Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)

1967-10-07 / 277. szám, szombat

Christian TISBET?: — A térkép szerint nemsokára megér­kezünk — szólalt meg Klieber. A kocsi kigördült az árnyékos alagútból, amelyet lombos paratölgyek borítottak az úttest, fölé, s a széles vizesárok mentén a tele­püléshez közeledett. — Szeretnék tankol­ni, mielőtt a kompra szállunk. Ki tudja, van-e benzinkút a szigeten. — Most hirtelen minden olyan világos — mondta mintegy válaszként Klieber anyja —, aztán meg újra elmosódik, a vo­nalak bizonytalanok lesznek. Vagy csak a szemem káprázik? — Sokszor érezni ezt a part közelében. A meleg levegőben szálló pára okozza. — Tudom, fiam. Erről is írt apa a leve­leiben. Hisz mindig a tenger mellett sze­retett volna élni. Mondom is gyakran, úgy örülök, hogy legalább pár évre sike­rült neki. — Igen, anya — válaszolta Klieber. A benzinkút mellett álló ház falán egy sárgás emléktáblára figyeltek fel, sok ha­sonlót láttak eddig ls útközben. Míg egy idősebb asszony benzint töltött a tartály­ba, Klieber a táblához lépett, ős elolvasta a feliratot. — Miféle táblák ezek? — kérdezte az anya, mikor elindultak. — Emléktáblák. Az elesett vagy kivég­zett franciák emlékére. — Itt bizonyára ez a szokás — jegyezte meg az anya. — Lehet. Végre csakugyan megérkez­tünk a tengerhez, s jön a komp is, sze­rencsére. Ráfutottak a tengerbe vezető betonmó­lóra, és beálltak a várakozó kocsik sorá­ba. Várniuk kellett, kiszálltak. Az apály las­san szívta a vizet a móló partjáról, az itt­ott megcsillanó iszapon félgömb alakú elhaló medúzák üveges fénye játszott. — Soha nem hittem volna, hogy a szi­get ilyen közel lenne a szárazföldhöz. Az anya lábujjhegyre emelkedett, úgy nézte a széles, enyhén dombos szigetet, sötét tűlevelű fáinak fésűs vonalát. — Er­ről soha nem írt apa. Mindig úgy képzel­tem el, hogy úgy emelkedik ki a tenger­ből, mint valami magányos erődítmény. — Magányos erődítmény volt ez így is. — Kliebert bosszantotta, hogy rekedt a hangja. — Különben a fény ls csalóka. Nyugodj meg, elég messze van még. — Mindenesetre, nemsokára ott leszünk — mondta az anya megnyugodva. Ahogy a kompon beékelődtek a többi kocsi közé, az anya hátradőlt az ülésen, és lecsukta a szemét. Klieber kiszállt a kocsiból, ós felment a fedélzetre. A komp egy fordulattal elszakadt a mólótól. Klie­ber leült egy padra, három apácával szemben. A sziget, amelyen lassan házak és fehér partfoszlányok váltak felismer­hetővé, nem érdekelte Kliebert, olyan volt mint bármely más sziget. Egy gömbölyded férfi Jött fel a kis lép­csőn, és helyet foglalt Kliebert mellett. Oj, suhogó felöltő volt rajta, szorosra hú­zott övvel. — Jó napot földi — szólította meg Klie­bert, aki kényszeredetten mosolyra húzta a száját. — Láttam ugyanis a kocsiját. Maga nem vette észre az enyémet? — Nem. — Errefelé még kevés a német. Oda­át akarja tölteni a szabadságát? — Lehetséges — válaszolta Klieber. Hátranézett, az anyját kémlelte, még min­dig úgy ült, ahogy az előbb otthagyta. — Jól teszi. A szigetet melegen aján­lom, feltéve, ha még mindig olyan, mint tizenhét évvel ezelőtt. Kedves nép, való­ban nagyon kedvesek; nem olyanok, mint a többi francia. — A háború alatt volt Itt? — kérdezte Klieber kelletlenül. — Igen, két évig. Azóta nem. De én nem azért jövök ide, mint sokan mások; vállszalaggal és „no, öreg harcos, keres­sük fel a ilíjjdani csatamezőt" jelszóval. Nem, én csíxt ügy, szentimentallzmusból jöttem, mert annak idején nagyon Jól érez­tem Itt magam, még egyszer szeretném viszontlátni a lányt, ős így tovább. — Aha — mondta Klieber. — A háború végéig ott volt? — Germaine volt a lányneve. Találó, ugye? A feleségem nem tud róla, de ő nem ls olyan. Régi emlékek, ennyi az egész. Az asszony megértő. Nem marad­hattam Itt végig. 1943-ban elkerültem. Sajnos. Itt ugyanis nem volt hadszíntér. — Nem? — Nem bizony. Annak idején nagy fel­tűnést keltett, de maga akkor még bizo­nyára nagyon fiatal volt... — Tizennyégy éves. — Na látja. Szóval nem volt hadszíntér. A szigetlakók nagyon hálásak lehetnek. A parancsnok egyetlen lövés nélkül ka­pitulált. Nagy betűkkel hozták annak ide­jén az újságok is. Áruló, ezt írták róla, meg hogy a családját is letartóztatták, és így tovább. Nem ls hittem volna az öreg­ről, amilyen kemény legény volt. Egyéb­ként ... — Ismerte talán? — Hogy Ismertem, hát az éppen túlzás, fiatalember. £n tizedes voltam, ő meg vérbeli tiszt; igaz, csak tartalékos. Hát igen, éppen az ilyen típus veszti el néha a fejét. De hát mindnyájan emberek va­gyunk. Van valami ebben a szigetben, ami mindenkit ellágyít; ezért akartam még egyszer megnézni. — Mindjárt megérkezünk — Klieber fel­állt. — Jó szórakozást. — Menjen fel a világítótoronyba a szi­get nyugati részén — kiáltott utána a fér­fi. — Pazar kilátás, hlgyje ell A sziget keskeny utcáját sűrű fenyők szegélyezték. — Éppen ilyennek képzeltem el min­dent — mondta az anya. — Apa mégis nagyon pontosan számolt be a leveleiben. Most egy nagy, fehér tornyos ház követ­kezik, s aztán balra a homokút. Valóban szép séta, minden este végigment rajta. — Tudom — válaszolt Klieber. — De a homokutat azóta leaszfaltozták. A kocsi közben elkanyarodott, és las­sabban gördült tovább. — Gondolatban oly rég Jártam már ezen az úton — mondta az anya —, mégis em­lékszem minden részletére. Biztosan, mert a börtönben mindennap elolvastam apa leveleit, és magam elé képzeltem mindent, amit írt. Ott sokkal pontosabban olvas­tam el őket, mint annak idején, amikor megkaptam és felbontottam. Rögtön olyan figyelemmel kellett volna elolvasnom mindent, és pontosan válaszolni is rá. — Azt soha nem kívánta — monta Klie­ber. — Ö volt a levélíró a családban. S el­ső alkalommal sem csak magadban olvas­tad el a leveleit, hanem nekem is felol­vastad őket. — De nem elég figyelmesen — mondta az anya. Klieber levette a lábát a gázpe­dálról. — Ez az a ház. Igen. Megint üdülő, s be is lehet menni. Bizonyára elég drága. A kertben foglaltak helyet egy nyírott, belül üresnek látszó fakózöld díszbokor mellett álló asztalkánál. A lány — haján fehér bóbitával — kávét és egy kancsó forró tejet hozott Néma csendben itták meg. — Nehéz lesz arról beszélni — szólt Klieber rövid szünet után. — Én találnék szavakat, ha tudnék franciául — válaszolta az anyja. Kövér, fehér hajú, nagy orrú férfi Járt­kelt a kertben. Sárga ingének gallérja nyitva. Néhány asztalnál megállt, és elbe­szélgetett a vendégekkel. — Ez Cremier — mondta az anya —, a tulajdonos. — Alig változhatott valamit, könnyű ráismerni, ugye? — Klieber nem felelt. Az anya kis ágat tört le a bokorról, szétmorzsolta és megszagolta a bársonyos leveleket. Közben egyre Cremier-t nézte. Cremier nem sietett. Kényelmesen fecse­gett, s már úgy látszott elkerüli az aszta­lukat, és visszatér a házba. Ekkor hirtelen megfordult, ós feléjük közeledett. Mo­solygott. Megkérdezte, hogy meg van­nak-e elégedve. — Köszönöm — mondta Klieber. — Minden rendben. Itt a mimózabokrok ár­nyékában nagyon kellemesen elüldögél az ember — tette hozzá az anyja. Cremier kérdően tekintett Klieberre. ű tolmácsolta. Cremier udvariasan meghajolt, és így szólt: — A hölgy szakértő. Kevés vendég tudja, hogy ez mimóza. Most, Júliusban, ugyebár, majdnem eltűnnek, nem virágoz­nak. Nagyon különös növény. Klieber lefordította. — Novemberben azonban olyan, mint sárga fürtökkel bo­rított fal — mondta az anya, Ez ügy hang­zott, mint egy Idézet. Klieber nem akarta lefordítani, de Cremier oly kutatóan néz­te vízkék szemével, hogy végül mégiscsak rászánta magát. — Kitűnően beszél franciául — állapí­totta meg erre Cremier, mintha nem is a mondatok tartalmára figyelne. — Köszönöm. •—< Klieber zavartan mo­solygott. — Korán kezdtem a tanulást. Manapság meg különösen sokat adunk er­re Németországban. — 0, semmi kifogásunk a németek el­len •—felelte Cremier, aki közben nem Kliebert, hanem az anyját figyelte. — Vagy ha úgy tetszik, már semmit. Most más idők járnak, s ami elmúlt ugyebár... — Hát, Igen. Klieber összeszedte ma­gát, s igyekezett halkan beszélni — A szi­getnek, úgy hallottam, a múltra vonatko­zólag sincs sok panaszra oka, nemde? — Háború mindenütt volt — válaszolta Cremier, miközben elnézett a fejük fölött —, és katonák Is, meg minden egyéb. — Az Igaz. Nem ls úgy értettem. Csak, ahogy mondják, Itt már nem volt harc. A parancsnok állítólag harc nélkül felad­ta. Ezzel mégiscsak megmentette a szige­tet a háborútól. — Ha ezt annak nevezi... Cremier las­san lehajtotta a fejét. — Én annak — mondta Klieber. — Nem így történt? — A parancsnok nem volt bolond — válaszolta Cremier. — Miről beszéltek? — kérdezte az anya. — A sziget átadásáról — válaszolta Klieber. — Monsieur Cremier azt mondja, mindenki tudja, hogy mily bátran ós em­berien viselkedett a parancsnok. — Mi mást tehetett volna? — mondta Cremier. — A szövetségesek előretörtek a szárazföldön, a keleti szigetcsúcson meg a maquis szervezkedett. Ez volt a legoko­sabb. Klieber Ismét az anyjához fordult. — Azt mondja, hogy a parancsnok az adott pillanatban a legokosabban cseleke­dett, mert szerette az itteni embereket. — Igen — válaszolta az anya. — Azt mondja, hogy sokat emlegetik. — A parancsnoknak egyszerűen meg volt a magához való esze — szőtte tovább a gondolatát Cremier. — Mint francia­angol szakos tanár, nem tartozott az át­lagnémetek közé, ugyebár? Bocsásson megl Ahogy mondtam, ez már a múlté. Régen elfelejtettük. Hagyjuk... — Azt mondja, hogy a parancsnokot az egész lakosság tisztelte. Mindenki tudja, hogy nem átlagember. Tudatában volt tet­tének, s így cselekedett volna bármely körülmények között... — Igen — mondta az anya. — Október végén történt, néhány mimóza bizonyára virágzott már. — Kívánhatok önöknek további jó szó­rakozást? — kérdezte Cremier mosolyog­va. Biccentett és tovább indult. — Hálásan köszönöm — felelte Klieber. Az anya Cremier után nézett. — Talán nekem ls kellett volna vele be­szélnem — mondta. — Apa írta egyszer, hogy valószínűleg jól tud németül, csak nem akarja elárul­ni. De már mégiscsak más a helyzet. — Azt írta? — kérdezte Klieber. — Er­re nem emlékszem. — Rendben van, fiam, nagyon helyes volt, hogy eljöttünk ide. De menjünk to­vább. Nagyon kimerít az egész. — Persze — válaszolta Klieber. — A tengeri levegő az oka. Az anya letört még egy ágat a mimóza­bokorról, és a táskájába tette. — Tudod, ezután már könnyebb lesz, ha nem ls találtuk meg a sírját. — Fizetek és Indulunk ­két pillanat múlva Klieber. mondta egy­MÁDI ZSUZSA fordítása < E-t z H < > < C/3 «S iá z D 2 J M N rsi < O W HEINZ KNOBLOCH: (NDK) A Schlemc ke­faktor Arno Schleracke 1965. december 15-én este született Berlln-Nleder­schönhausenben, • szülészeti kli­nikán. A reggeli lapok az első ol­dalon hozták a hírt, éa a vasárnapi mellékletben terjedelmes cikk lá­tott napvilágot Schlemakérfil, aki — mint ahogy most köxtudomású lett — 2015-ben hatalmas fölfedezéssel lép elő majd. El lesz az úgyneve­zett Schlemcke-faktor, mely a tu­domány és az emberiség fejlődésé­re egyaránt nagy hatást fog gya­korolni. Akinek ez tudomására jutott és nem sajnálta a fáradságot, hogy az új Meyer-lexikonbúl ls kikeresse a Schlemckét bemutató részt, talált abban néhány adatat életénfii, mely a Schlemcke-faktor felfedezésében csúcsosodik majd ki. A lexikon azt is közölte, hogy Schlemcke erőfeszí­téseit a 2015. év május hónapjának elején koronázza siker. Hogy ml is az a Schlemcke-faktor, azt ekkor senki sem tudta még pontosan meg­mondani. Mindenesetre a kémia te­rületérfil származott, és az embe­ri test háztartására vonatkozott. De axt, hogy a Schlemcke-faktor döntő befolyású az emberiség életére, min­denki tudta. És mindenki ráállt erre. Amikor 1988-ban, vagyis három­esztendős korában, Schlemcke óvo­dába kezdett járni, technikai-mű­szaki kiképzést és gépjátékszereket kapott. Természetesen fit is kien­gedték a röbbi gyermekekkel, és ilyenkor együtt örvendezett velük. Ám, amikor a csoport a néppark­ba ment megnézni a szelíd őzeket, a kis Schlemckét egy külön vizsgát tett óvónő, az egyetem kémiai-fizi­kai kabinetjébe vezette. Az iskolában sem volt ez másként. Mindenki tudta, mi várható Schlemckétől. Schlemcke maga is hallott egyet-mást magáról, rájött kl is fi, és Ilyenképpen mit is kell neki tennie. Nem mintha ez Schlemckét a legkevésbé is bekép­zeltté tette volna. Igazán teljesen normális gyerek volt, később pedig technikailag átlagon felül forradal­masított fiatalemberré nfitt, aki pil­lanatnyilag egy helikopterrel meg ehhez Hifi barátnövel is rendelke­zett. Schlemcke tudatos életet folyta­tott. Amikor egyszer úgy vélte, nem egészen biztos egy bizonyos rá vo­natkozó kérdésben, elolvasta az 0) Német Történet-ben a megfelelő so­rokat, és rögtön világosság gyűlt agyában. Huszonkét évesen és két­szeres doktorként lépett be az in­tézetbe, ahol már várva várt rá a labor, melyben a nevét viselő fak­tort majd 2015-ben fel kell fedeznie. Schlemcke megszokta, hogy csak azzal törődjék, ami fontos: ez tette ki élete tartalmát. Nemsokára egy okleveles mérnöknfit vett el fe­leségül, aki reprezentatív módon te­vékenykedett a Műszaki Kamara évi közgyűlésein, és ritkán volt rá szüksége. A 2010 es esztendőben történt az­tán, hogy egy hétffin a párttitkár betért Schlemckéhez a laborba, és barátian megkérte, hogy a Szervei Kémia Napja alkalmából mégis hox­ná néhány évvel elfibbre a Schlemk­ke-faktor felfedezését. Schlemcke megígérte és megpróbálta. Haszta­lan. A Schlemcke-faktor megérlelfi­déséhez — mint az újságok írták — még időre volt szűkség. Végül, 2015 májusa megmutat», mennyi is ai az idfi. Schlemcke be­zárkfizott a laborjába. Munkatársai la túlóráztak. A világ megtelt fe­szültséggel. Május 31-én esta Schlemcke tudta, hogy a faktort még nem fedexte föl. Eredményt június sem hozott. Novemberben Schlemcke s a világ is tndta, hogy a Schlemcke-faktor fölfedezésében nincs többé mit reménykedni. A Schlemcke-életrajzot nyomban újra­nyomták, dehát oda se neki. Schlemcke ugyan vissza kellett hogy adja összes rendjeleit és ki­tüntetéseit, laboránsnak mégis meg­tartották. S a kémia maradt as élete, és egyáltalán semmije sem hiányzott, mlg a laborban gub­basztott. Ez volt a baj. Soha életében nem figyelt meg egy csigát, nem fűrészelt kottébe egy ágat, nem érezte a nedves fa Illatát. Egyszer se sétált szitáló esőben összecsukott esernyővel. So­ha nem állt fél óráig ámultán egy Rembrandt-kép előtt, soha nem kí­vánta, bogy a hajnalhasadást fest­ményen meg tudja örökíteni, vagy azt, hogy lábnjjaival üthesse a tak­tust egy hangversenyen. Elérhetet­lent, ha látott, nem remegett meg a szive. De, persze, mindezt soha nem is kérte tőle senki. Efelfil nem állt semmi az életrajzában. És mi­vel ezer és ezer mellékes dolog­hoz nem volt köze, porszemnyi in­tuícióval sem rendelkezett. Ezért nem fedezett föl semmit. És ez a Schlemcke-faktor. MARKI ZOLTÁN tord. u 1987. X. 7. 1<

Next

/
Thumbnails
Contents