Valaha agyagfallal körülvett poros kis­város volt. Az új városnak szűkek a ré­gi határok. A főutca már a városfala­kon túl vonul. Mindkét oldalán modern üzlethelyiségek. Megengedték, hogy megnézzük a me­/ A jemeni főváros a központi fennsí­kon fekszik. Magas kőfal veszi körül. Két kapuján szüntelenül özönlik az emberáradat Tarka tömeg. Mintha „A bagdadi tolvaj" című filmből ismert keleti vásár elevenedne meg. Ha itt filmeznének, nem kellene díszlet. Rengeteg a mecset; azt mondták, van vagy ötven. A legnagyobb a VII. században épült egy régebbi palota kö­veiből. Az egyik ősi mecsetben egy miniszter mondott beszédet, ahogy ér­tettem, sok szépet mondott a Szovjet­unióról, majd a mulla imát mondott. Meglepett, milyen kevesen járnak a me­csetbe, de Kuwaitban és Jordániában is ez a helyzet. A mecsetben egyéb­ként mikrofont is felszereltek. A mo­hamedán papság már nem Idegenkedik annyira a technikai vívmányoktól. A mi­naret tetején is hangszóró figyelmezteti az ima idejére a muzulmánokat... A Jemeni forradalom nagyon sajátos. Az utóbbi évek történelmében nem volt még egy ilyen forradalom, amely any­nyira bonyolult viszonyok között ment volna végbe. E forradalom a népet a X. századból egyenesen a XX. századba vezérelte. A bonyodalmakat azonban fokozza, hogy a monarchista erők még nem tették le a fegyvert, amit a leg­utóbbi események is bizonyítanak. •••MHMMHMHMHI A város központjában több emeletes palotaóriás. Léghűtött szupermarket, amelynek rengetegén belül ész­re sem veszi az ember, hogy Afrikában van. A belváros köz­lekedését egysínű magasvasú­takkal oldották meg. A váro­son kívül rádióhullámokkal irá­nyítják a kocsikat. Baleset ki­zárva. A Dar es Salaam és Zanzibár szigete között a ten­geri utat alig félóra alatt lehet megtenni korszerű, szárazföl­dön és vízen egyaránt közle­kedő hovercraft-tal. A tenger­parton magas felhőkarcolók, ­Szobát parancsol szép kilátás­sal? Tessék uram. Gondolom, az ezredik emeleten megfelel önnek. Ilyen lesz Tanzánia fő­városa 2000-ben. Az egyszerű afrikai még csak álmodni sem merészel róla, de a város jövőjének kanadai ter­vezői már komolyan latolgatják ezeket a fantasztikus lehetősé­geket. Egyelőre csupán azt mé­rik fel, ami van. S ez is meg­lepi az embert. Afrikát elma­radottnak hisszük. Holott a vi, lóg e részén is gyors a fejlő­dés. Dar es Salaamnak jelen­leg több, mint 200 ezer lakosa van. S a számítógépek szerint naponta 70 ezer gépkocsi fo'­dul meg a városban. Tanzániá­ban évente tizenöt százalékkal nő a személygépkocsik száma. Nem merész becslések szerint Dar es Salaam lakosainak szá­ma 1970-ra eléri az egymilliót. A fejlődés oly gyors, hogy tág MMMNNMMHMMMMMNMMMMMMMNMMMHMMM MHHHRi tér nyílik az álmodozó építé­szek és várostervezők számára. Eljön az idő, amikor az afrikai üzletember televíziós telefon se­gítségével intézi majd irodai ügyeit, s a háziasszonynak sem kell órákat töltenie a kis üzletekben való bevásárlással. Mindent megkap majd egy he­lyen. küliek, most egyet sem látsz. A rendőrség egyik napról a másikra összeszedte és vidékre toloncolta őket. Nyitott kérdés, hogy ezzel megoldották-e a minden afrikai országra jellem­ző munkanélküliség problémá­ját. Az élelmiszerüzletek előtt hosszú sorokban állnak az em­berek. Rizshiány keseríti meg A jelen szürkébb 2000 azonban még messze van. A jelen sokkal szürkébb és kiábrándítóbb a megálmodott jövendőnél. De igaztalan len­ne, ha azt állítanám, hogy a jelennek nincsenek meg a ma­ga szépségei. Dar es Salaam a kis üzletek városa. Félig-med­dig indiai város. A szupermar­ket nem nagyobb, mint egy kö­zepes áruház Bratislavában. Közelében leprás koldus nyújt­ja feléd csonka kezét. Még ha szeretnél is adni neki valamit, félsz, hogy hozzád ér ez a bor­zalmas kéz. A posta közelében zajongó embertömeg. A város közlekedési alkalmazottai bér­emelést követelnek és sztrájkkal fenyegetőznek. A kikötő men­tén pár héttel ezelőtt még szá­zával lődörögtek a munkanél­Dar es Salaam lakosainak mindennapi életét. Ez a jelen. Szegényes és gondokkal teli. De azért a jövőről érdemes és szükséges álmodozni. A „Béke kikötőjén" át Tanzánia fővárosa 105 évvel ezelőtt parányi halászfalucska volt. Egy évszázad leforgása alatt afrikai viszonylatban nagy és korszerű várossá fejlődött. Olyan tengeri kikötővel, amely­ben évente több, mint ezer külföldi hajó fordul meg. A vá­ros valóságos paradicsom az európai turisták számára. Mind­össze 180 mérföldnyire van tő­le a Nikumi Vadrezervótum, amelyben tömegével láthatók az impalák, a zsiráfok, a zeb­rák, az elefántok és a vízilovak. Alig egy órányira van Dar es Salaamtól Bagamoyo, ahol bé­késen megfér egymás mellett az ősi afrikai, az arab és a kí­nai kultúra. Húsz percnyi re­pülés után Zanzibáron lehet az ember, hogy megcsodálja az ezeregy éjszaka meséiből visz­szamaradt keleti várost és ma­gába szívja a szekfűszeg illa­tót, amely láthatatlan felhőként borul az egész szigetország fö­lé. Dar es Salaamtól félnapos távolságra van Kilwa, Kelet­Afrika egykori fővárosa, az afri­kai kontinens gazdag múltjá­nak letéteményese. Ezen a vá­roson keresztül jutott el idegen földrészekre a zambiai arany­bányák kincse. S végül, de nem utolsósorban a tanzániai fővárosból útra kelt szafárik néhány napos autózás után megpillanthatják Afrika hegy­óriását, a fennséges Kiliman­dzsárót. Olyan élmény ez, ami­lyenben ritkán részesül a min­denre kíváncsi, mindent meglát­ni és megtapintani kívánó em­ber. S mindehhez Dar es Sa­laamon, a „Béke Kikötőjén" át vezet az út... Dar es Salaam soknemzeti­ségű város. Afrikaiak, indiaiak és arabok lakják, de az euró­paiak is szép számmal megta­lálhatók a város villanegyedei­ben, főleg a kellemes tenger­parton. Itt vannak az afrikai nemzeti felszabadító mozgalom Irodái. Az Oysterbay-szálló hű­vös teraszán vitatják meg az elkövetkező akciók terveit Dél­nyugat-Afrika, Zimbabwe, Dél­Afrika, Angola, Mocambique, Swóziföld és a Comore-szigetek szabadságharcos vezetői. Dar es Salaam egy kicsit a felsza­badulásért küzdő Afrika fővá­rosa is. Vasárnaponként vitor­lások és motorcsónakok százai kelnek útra az Indiai-óceán korallszigetei felé, hogy néhány órára elfeledtessék a városban élő emberrel azt, hogy városi. Ami bizony a kényelem mellett bizonyos fajta rabságot is jelent Afrikában ugyanúgy, mint a vi­lág más részén. Az egyszerű emberek álmai Álmodozni kell és szabad. Dar es Salaam székesfőváros vezetői nagyonis tisztában van­nak ezzel. De azzal is, hogy amig a kétezredik évet elérik, addig is rengeteg problémát kell megoldaniok. Ezért hatá­rozták el ötezer lakóház fel­építését. Néhány éven belül eltűnnek Dar es Salaam nyo­mornegyedei, amelyek fő jel­lemzői a cölöpökre tapasztott sárból épült kunyhók. A ten­gerparti útvonal már a jöven­dőt rajzolja az ember szeme elé. Neonfényes sétányokat lé­tesítenek, s a kikötőben lustál­kodó hajókat már szökőkutas parkokban üldögélve nézeget­heti az ember. Mindez szerény kezdetnek látszik csupán. De az egyszer megindult fejlődést nem köny­nyű megállítani. ÉLIÁS BÉLA RIPORTJA

Next

/
Thumbnails
Contents