Új Szó, 1967. július (20. évfolyam, 179-209. szám)

1967-07-15 / 193. szám, szombat

Hétwégihírmagyarázatunk „VILLÁM" CIPRUS FÖLÖTT M ajdnem negyedév telt el az április 21-1 athéni ka­tonai puccs óta, s a görögor­szági hatalomátvétellel kapcso­latos következtetések, „előre­jelzések" meglepően pontosak­nak bizonyultak. A Prome­theusz-terv erőteljes, villám­gyors végrehájtása arra enge­dett következtetni, hogy a puccs szervezői és támogatói nagyon biztosak voltak dolguk­ban, hisz a néptömegek demok­ratikus előretörése következté­ben várható volt egy reakciós megmozdulás. Csak a puccs irá­nyát és szervezőinek kilétét fedte homály. Az athéni junta kormányzá­sának három hónapja alatt ott­honosan berendezkedett. A pol­gári kormányzat utolsó marad­ványait is megszüntette, s ha­talmát „kifinomult" terrorra építi. Hogy értsük ezt? Bár semmilyen terror nem lehet fi­nom, a görög katonai puccsis­ták azzal kezdték kormányzá­sukat, hogy potenciális ellen­feleiket mind a baloldali de­mokratikus erők, mind a pol­gári jobboldal táborából letar­tóztatták és deportálták, rend­kívüli bíróságokat állítottak fel, s az egész állami és társadalmi életben parancsuralmi rendszert vezettek be. Ugyanakkor az „ezredesek kormánya" a múlt katonai kormányaitól eltérően népszerűséget hajhász, béreme­léssel és különféle kétes érté­kű szociális intézkedésekkel meg akar nyerni bizonyos réte­geket. Ez nem sikerült neki, vi­szont a baloldal néma ellenál­lása légkörében a puccsisták­nak sikerült — ha ideiglene­sen is — megerősíteniük pozí­cióikat. UGYANAZOK A LÁNCSZEMEK Már az események kezdetén megírtuk, hogy az athéni ka­tonai puccs a CIA amerikai hír­szerző szolgálattal és a NATO­körökkel együttműködő görög törzstisztek müve volt, egy láncszem az amerikai imperia­listák NATO-politikájában. A görög haladó erőket félre kel­lett állítani az. útból, hogy a NAK) kiterjeszthesse támasz­pontjait, s jobban ellenőrizhes­se a térséget. Az imperialisták összeesküvé­sében az athéni láncszemet a közel-keleti követte — Izrael a washingtoni imperialista ter­veknek megfelelően arabellenes agressziójával súlyos feszültsé­gi gócot teremtett. Az imperia­lista összeesküvések láncolatát újabban további puccsnak kell megtoldania egy láncszemmel: Athénból katonai puccs fenye­geti Ciprust. tSMÉT AZ „ENOZISZ" Asztrapi görögül villámot je­lent, ezt a fedőnevet adták ak­ciójuknak az athéni szélsőséges tábornokok. Mint ahogy az elő­retörő görög demokratikus réte­gek veszélyeztették az ameri­kai imperialisták és a NATO terveit, mint ahogy az arab szocializmus alapján egyesülő arab országok a haladás tábo­rának kedvezően kezdték meg­változtatni az erőviszonyokat, s ezzel keresztezték a közel-kele­ti imperialista érdekek érvé­nyesülésének útját, úgy a sza­bad és független, demokratikus és semleges Ciprusi Köztársa­ság léte sincs ínyére a „világ csendőreinek". A diplomáciai lomtárból előkerült a régi Aclie­son terv, amelyet most enozisz, azaz egyesülés néven propagál­nak: Athén egyszerűen be akar­ja kebelezni Ciprust, hogy a két nép lakta szigetország az „anyaországgal" egyesülve messzebb menő NATÖ érdeke­ket szolgálhasson. A CIA jól fizet. Andreasz Pa­pandreu volt hadügyminiszter híveinek az év elején lefolyta­tott ASZPlDA-perében a vád ko­ronatanúja például Karamalno­rakosz légitábornok, megrögzött CIA-ügynök volt, aki Marsall amerikai katonai attasétól kap­ta utasításait. Mitrelisz ezredes, aki a szái;azföldi hadsereg ve­zérkarában teljesített szolgála­tot!, görög és ciprusi katonai adatokat szolgáltatott ki ame­rikai megbízóinak, akik úgy látszik, jól fizettek szolgálatai­ért, mert Mitrelisz azóta csinos külföldi bankszámlát nyitott. Nem titok, hogy az egyik ame­rikai lehallgató központ az athéni Patisszion u. 95. szám alatt a második emeleten mű­ködik, s hasonlót rendeztek be a szocialista államok diplomá­ciai képviseleteinek közelében is Pszihiko negyedben. Az athé­ni amerikai nagykövetség hét­száz főnyi személyzettel dolgo­zik, a különféle amerikai misz­sziók alkalmazottainak száma meghaladja a hétezret, s 1200 hivatásos CIA ügynök tevékeny­kedik a görög fővárosban. ASZTRAPI Nemrég Atanassiisz Denisz­szisz altábornagy, az athéni kormány helyettes vezérkari főnöke kereste fel Cipruson Grivasz tábornokot, a ciprusi nemzeti gárda görögországi pa­rancsnokát. Még egy személy volt kíséretében, akit Nikolasz Vaszilakisz néven tartottak szá­mon, pedig nem ez volt az iga­zi neve. A valóságban Paleolo­gopulosz altábornagy volt az idegen, s az athéni junta utasí­tásait hozta Grivasznak. A há­rom katonai vezető a végrehaj­tás gyakorlati kérdéseiről tár­gyalt. Tudatták Grivasszal, hogy Athén teljesen egyetért az Asztrapi-lervve1, s végrehaj­tásának időpontjáról idejében értesíti. Miről is van szó? A ciprusi nemzeti gárdában a tisztek zö­me görögországi görög, s nyil­ván Athén erős befolyása alatt áll. Rájuk építi az Asztrapi-(vil­lám) tervet, amely feltételezi, hogy • a ciprusi görögök és törö­kök között mesterségesen véres viszályt szítanak, s • míg az ENSZ-megbízottuk Makariosz elnökkel a helyzet rendezéséről tárgyalnak, a fel­kelő alakulatok bekerítik Maka­riosz érseki rezidenciáját, a kormány palotákat, letartóztat­ják az elnököt és minisztereit, aztán ideiglenes kormány ke­zébe adják át a hatalmat (nyil­ván Makariosz politikai ellenfe­leire számítanak), aztán lassan megvalósítják a szigetország teljes egyesülését az „anyaor­szággal". Ekkor pedig nyitva áll az ajtó a NATO terjeszke áése előtt. A terv végrehajtóinak merész elképzelései vannak, csak ép­pen nem tudták titokban tarta­ni az akciót, amelyben egy Nikosz Szamszon nevű nicosiai lapkiadó, fegyverkereskedő és CIA-iigynök lenne a puccsisták szálláscsinálója. Az AKEL párt, a ciprusi Dolgozó Nép Haladó Pártja mozgósította a közvéle­ményt a reakció várható táma­dása ellen, a ciprusi kormány már a világszervezethez fordult, hogy hárítsa el a reálisan fe­nyegető puccsot. Lesz e eredménye a bűnös terv leleplezésének, a már fo­lyó mentőakciónak? A NATO és az athéni klikk terveivel kap­csolatban problematikus Török­ország állásfoglalása. Egyes ál­lítások szerint bizonyos területi kárpótlásért hajlandó volna be­leegyezni az enoziszba, vagyis lemondana a ciprusi törökök képviseletének jogáról, más, friss verziók szerint azonban féltékenykedve nézi Görögor­szág NATO-szerepének feltűnő növekedését, s emiatt bizonyos körök egy NATO belviszály ki­robbanására is számítanak. A ciprusi fejlemények még sok meglepetést tartogathatnak. Mindenesetre a világ közvéle­ménye a veszélyeztetett ciprusi nép pártján áll. LÓR1NCZ LÁSZLÓ Én, te, o — és mindannyian Az otthon — csendes, nyugodt fészek. Egész napi munka után Ide tér haza az ember megpihenni, új erőt gyűjteni. Otthon a feleség és a gyermek vár. Ok adják a családi tűzhely csodálatos, kiapadhatatlan melegét. Az otthon a nagy tettek és vágyak bölcsője. Otthon . .. Egy zárt kis kör, szerető és szeretett emberekkel, könyvtárral, író­asztallal, virágokkal — gondokkal és örömökkel. E zárt körön túl, köz­vetlen szomszédságban más emberek élnek a maguk kis körében saját bajaikkal, gond juikkal, örömeikkel. S hányszor megesik, hogy nem vesz­sziik figyelembe azokat, akiktől sokszor csak egy vékonyka fal válpszt el bennünket. Az ember nem csupán a munkahelyén és nem csak napi nyoic órát dolgozik. Az otthon meghitt csendje az, ahol visszavonulhat, gondolatait nem zavarja a munkatársak és az ügyfelek ezernyi problémája. A szoba megszokott csendjét azonban egyszerre koppanás za­varja meg. A megrepedt mennyezetről apró vakolatdarabok hulla­nak, miközben egy emelettel feljebb valaki felkacag. Próbálok dolgozni, de újabb koppanás és újabb kacaj. Rövid csend, majd újra megismétlődik. Minden figyelmem e zajra össz­pontosul. A kacajt követően tizennyolcat számolok... Most, most következik ismét a koppanás ... A gondolatok rég messze szálltak. Egyhangúvá válik minden, Idegesíteni kezd a koppanás és a ka­caj. Felrohanok az emeletre. Képzeletem nem csalt: két kislány egymás után ugrál le a heverő támlájáról. — Gyerek... — mondja az anya. — Nem kötözhetem meg ... Különben ls a saját lakásomban se játszhat kedvére? Az ember este fáradtan tér haza a munkából. A feleség is Iá radt, mert egész nap a beteg gyereket ápolta, aki végre álomba szenderült. De hirtelen felriad. A szomszéd lakó a kemény panel­falba próbál lyukat verni, bizonyára jó nagy kalapáccsal vagy bal­tával. Szinte remeg az egész lakás. A gyerek felsír, a kimerült anya tehetetlenül áll fölötte. A férj telefonon hívja fel a szomszédot. Így talán simábban megy a dolog, tompul a hang és a dühös arc se látszik. — Nagyon kérem, hagyja abba ... Hét után a házirend értelmé­ben is tilos a kalapálás ... — Ha nem tetszik, költözzék villába! — hangzik a válasz. Női munkatársam levelet ír. A szomszédnak szól, akivel külön­ben jó viszonyban vannak. A konyhaablakból kiszórt szemét azon­ban az ő ablakpárkányára hull, és néha rá is tapad. Szolid han­gon kéri, ne tegye ezt. Tapintatosan figyelmezteti arra is, hogy az erkélyen levő virágait úgy öntözze, hogy a víz ne csurogjon az ő ágyneműjére ... A tisztítás nem olcsó és sokáig tart... Napokig töpreng, elküldje e a levelet. Nehogy megsértődjék a szomszéd, mert nem szeretne vele haragot. Bosszantja a dolog, ideges. Magától értetődő dolgot kér, mégis attól tart, hogy nehez­telés lesz a vége. Szerkesztőségünkbe írott levélből értesültünk két szomszéd éve­ken át tartó vitájáról. Az egyikük kertjéből a mind lobban szét­terebélyesedő cseresznyefa ága átnyúlik a másikéba. Elfogja a na­pot és a növényzet elsatnyul alatta. A károsult már a fa telepítésekor arra kérte a szomszédját, hogy ültesse a kerítéstől néhány méterrel beljebb. — Az én kertemben én rendelkezem — fortyant fel a másik. Azóta civakodnak. A nemzeti bizottság és a bíróság több ízben tárgyalta az ügyüket. Az asszonyok a kerítésen át cibálták egymás haját. Egyikük ma már idegbeteg. Állítja, hogy a szomszédnak kö­szönheti, aki ugyebár a saját kertjében azt tehet, amit akar ... Az otthon — csendes, nyngalmas fészek. Am a lakóház, a község, a város nagy-nagy küzüsságében a sok kii zárt családi körnek — az én otthonomnak és a mi otthonunknak — a nyugalma csak akkor lesz igazi, ha én, te. 6 — és mindannyian kölcsönösen törekszünk ezt a nyugalmat a mások iránti megértő maga­tartásunkkal megteremteni. ZSILKA LÁSZLÓ ZALKA MIKLÓS: BÖRZEKÉS „Légnyomás..." — gondolto. Lehojolt hozzá, megfogta a vállát: — Gyere! A fiú nem pillantott rá, vinnyogott, mint egy kutya. — Gyere! — kiáltott rá. A suhanc fölegyenesedett, imbolygott, mintha részeg lenne, s visszarogyott a földre. Elkapta a karját, talpra állította. >- Gyere ... A fiú botladozva, bukdácsolva elin­dult. — Megyek - motyogta, megrázta a fejét, és eldőlt. Fogta, nem engedte elesni. Átkarolta a derekát, valósággal cipelte. A fiú gé­piesen rakta a lábát, egymás után, de hol előre szédült, hol meg hátra. — Megyek ... — mormogta, és időnként a fejét rázta. „Taknyos. Nyavalyás, taknyos" — gon­dolta. Furcsa volt: Nem gyűlölte. Sze­retett volna a fenekére húzni, jó nagyot, hogy fájjon a csípósnak, de nem gyű­lölte. Csodálkozott ezen. „Ki kell végezni az ilyent..." — dohogott magában, és a homlokát ráncolta: sajnált volna be­lelőni. „Pedig ki kell... O akart elbánni velünk az ágyújával..." Tibor hallgatta ki. — Az intéző úr mondta ... A főhad­nagy úr... Az apja: kocsis volt az uradalomban. Az anyja: cseléd, ugyanott. Az intéző, vagyis a főhadnagy úr az első lövés után rögtön hátrakúszott, ha­zament, hogy mint mondotta, embereket kerítsen még, meg lőszert hozasson. Az ágyúkat két obsitos tüzér vezénylete alatt rájuk hagyta. — Az intéző úr azt is mondta, hogy ka­punk földet, ha ... — Nem gondoltunk mink semmire. Az intéző úr parancsolta. Amikor Tibor azt mondta, hogy men­jen haza, bamba tekintettel nézett visz­sza rá. 37. t- Elengednek? Nem hitte. Tovább állt, mintha a lába gyökeret eresztett volna, és felsőteste imbolygott, akár nádszál a szélben. — És nem lőnek agyon? Az intéző úr azt mondta... Hogy maguk pogányok.. Agyonlövik a katolikusokat, mind, aki templomba jár. A templomból meg istál­lót csinálnak. Csak a zsidót nem bántják. A löveget visszagurgatták a vagonba. Ő is fölmászott a géppuska mellé. A siheder a töltés szélén állt, ugyan­azon a helyen, ahol Tibor kihallgatta. A mozdony dohogott. A vonat elindult. Még látta a sihedert, a távolodó vonat után nézett, aztán megfordult, lehor­gasztott fővel baktatott a mezőn, a szétroncsolt ágyúk felé. „Két jó frászt azért le kellett volna kenni neki" - gondolta. A vonat robogott, és a siheder eltűnt. A kerekek csattogtak. Gubbasztott a géppuska mögött. A vonat mintha állt volna, és láthatat­lan kéz forgatná el a vidéket a szeme előtt. Zöld gabonatáblák. A fák levelei, akár a smaragd. A lába elzsibbadt, előre fordult, a menetirányba, és a messzességbe kém­lelt. A látóhatár szélén füst gomolygott. „Szolnok... motozott agyában. Az már Szolnok. .." Hirtelen döbbent meg: Szolnok... Ez csak álom. Mindez valamikor később történt. De lehet, hogy korábban —, mindenesetre máskor. „Álom ... Nincs is csónak .,."*- és arra gondolt, hogy még nem ismeri Máriát. Sötét lett. A víz lomhán hömpölygött. Ismét eszébe ötlött: álom az egész, az óra ketyegését álmodja vízcsobogás­nak, és ismeri Máriát. Fülelt. De csönd volt. Az óra nem ketyegett, és a víz se csob­bant. A fűzek levelei susogtak. Állt, hallgatta és nézte a folyót. A holdfény ezüstösen csillogott a vízen. Aggodalmasan összeráncolta homlo­kát, az ég felé kémlelt. Óriási kék ku­pola. Feihő sehol. A csillagok, mint lámpák a távolban. A hold kerek, akár egy tányér. Elbújhatna, gondolta, és felsóhajtott. A csónakok a parton, a fűzek alatt. Mind a három. Csönd, még mindig. „Jöhetnének ..." - mormogta. Cigaret­tára gyújtott. A parazsat a tenyerébe rejtette. A füst nem esett jól, mégis vé­gigszívta a cigarettát, csonkig. A vízen úgysem dohányozhat. Semmi nesz. Csak a levelek mozogtak. Ágat tört az egyik fűzfáról, a víz szé­léhez ment, s behajította. A folyó halkan megcsobbant. Kari­kákat vetett a vessző körül, holdfény csillogott a táguló gyűrűkön. „Gyors ... — állapította meg magá­ban, és a holdra gondolt ismét: Elbúj­hatsz." Visszaballagott oda, ahol az imént állt. Már ment volna. Idegesítette a vára­kozás. Az idő múlik... De még senki. Vastag törzsű, öreg fűzfához támasz­kodott, s újra elővette a cigarettásdobozt, rágyújtott. Most félig sem szívta, eldob­ta. Kesernyés íz maradt a szájóban. Csönd. Egyik lábáról a másikra nehezedett. Nem szerette a várakozást, és az ilyen nagyon nagy csöndet sem. Abból a túl nagy csöndből mindig nagy zene-bona támad . .. „Most a mi csöndünk ..." - csillapítot­ta önmagát. De azért jöhettek volna már. A parti fűzek árnyéka hosszúra nyúlt a folyó hátán. „Mindig a szélén ... Csak 38. a szélén ..." — sóhajtott. Sajnálta, hogy nincs egészen sötét. Végre léptek. Ök. A csónakokat a vízre eresztették. Hosszúkás, lapos fenekű, könnyű al­kotmányok voltak. Szórakozáshoz valók. Mindegyikben egy-egy pár evező. Beszállt, s az evező mellé zökkent. Társa a csónak faróban helyezkedett el. <- Viszontlátásra, elvtársak ... Nekifeszült az evezőnek. Tíz perc múlva indu) a másik csónak. Újabb tíz perc múlva a harmadik. A tér­kép szerint fél órát lehet evezni. Kiszá­mították pontosan. Aztán tilos. Dohányoz­ni, beszélgetni tilos. Mozogni is. Ha pe­dig felfedezik őket - élve az ellenség kezébe kerülni is tilos. A folyó sodra erős volt. A csónak va­lósággal repült. A víz hatkan csobbant az evezők alatt. Mindig a part szélén, a fák árnyéká­ban ... Hűvös volt, de nem érezte. Homlokán verejték gyöngyözött. Húzta az evezőket, szuszogott igyekezetében. Társa megszólalt: - Elég lesz - mondta halkan. - Már? — csodálkozott. Nem tűnt olyan hosszúnak az idő. Mintha percek­kel előtt szálltak volna vízre. Abbahagyta az evezést, behúzta a lapátokat, és ki­fújta magát. Most jólesett volna egy ci­garetta. A csónak futása meglassult. - Feküdj le — morogta. Társa a csónak fenekére csúszott, ő pedig hasra feküdt a csónak orrá­ban, s előre leskelt. A hold világított. Csend volt. Szép lassan sodródtak lefelé a vizén. FOLYTATJUK

Next

/
Thumbnails
Contents