Új Szó, 1967. szeptember (20. évfolyam, 241-270. szám)

1967-09-14 / 254. szám, csütörtök

A-ze*. — Ossza már — mondja Ferenc a kártyások közkedvelt élcelődésével, mivel Gusztáv a kelleténél kicsit hosszabb ideig keveri a lapot. A négy férfi minden áldott vasárnap délután öt óra táj­ban összeül kártyázni. Hívó snapszert játszanak, ötfilléres alapon (a piros dupla). Ez nem sok, annyi, hogy a játék­nak ízt ad, vagy ahogy ők mondják: ne legyen a tánc zene nélkül... Jóformán egyidősek, túl az ötvenen, és szegről­végről rokonok. Az egyik ács, a másik szövetkezeti tag, a harmadik esztergályos, a negyedik szabó. Mindig más-más partnernél jönnek össze. Itt vacsoráznak, a házigazda gond­ja, hogy legyen mit önteni a pohárba. Saját bora van mind­egyiknek, kitűnő, ízű, szűz bora: Olaszrizling, Muskát-Oto­nel, Müller, Zöldszllvánl... Hét óra felé a feleségek is megjelennek. Megbeszélik, hogy a héten hogyan ala­kult a helyzet a piacon, mit ^ ft /Tf jS^ fú a legérdemesebb felvinni a KJsl városba a következő héten. • No meg azért is eljönnek, hogy a férjet figyelmeztes­sék az idő múlására, mert igen bele tudnak mélyedni a játékba. Pista a soron levő osztó. — Ne kezdjetek új partit, Pista 1. Késő van, holnap munkába kell menni, nem fogtok tudni fölkelni — szól a feleség, kit a többi asszony támo­gat. — Á, nem lehet, most jövünk bele — feleli Ferenc. — Pista különben is ráér. Hét órakor ballagnak kl a határba, nem mint valamikor. Elurasodtak a parasztemberek! — Csak próbálnád meg egész nap á vetőgépen állni, szél­ben, porban — inti őt Pista. — Igaz, hogy azt szokni kell. Mindenki nem is bírja — mondja elismerően Ferenc. — Mit hívtál, Pista? — Tököt... játszik! ... Húsz zöldi — Pista, te olyan süsü vagy. Akármi mással jössz ki, dur­chot megyünk. — Ilyen rongy lapból mi mást játszhatok ki? — Szóval nem a legkellemesebb reggeltől estig rázatni magad a masinán, mi, Pista? — De nem ám! Dolgozni kell ma is a parasztembernek, ha azt akarja, hogy legyen valamije. — Mégis az keres többet, aki nem dolgozik. Te dolgozol, más meg kapja a prémiumot. — Attól függ, milyen a vezetőség. Nem mindenütt van úgy, mint nálunk. Itt az ember megszakadhat a munkában, akkor sem keres többet. Más szövetkezetben ugyanennyi munkával kétszer annyit keresne az ember. S ráadásul még igazán annak adják á prémiumot, aki nem érdemli meg. — Miért nem szólalsz föl? — Senki sem szól. Én legyek a rossz? Felszólalhatok, de ki áll mellém? A gyűlésen mind hallgat, csak kint van nagy szájuk ... Makkot! — Miért most? — hangzik Gusztáv szokott szójárása a kikérésre. — Az angyalát! Elvilted? A többi a tietek... . — Hiszen ti választjátok a vezetőséget! — Na és? A járás kijelöli őket, a tagok meg fölteszik a kezüket, pedig tudják, hogy nem alkalmasak a vezetésre. Nincs, aki vagy ami összefogja a tagságot, védje érdekét. Nálunk így van, másutt nem. — Miért nem csinálsz valamit te, rád hallgatnak az em­berek. — Öreg vagyok, Péter, nekem már nincs erőm ujjat húz­ni valakivel. Miért nem tudnak a vezetők úgy szervezni, mint egyes szövetkezetekben, úgy érdekeltté tenni az em­bereket a munkában, hogy ki hogyan dolgozik, aszerint ke­ressen. Ez a legfontosabb!... Mennyit fizetek? — Két pénzt... Vágd el! — No, egy jó lapot! — mondja Gusztáv, a hívó, s máris bejelenti az adut: — Zöldre van a rácsos kapu festve... — Mit akarsz, azért mindened megvan — faggatják to­vább Pistát. — Perszehogy megvan. Nem siratom én vissza a földet, csak ne érezné az ember az igazságtalanságot. Ez a szö­vetkezet legnagyobb hibája ott, ahol nincs rátermett veze­tőség. S tehetsz valamit egyedül? Ha nem akarod otthagy­ni a paraszti munkát, éppen úgy helyhez vagy kötve, mint évszázadokon át volt a parasztember. A gyári munkásnak, ha itt nem tetszik, elmegy máshová. De aki földön dolgo­zik, nem járhat e! húsz—harminc kilométerre egy jobb szö­vetkezetbe. — Bizony, ez komoly különbség a földön és a gyárban dolgozó ember között — állapítja meg Ferenc. — S ha ilyen szövetkezet nem javul, akkor az emberek elszállingóznak belőle, s tovább romlik a közös. Nézd meg csak a visszavándorlást a faluba... Várj, rosszat adtam, van pirosom. Egészen összezavartok. Igaz, ez a taktikátok, hogy ne tudjak játszani.. . — De most kenj, Gusztii... Ez az!... Nekünk elég... Fizessetek!... Mit akartál mondani, Pista? — Azt, hogy az emberek kezdenek visszamenni a faluba, de csak oda ahol a szövetkezetben harminc-negyven ko­rona a munkaegység, nem ahol tíz-tizenkettő. Ilyen he­lyeken megválogatják, hogy kit vesznek fel, nálunk meg két kézzel kapnak olyan után is, aki már sehol sem felel meg. Azért jelentkezik szövetkezetbe. Aztán dolgozz ilye­nek közötti... Mit is hívtál? — Pirosat. — Snapszer! ... ott egye meg a fene . .. MÉSZÁROS GYÖRGY DINH DUNG*: AMIG SZABAD FÖLDBE ÉRÜNK A 2 jznap éjjel elhatároztuk, hogy betörünk Dien Banba, a Da Nang-Vinh és Dien-Hoi An szögében fekvő faluba, melynek erősítményét az amerikfiiak és a kormány­pártiak tartották megszállva. De április 27-én reggel, alig­hogy beléptünk egy szimpati­záns házába, egy kém már ér­tesítette is az ellenséges kato­nákat, akik sietve átkutatták a falut. Hogy ne kerüljön sor megtorlásokra a lakossággal szemben, sietve elvonultunk. Két rendőrosztag eredt nyo­munkba, tébolyultan lövöldöz­ve, miközben nyugat felé igye­keztünk. A Cong Bo-i romok­hoz érve, egy Dangve osztag­ba [a saigoni kormány rendőr­sége — a szerk.) ütköztünk, ameJy puskalövésekkel foga­dott. Nem tehettünk egyebet, elfoglaltuk a romokat, és meg­szerveztük a védelmet. Tho és Tan, akiknek egyedül volt Thompson géppisztolyuk, táma­dásba kezdtek, és rövidesen szétszórták az osztagot. De ab­ból, hogy olyan könnyűszerrel bevettük Cong Bót, megértet­tük, hogy ez az állás védhetet­len, annál is inkább, mert az üldöző rendőrökhöz csatlako­zott egy század „nagy Nung ör­dög". Ezenkívül ott voltak a szétszórt, de erős Dang-vék is. Visszavonultunk tehát a tenger felé, homokdűnékkel váltakozó kis fennsíkokon keresztül. Fá­radtak voltunk, a frissebb és nagyobb létszámú ellenség a sarkunkban járt. Vállalnunk kellett, hogy megütközünk ve­le, s közben keressük az alkal­mat, hogy elszakadjunk tőle, és kereket oldjunk. Csupán heten voltunk partizánok, továbbá há­rom odavaló paraszt, aki még sohasem szagolt puskaport, és összesen nyolc géppisztolyunk volt, köztük két Thompson. Négy csopotra válva, mint­egy száz méter szélességben el­szóródtunk a dünék között. Az első „Nung ördögöket", akik felbunkkantak a fennsíkon, megtizedeltük. A többieknek sikerült fedezniük magukat, és nem tudtak előbbre nyomulni. Ám a balszárnyon megszámlál­hatatlan Dang-ve tűnt fel. Si és Tho, akik harcba bocsátkoztak a Nungokkal, már körül voltak zárva. Sit megölték, Tho meg­sebesült és néhány perc múl­va kiszenvedett. Elestek, hogy „megtartsák az állást", ,és mentsék a többieket. Mindösz­sze nyolcan maradtunk, ebből is csupán öt harcviselt ember. Mindenképpen egérutat kellett nyernünk. Tizenegy óra tájban magam is megsebesültem. Azt javasoltam társaimnak, hogy hagyjanak ott néhány gránát­tal, és készüljenek fel a vissza­vonulásra. Néró akartak rám hallgatni. Hung megparancsol­ta .Nghiának, hogy vegyen öl­be, Tamot és Thaet pedig meg­bízta, hogy fedezzék a mene­külést; át kellett törnünk egy kaktuszsövényen, majd utat vágnunk a partmenti nádasban. Sikerült is végrehajtanunk a műveletet, azután gyors félfor­dulattal nyugat felé vettük utunkat, egy falu irányába, ahol sok barátunk volt. K egyetlenül tűzött a nap. A homok égette lábun­kat — bokáig süllyed­tünk benne. Hogy könnyebben meneküljünk, ledobtak cipőn­ket, de a talpunk megtelt kak­tusztüskével és nádszilánkkal. Kínszenvedés volt minden lé­pés. Ráadásul éhesek és szom­jasak voltunk. Dél tájban egy öreg bivalypásztor figyelmez­tetett, hogy kormánycsapatok járják a partot. Ekkor Dien Ngoc felé for­dultunk. De az egész vidéket el­árasztották a katonák, és két Hoi An-i századba botlot­tunk. Mögöttünk a Nungok és a Dang-vék, a par­ton a többi ka­tona: ezúttal sem kerülhettük el az ütközetet. Állást keres­tünk egy rizs­föld gátján, és felkészültünk rá, hogy drágán adjuk a bőrünket. Az ellenség sebesen közeledett és ólomeső hullott körülöttünk. Hetven töl­ténye volt mindegyikünknek, csak biztos célra lőhettünk. Míg ők szünös-szüntelen tüzel­tek, mi csak a legmerészebbek­re lőttünk, akik túlságosan kö­zel kerültek. A csetepaté, hogy így nevezzem, már egy órája tartott, és még mindig a leg­kezdetén voltunk. Az ellenség riiintegy tíz embert veszthetett a legalább négyszáz katonából. És mi csupán nyolcan voltunk. Ekkor jó ötletünk támadt, s a szerencse is mellénk szegő­dött. A Dang-vék alkották a gyűrű gyenge pontját, ők voltak a legkevésbé harcképesek a kormánypártiak közül. Ide összpontosítottuk a tüzet, és a Dang-vék hamarosan visszavo­nultak jobbfelé. A Nungok, lát­va ezt a váratlan hadmozdula­tot, azt hihették, hogy mi va­gyunk, vagy erősítést kaptunk, és tüzelni kezdtek a Dangvék­re. A zűrzavarban áttörtünk az ellenséges osztagokon, hogy jobb hadállást keressünk. De csak rövid lélegzethez jutot­tunk, mert a most már igazán megdühödött ellenség nem tá­gított. El voltak szánva rá, hogy összpontosított támadás­sal megsemmisítenek, s ebben számíthattak valóban jelenté­keny számbeli fölényükre is. GLAZUNOV RAJZA H A Nové Mesto nad Vábom-i Palma Üzem korszerű, automati­kus töltő-csomagoló gépet kapott Svájcból. A gép egyik vé­gén műanyag szalagot vezetnek be, a másik végén pedig már a közismert JAR tisztítószerrel töltött, címkével ellátott palac­kok jönnek ki. A gép igen gazdaságos, és kezelése aránylag egyszerű . (Bakonyi felvétele) * A vietnami író, eliieszéléssnro­zatban, naplószerű személyes emlékezésekben számol be a dél­vietnami hazafiak küzdelméről a bábkormány és az amerikai In­tervenciósok ellen. Ez az írása kötetben is megjelent, melyet Saigonban illegálisan adtak ki. I elyzetünk nevetséges és aggasztó volt, mivel egész fedezékünk egy emelkedésből és a rizsföld gát­jaiból állt. Néhány méternyire kis templom emelkedett, amely bástyául szolgálhatott volna, de Hung, aki felderítésre indult, valami jobbra bukkant: egy mocsárra. Oda bevethettük ma­gunkat, s a nád védelmében rákényszeríthettük az ellensé­get, hogy felvonuljon ellenünk, és így jó célpontot nyújtson. A mocsár felé húzódtunk, s közben elvesztettük Thacot, akit homlokán talált egy golyó. Ha­lála előtt Thacnak sikerült a Thompsonjával leterítenie há­rom katonát. Délután négy óra volt, a nap már hanyatlani kez­dett. Mindenfelől szorongattak a katonák, akiket csak ritka, de pontos lövéseink tartottak úgy-ahogy távol. De nyilvánva­ló-volt, hogy most már — any­nyian voltak, mint a szúnyo­gok — a közelünkbe férkőznek, és gránátjaikkal végeznek ve­lünk. Egyet tehettünk csak: megkísérelhettük, hogy még felrobbanás előtt felkapjuk a gránátokat és visszahajítsuk. Ilyen értelemben szerveztük meg a munkát. Én, mint gya­korlatilag mozdulatlanságra kárhoztatott sebesült, a közép­re esett gránátokat szedtem fel, a többiek sávokra osztották maguk között a mocsarat. Ment a dolog. Vas- és tűzáradat zú­dult ránk. Átlátszatlan por ke­veredett a füsthöz, amely a mocsarat homályba vonta. Te­tőtől talpig elborított a föld és a homok. Adják hozzá ehhez a vizet, a verejtéket és a szeny­nyet, ami ruhánkat és arcun­kat feketére mázolta. Egész partizán-életem során sohasem volt még ilyen szennyes a ru­hán). H atkor már ujjainkon is összeszámolhattuk a megmaradt lőszert. Az ellenséges tisztek tehetetlenül, dühöngve kiabáltak át hozzánk: „Vietkong testvérek, adjátok meg magatokat, és megkímél­jük az életeteket. Különben végzünk veletek." Nem vála­szoltunk. Az ellenállás lehető­ségétől feltüzelve, bolondul azt gondoltuk, hogy ha majd teljesen lenyugszik a nap, is­mét kitörhetünk a gyűrűből. Ketten közülünk összehordtak a maradék puskaport, hogy jó­kora bomba-félét készítsenek belőle. Hat óra, hat óra tíz perc, negyed hét. Az éj csak nem akart leszállni. Lélegzetvissza­fojtva vártuk a kedvező pilla­natot. Sebtében és dühösen ki­dolgoztuk menekülésünk tervét. Mihelyt besötétedett, elhajítjuk a nagy bombát, és kilőjük meg­maradt kevés töltényünket, majd pedig elszökünk balfelé. Hat óra huszonöt perc: éppen hozzáláttunk tervünk megvaló­sításához, amikor az ellenség nekünk támadt. Záporoztak a gránátok, és már túlságosan sötét volt ahhoz, hogy felszed­hessük és visszadobjuk őket. Nghiát és Tunt megölte egy­egy gránát. Tam mozdulatlanul feküdt a földön, ujját az utolsó megmaradt Thompson ravaszá­ra szorítva. Szempillantás alatt megértettük, hogy ki kell jut­nunk a mocsárból, mielőtt újabb gránátesőbe kerülnénk. Leküzdve a seb okozta fájdal­mat, felvettem Tam Thompson­ját, kilőttem egy sorozatot az ellenség irányába, és „roham­ra" kiáltással futásnak eredtem. Hoa utánam. A sötétben egy dohánymezőre értünk és aka­dálytalanul átrohantunk rajta. Ott megálltunk, hogy bevárjuk Hungot, aki, úgy gondoltuk, életben maradt. De amikor is­mét hallottuk a gránátrobbaná­sokat, és láttuk, hogy a kor­mánypártiak ezer fáklyával vi­lágítják ki a mocsarat, megér­tettük, hogy Hung meghalt, vagy talán elfogták. És tovább mentünk. Hoa révén, akinek a szülei ezen a vidéken laktak, menedéket találtunk egy kuny­hóban; a parasztok több napig rejtegettek, majd segítségünk­re voltak, hogy álöltözetben el­jussunk a parancsnoksághoz. E * s itt ért a legkelleme­sebb meglepetés. Vi­szontláttuk Tamot ' és Hungot, akiket már halottnak tartottunk. Szerencsére nem­csak mi, de a kormánypártiak is. Súlyos sebesülten, mozdulat­lanul, talán eszméletlenül — már nem emlékeznek — kivár­ták, amíg a katonák elhagyták , a mocsarat. Azután hasmánt ki­vonszolták magukat, újra el­vesztve az eszméletüket. És Így máradtak, ameddig két lány, akik bivalyokat legeltették ar­rafelé, rájuk nem lelt és el nem rejtette őket egy kunyhóban. A lányok ennél többet is tettek. Egyikük értesítette a parancs­nokságot, amely odaküldte né­hány barátunkat, s ezeknek sok viszontagság árán sikerült Ta­mot és Hungot szabad területre vinniük. PfiCHI GYÖRGY fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents