Új Szó, 1967. október (20. évfolyam, 271-300. szám)

1967-10-27 / 297. szám, péntek

A szerző, az amerikai fantasztikus Irodalom egyik legismertebb műve­lője, írja a nemrég megjelent A Kilimandzsáró-gép létrejöttéről: „Hemingway halálával nyomasztó titok maradt ránk. Próbáltam ledobni a szívemre nehezedő követ, de nem bírtam. Nem bírtam, míg egy tudósí­tást nem olvastam. A riporter Idaho államban, a Napos Völgy közelében fekvő városkában járt, s megpróbálta föleleveníteni Hemingway utolsó napjainak történetét. Sokan beszéltek neki róla, kőztök egy vadász is, aki emlékeit idézve elmondotta, hogy látta megrokkanva, lehorgasztott fővel ballagni az országúton. „Szegény öreg" — mondotta róla a riporternek. A vadász szavai szíven Ütöttek. Egyszerűen képtelen voltam szegény öre­get az úton hagyni. El kellett onnan vinnem." És Bradbury, műfajának sajátos eszközeivel, elvitte a Kilimandzsáró csú­csára, oda, ahol 1954 >J ij}^uíi| i 24-én Hemingway-t kétszer egymás után re­pülőbaleset érte. • «•• .» .... gondolok, mert közelebb ment, s vala­mi meglepőt cselekedett. A gépre tette a kezét és rajta tartotta, mintha életet keresne benne, s örülne, hogy kitapin­totta. Sokáig álltunk. Aztán szó nélkül megfordult, bement a bárba, és háttal az ajtónak leült. Ogy gondoltam, Itt az ideje elmenni és megpróbálkozni. Beültem a vezetőfülkébe, kapcsoltam és elindultam. Sokáig mentem az úton, nem néztem se jobbra, se balra. Végra már délfelé Járt, amikor felhők árnyé­kolták be a napot és hirtelen tudatára ébredjen}, hogy nem tévedtem. K dombra pillantottam, és csaknem felkiáltottam: a sir eltűnt onnan. — Miért? „öregember — gondoltam —, nem mondhatom meg neked, miért. Ne kér­dezd." Kiegyenesedett, megérezte, hogy túl messzire ment. — Nem tettem fel magának ezt a kérdést — mondta. — Nem tette fel — mondtam. — Amikor a repülő kényszerleszál­lást végez, maga másképp vezeti majd? — Igen, másképp. — Nem olyan szerencsésen, mint ak­kor. -^Meglátom, mit lehet tenni. És én majd kizuhanok, maga pe­dig megússza? A gész éjjel vezettem a teherautót. A motelben nem bírtam aludni, ezért úgy gondoltam, jobb lesz talán folytatnom az utat. Nap­keltekor már a Napos Völgy kö­rüli hegyek és dombok között jártam. Beértem a városba, nem néztem fel arra a dombra: féltem, ha odanézek, hibát követek el. Fontos volt nem lát­nom a sírt. Legalábbis úgy éreztem, és elhatároztam, próbára teszem előérze­temet. 2gy régi kocsma előtt megállítottam az autót, s nekivágtam a városnak. Be­barangoltam utcáit, beszélgettem az em­berekkel, szívtam a fűszeres, tiszta le­vegőt. Találkoztam egy fiatal vadásszal, de az semmit sem értett, pár percnyi beszélgetés után már láttam. Találkoz­tam egy aggastyánnal, az se bizonyult jobbnak. Aztán rátaláltatp egy ötven év körüli vadászra, és ő mégfirtetíe, vagy megérezte, mire van szükségem. Megvendégeltem sörrel, mindenfélé­ről beszélgettünk, aztán arra tereltem a szót, amiért itt vagyok. Türelmetlen­ségemet palástolva vártam, hogy a va­dász maga kezdjen emlékezni a múltra, és felidézze, mi történt három évvel ez­előtt a Napos Völgyben, és beszéljen ar­ról az emberről, aki valamikor ebben a bárban ült, sört Iszogatott, vadászat­ról beszélgetett, vagy elment vadászni oda. messzire. Végre — miközben úgy szemlélte a falat, mintha országutat és hegyeket látna — a vadász kikrákogta magát. — Szegény öreg — mondotta. Vártam. — Sehogy sem bírom elfelejteni azt az öreget ott az úton — mondotta, és korsójába nézett. Hörpintettem egy keveset a sörből. A hallgatás hosszúra nyúlt. Elővettem a vidék térképét és kiterítettem az asztal­ra. Csend volt a bárban. — Itt látta őt a leggyakrabban? — kérdeztem. A vadász háromszor megérintette a térkénét. — Többször is láttam erre járkálni. És arra is. Ment a mezőn át. Mindig akar­tam neki mondani, ne járkáljon az úton. Nem akartam megsérteni. Olyan em­bernek, mint ő, nem lehet utakról be­szélni vagy megmondani, hogy elüthe­tik. Ha elütik, hát elütik és kész. Az ember mindig beszéli magának, hogy „nem az én dolgom", és megy tovább. Tedig milyen nagyon öreg volt az utol­só napokban. — Igen — mondottam és összehajto­gattam a térképet. — Maga ki, maga ls afféle riporter? — Nem egészen „afféle". — No, magát nem is tartottam közü­lük valónak. — Nem szükséges mentegetőznie. Mondjuk, egyik olvasója vagyok. — Hát, olvasója volt elég, a legkü­lönbözőbbek. Még olyanok is, mint én. Én különben nem nyitok kl könyvet ősztől őszig. De őt olvastam. Leginkább kedvemre valók michigani történetei. A halászatról. Azt hiszem, jó történetek ezek a halászatról. Szerintem senki sem írt így a halfogásról, mint ő, és bizo­nyára nem is ír. Na persze, a bikákról szóló históriái is jók. De nem nekem valók. Egypár helybeli fiúnak, akik egész életükben a barmokkal vesződ­nek, ezek a történetek tetszenek. Itt vagy ott, a bikák bizonyára mindenütt egyformák. Ismerek egy cowboyt, az legalább negyvenszer elolvasta a spa­nyol történeteket. Esküszöm, oda me­hetne viaskodni a bikákkal. Azt hiszem, valamennyien, akik ol­vastuk a bikaviadalokról szóló spanyol elbeszéléseit, legalább egyszer életünk­ben, fiatal korunkban, úgy éreztük, ké­pesek volnánk odamenni viaskodni. Vagy legalábbis futni, kora reggel a bi­kák előtt, s tudni, hogy utána jó ivá­szat következik, meg néhány hosszú nap szerelmesünkkel. "Elhallgattam, csöndesen elnevettem magam, mert akaratlanul úgy mondtam ezt, ahogyan ő mondta volna. — Ugye, volt már a sírnál? — kér­dezte a vadász, mint aki előre tudja, hogy igenlő választ kap. — Nem — mondtam. Erősen elcsodálkozott, de igyekezett nem mutatni. — Mindenki elmegy oda. — Csak én nem. Elgondolkodott, udvarias fogalmazást keresett a kérdéshez. — Hallgasson ide ... — szólalt meg. — Miért? RAY BRADBURY: — Mert nem jő az a sír — mondtam. — Ha elgondoljuk, egy sir se jó. — Nem — mondtam. — Vannak jó és nem jó sírok, mint ahogy lehet jól és rosszul meghalni. Bólintott. — Igaz — mondta —, ismertem em­bereket, akik gyönyörűen haltak meg. Mindig úgy találtam: ez igen, ez re­mek. Ismertem valakit — ült az asztal­nál vacsora előtt, a felesége a kony­hában volt. Az asszony bejött a leveses­tállal, ő meg úgy ahogy ült az asztal­nál meghalt. Az asszonynak rossz volt, de ő jól járt. Semmi betegség, semmi baj: ül és várja a vacsorát, és azt se tudja, feladát-e vagy sem. Még rendeltünk sört. A vadász fél­korsónyit ivott, s megtörölte a száját. — Igya ki a sörét — mondta a va­dász. — Ki az ördög küldte magát ide? — Senki sem küldött — mondtam. — Én küldtem magam, és a barátaim, akik ugyanazt érzik, amit én. — De mi az ördögért, miért? — kér­dezte a vadász nagyon izgatottan. — Hiszen már semmiképpen sem segíthet a dolgon. Már mindennek vége. — Nem egészen — mondtam. — Menjünk! Az ajtóhoz álltam. A vadász ülve ma­radt, majd valamit dünnyögve odajött hozzám. Kimentünk. Az út szélére, mutattam. Mind a ket­ten az ott álló teherautóra néztünk. — Láttam már ilyet — mondta. — Éppen ilyet, a moziban. Ilyenekről va­dásznak, ugye, orrszarvúakra meg oroszlánokra? Mindenesetre ilyeneken utazgatnak Afrikában ... — Nem tévedett. — Csak hát oroszlánok nálunk nin­csenek — mondta. — Sem orrszarvúk, sem bivalyok, semmi ilyesmi. — Vajon? Az autóhoz mentem és megérintettem: — Tudja, mi ez? — Akármi legyek, ha értek valamit — mondta a vadász. — Mi ez? — Időgép. Körbejárta az autót, megállt az út kö­zepén, és szemügyre vette. Rám sem nézett. Majd ellenkező irányban újra körüljárta, s az út szélén megállva a benzintartályt szemlélte. — Mennyi üzemanyagot fogyaszt? — Még nem tudom. — Maga semmit sem tud. — Ez az első út — mondtam. — Ha befejeződik, tudni fogom. — Mi hajt egy ilyen masinát? — kérdezte. Hallgattunk. — Mit tölt bele? — kérdezte. Mondhattam volna: olvasást, évről év­re éjszakákon át tartó olvasást, olva­sást behavazott hegyek között vagy for­ró délidőben Pamplonában, és olvasást folyóparton vagy csónakban, valahol Florida partjainál. Vagy mondhattam volna: mindannyian eljutottunk már eh­hez a géphez. Valamennyien gondol­tunk rá, és a miénk lett. És megérin­tettük, és elhelyeztük benne szeretetün­ket és emlékeinket arról, hogy mit tet­tek velünk az ő szavai húsz vagy hu­szonöt vagy harminc évvel ezelőtt. Sok élet és emlék és szeretet helyeződött bele, és a benzinje vagy üzemanyaga vagy nevezzük akárminek: Párizs eső­je. Madrid napfénye, az Alpesek hava, puskafüst Tirolban, a Golf-áram csillo­gása, bombák robbanása vagy halak víz­csobogtatása. Ez a benzinje, az üzem­anyaga az, ami hajtja. Meg kellett vol­na mondanom, de hallgattam. A vadász nyilván megértette, mire Éppen egy kis völgybe hajtottam be. Előttem az úton vastag szvetterben ma­gányos öregember ballagott. Lefékeztem és mellette vezettem a kocsit. Láttam, fémkeretes szemüveg van rajta; egy hosszú pillanatig egy­más mellett haladtunk, nem néztünk egymásra, míg ki nem mondtam a ne­vét Már-már megállt, de aztán újra csak ment előre. Utolértem. A géphez lépett, és meg­állt ajtaja előtt. — Ismerem magát? — Nem. De én ismerem magát. A szemembe nézett. — Igen, valószínűleg ismer. — Láttam itt menni. Gondolom, egy az utunk. Elvigyem? — Ilyenkor délben jó Járkálni — mondta. — Köszönöm. — És elindult. — De meg akarom mondani, hova megyek. Megállt, nem nézett rám, megkérdez­te;. JS>9 feesszire ve, hogy megkérdezte, nyüvalW^W^íogy messzire. És nem tud­ja megrövidíteni az útját? — Nem. Hosszú út — mondtam. — Tíz-tizenegy év. Megfordult és benézett a fülkébe. — Nem mérföld, év? — Nem mérföld, év. — És ilyen messzire megy? — Ilyen messzire. — Hová? Előre? — Talán nem akar előre menni? — Nem tudom. Nem vagyok biztos benne. — Én nem előre megyek — mond­tam. — Vissza. Valami megváltozott a szemében. Va­lami alig-alig észlelhető, mint amikor az ember a fák árnyékából kilép a nap­fénybe. — Vissza? — Három vagy esetleg négyezer nap­pal vissza, még egy fél napot hozzá­adunk, egy órával több vagy kevesebb, egy perc ide, vagy oda, másodperceken nem veszünk össze. — Beszélni azt tud. — Mi tagadás... — mondtam. — Hitvány író välna magából — mondta. — írónál még nem tapasztal­tam jó beszélőképességet. És ha célhoz ér ... — az öregember az ajtóra tette a kezét és hozzám hajolt. — Hol lesz az? — 1954. január huszonnegyedikén. — Csodálatos dátum. — Igen, az volt. És lehet még csodá­latosabb. Szeme az árnyékból újra fénybe ke­rült. — És hol lesz ezen a napon? — Afrikában — mondtam —, nem messze Nairobitól. Lassan bólintott. Vártam. — És ha elmegyünk? — kérdezte. — Magát ott hagyom. — És aztán? — Ennyi az egész. — Az egész? — Örökre — mondtam. Az öregember mélyet sóhajtott és vé­gighúzta kezét az ajtón. — Ez a gép — kérdezte —, útközben nem változik át repülővé?. — Nem tudom. — Valahol útközben maga az én pi­lótám lesz? — Lehet. Még nem próbáltam. — Meg akarja próbálni? Bólintottam. Odahajolt és a szemem­be nézett. — Nagyon lehetséges. Fölnézett a dombra, ahol nem volt sír. Én ls oda néztem. Azután végigte­kintett a hegyek közt vezető úton a tengeren, amelyet eltakartak a hegyek, a tengeren túli földrészen. — Jó dátumot választott. — A legjobbat. — És az óra is jó, a pillanat is jó. — Igen, jobb nem lehet. — Érdemes gondolkodni rajta. Keze az ajtón feküdt. Nemcsak fe­küdt, hanem gondolkozott, érzett, fe­szülten hallgatózott. Aztán ... — Azt hiszem — mondta —, egy az utunk. Elszorult a szívem, az ajtóhoz nyúl­tam és kinyitottam. Beszállt, csendesen becsukta maga mögött az ajtót. Ült na­gyon öregen és nagyon fáradtan. Vár­tam. — Kapcsoljon — mondta. Bekapcsoltam a motort. — Forduljon — mondta. Megtettem. Körülhordozta a tekintetét: a dombo­kon, a hegyeken, egy messzi házon. Vártam. — Ha megérkezik oda — mondta —, kérem, ne feledkezzék meg egy dolog­ról... — Igyekszem. — Ott hegyek vannak ... — mondta, és elhallgatott. Afrikában van egy Kilimandzsáró ne­vű hegy — gondoltam. Egyszer annak a hegynek a nyugati lejtőjén egy leo­párd szikkadt, fagyott holttestére buk­kantak. Senki sem tudta magyarázatát adni, hogy mit keresett a leopárd ilyen magasban. Odafektetünk téged arra a lejtőre — gondoltam, — a Kilimandzsáróra, a leopárd mellé, felírjuk a nevedet, és alája odaírjuk: senki sem tudja, mit tett ilyen magasban, de itt van. És felírjuk születésed és halálod dátumát, és lemegyünk a nyár forró füvébe, és csak a fekete harcosok és a fehér va­dászok meg a gyors okapik tudják majd, hol van ez a sír. Az öregember kezével beárnyékolta a szemét és nézte a hegyeken kanyar­gó utat. — Menjünk — mondta. Lassan útnak indultunk. Én a kor­mánynál, mellettem az öregember. Mi­alatt leereszkedtünk a dombról és át­jutottunk egy másikon, a nap egészen kibontakozott a felhőkből, és a szél füstszagot hozott. Kúsztunk, mint az oroszlán a magas fűben. Folyók és pa­takok húztak el mellettünk. Jó lett vol­na megállni egy órára, kóborolni a víz­parton, halászni, heverészni a patak mellett, halat sütni, és beszélgetni vagy hallgatni. De ha megálltunk volna, bi­zonyára sohasem mentünk volna már tovább. Teljes gázt adtam. A motor, mint dühödt, különös vadállat, elbődült. Az öregember mosolygott. — Csodálatos nap lesz! — kiáltott fel. — Csodálatos! Mi van most ott az úton? Eltűnünk? Eltűntünk? És az út most üres. És a nap fényétől elárasztott Napos Völgy elcsendesedett. Mi van ott, távollétünk­ben? A gép mind gyorsabban száguldott, mind a ketten kiáltoztunk, akár a kis­fiúk. Aztán már semmire sem emlék­1967. X. 27. szem. — Biz' isten — mondta végül az öregember —, tudja-e, azt hiszem, re- — __ pülünk. | 11 Szántó Irén fordítása ^^

Next

/
Thumbnails
Contents