Új Szó, 1966. december (19. évfolyam, 331-360. szám)

1966-12-10 / 340. szám, szombat

— Az amerikaiak első kérdése: van-e Lengyelországban vallásszabad­ság? Az oroszok azt kérdezik, ho­gyan halad a mezőgazdaság kollekti­vizálása. Az angolokat az érdekli, felszámolta-e a szocialista rendszer a prostitúciót, vannak e sztrlptizbá­rok, legutóbbi francia vendégünket viszont az érdekelte, engedélyezik-e az országban az absztrakt művésze­tet ... — És te mit feleltél nekik? — Mit felelhettem? Hogy nézzék meg Lengyelországot. Ólgert ezt nem kis büszkeséggel, jó adag önbizalommal mondta. Lengyelország területe csaknem háromszor akkora mint köztársasá­gunké, lakosainak száma pedig csak­nem harminckétmillió. Ha az ország valamennyi százezer lakosnál na­gyobb lélekszámú városát meg akar­nám látogatni, huszonhárom helyre kellene elmennem. Északi szomszé­annál többet hallottam. A hajómoto­rok zakatolását, majd a hajótülök vi­dáman elbődült. — Ez bizony a Kladno — állapítot­ta meg egy fiatalasszony. Dél-Morva­országból érkezett, az ura már tizenöt esztendeje tengerész. — Mikor látta őt utol fár a? — Régen. Éppen ma kétszázhúsz napja. Azóta Havanna és Szczecin kö'­zött kétszer fordult meg. Közben a hajó emeletes házzal fel­érő teste kibontakozott a körből. Már a fedélzeten dolgozó matrózok szavát is kivettük, majd a kapitányi hidat is megpillantottuk. A tengerésztisztek az üvegfalú fülkében műszerek segít­ségével irányították a kikötést, maid a legénység daru segítségével kényel­mes lépcsőt engedett le a tengerjáró oldalára, amelyen megjelent egy ten­gerész. Óvatosan a kikötő betonjára lépett, és mintha furcsállaná, hogy A Kladno másodtisztje a kikötést irá­nyítja. Modern vonat a Krakkó— Varsó vonalon közlekedő expressz, könnyen álomba ringatja utasait. Egy-egv zökkenőnél, ha hirtelen fölriadok és kitekintek a visszafelé rohanó tájra, egy pilanatig néha úgy érzem, valahol Dunaszerdahely és Komárom között utazom. Kétoldalt jól megművelt földek, mint otthon, itt is végtelen a róna, akárcsak szűkebb hazámban, csak a jegenyék és a fűzfák helyett a szelíd nyírfák hul­latják levelüket. Kitörlöm az álmot a szememből, és elmosolyodok az ösz­szehasonlítás groteszkségén; a csal­lóközi vonat nem rohan 120—130 ki­lométeres óránkénti sebességgel. A kupéban egy deresedő fejű mér­nök egy szikár pappal vitatkozik. Té­májuk az örök lengyel téma: az 1944 es varsói felkelés. Útitársaim pianisszimóban cseveg­nek, mégis szenvedélyes a hangjuk. — Én csak tudom, hogyan volt, hi­szen ott voltam — érvel a mérnök. — Én is ott voltam, nem ts akár­milyen poszton — replikázik a plé­bános, és reverendája mély zsebéből irattárcát, abból pedig pecsétes ok­mányt halász elő. Azzal bizonyítja 1944-i hovatartozását. Két esztendeje, a felkelés huszadik évfordulójakor az Államtanácstól magas kitüntetést kapott. — Reverendát viselek, de ... Sohasem tudom meg, mi követke­zett volna a „de" után, mert a plébá­nos nem fejezte be a mondatot. Wy­szlnski bíboros feltétlen engedelmes­séget követel az egyház minden ka­tonájától. Ki a megmondhatója, vajon valóban olyan nagy-e a papi lelkek­ben az egység, mint ahogy azt a len­gyel főpásztor hirdeti? Varsóban az Európa szálló halljá­ban angol és orosz, japán és francia meg svéd beszédet hall az ember. Olgert, a kísérőm, az egyik nagy len­gyel napilap szerkesztője évek ó»a már a legkülönbözőbb nációk képvi­selőinek mutatja be hazáját. Tóth Mihály lengyelországi riportja (I.) esztendő A KLADNO FEDELZETEN dunknak ma hat félmilliós vagy en­nél nagyobb városa van. Az ezernyi látnivaló közül mi érdekelhetné job­ban egy tipikusan szárazföldi ország honpolgárát, mint a tenger? — Tipikusan szárazföldi ország? Hiszen tengeri kikötőtök is van — vágott morfondírozásom elé Olgert. — Es jelentős kereskedelmi flottátok. Tengeri kikötőnk: Szczecin A Hold-ostromlás évtizedében szé» gyellni való, de bevallom: tengert ed­dig én csak filmen láttam. És gyer­mekkoromban képzeletemben. Az IL—18-as még néhányezer méter ma­gasságban repült a felhők felett, de én már jócskán erőltettem a szemem, minél előbb látni akartam a végtelen víztükröt. Csalódtam, mert a gép már a kikötőváros fölött körözött, és én még mindig csak egy kis ezüst­csíkot láttam, amelyen több tucatnvi kisebb-nagyobb ha|ó füstölt . .. Szczecinben a tenger elénk jött. Az Odera torkolatánál épült várost egy körülbelül harminc kilométer hosszú öböl köti össze a Balti-ten­gerrel. Ha szerencsénk lesz, cseh­szlovák hajót is találunk a kikötő­ben. Szerencsém volt. A kikötő kapujá­nál a portás csehszlovák útlevelem láttán így szólt: — A Kladno holnap hajnalban hétkor érkezik Havannából. Másnap reggel, pontosan hétkor megelevenedett a „csehszlovák" móló. Látni ugyan semmit sem láttam, mert a víz fölött tejfehér köd ült, hallani szilárd talaj van a lába alatt, bizony­talanul araszolt néhányat. — Szokatlan? — Ez mindig különös élmény — fe­lelt. — A többhetes himbálódzás után fura érzés. Különben: maga a bra­tislavai újságíró? — Honnan tudja? — A csehszlovák kirendeltség veze­tője tegnap — még a nyílt tengeren voltunk — távírón megkérdezte a parancsnokot, kikötés után fogadhat­ja-e a riportert. A kapitány várja önt. A tengeri medve — Vlagyimir Taratinov — mutatko­zott be a kapitány. — Megkínálhatom egy kupica kubai rummal? Jót tesz ez ilyen nyers időben ... — Nehéz út volt? — Huszonhét esztendeje Járom az óceánt, de ilyen nehéz utam még nem sok volt. Nézzen körül a ka­jütömben, az ítéletidő nyomait még mindig megtalálja. Csaknem két hé­tig tizenegy Beaufort fokú viharban hajóztunk. — Mivel hasonlítható ez össze? — Szárazföldi ember számára nincs összehasonlítást alap, de azért meg­próbálom, megmagyarázom. A Beau­fortról elnevezett szélsebesség t mér­cének tizenkét fokozata van. A rend­szeres hajóutakon a tizenegy fokos vihar is csak ritkán fordul elő. Ilyen­kor a szél 65—70 kilogrammos nyo­mást gyakorol a hajófelület minden négyzetméterére. Tíz napig a legény­ség egyetlen tagja se mehetett kt a Hosszú útról visszatérve haza a család­hoz. fedélzetre. Aki kimerészkedik, azt a vihar a tengerbe sepri. — Így csak vaktában haladhatlak? — Miért haladtunk volna vaktá­ban? Ezt nem engedhetjük meg ma gunknak, hiszen minden óra drága. A hagyományos tengerészeti iránytűtől kezdve a< legkorszerűbb radarberende­zésig a hajón minden navigációs mű­szer megtalálható. Ezek segítségével az orkán ellenére is tervszerűen ha­ladhattunk. Taratinov kapitány szovjet állam­polgár, azonban — megfelelő cseh­szlovák szakemberek hiányában — ideiglenesen csehszlovák hajón telje­sít szolgálatot. — Gyorsan fejlődik a csehszlovák kereskedelmi flotta. A legnagyobb — és legújabb óceánjárónkat — a 35 ezer tonnás Vítkovicét, nemrég he­lyezték üzembe. A fejlődéssel a ten­gerésztisztek képzése is lépést tart. Ogyesszában a szovjet kereskedelmi tengerésztiszti iskola külön csehszlo­vák osztályt nyitott. Ennek eddig végzett növendékei beosztott tenge résztisztekként már a világtengerek vizeit járják. Rövid idő múlva a leg­jobbak — megfelelő gyakorlat és vizs­gák után — kapitányi rangot kapnak. A csehszlovák zászló alatt közlekedő hajókon a parancsnokok többsége már csehszlovák állampolgár. A be­osztottak pedig szinte valamennyien hazaiak. — Hogyan lesz valakiből tengerész? Hajóskapitány? Mi szükséges ehhez? Tudás? Bátorság? Kalandvágy? Testi erő? A kérdésekre Taratinov kapitány nem válaszolt. Ehelyett az órájára pillantott, kinézett az ablakon és elégedetten dörmögött. Az áru kiha­józása már javában folyt. — Meghívhatom egy szerény ten gerészebédre? Ott megismerkedik két földijével. Csehszlovákiai magyarok. A másodtiszt és a fedélzetmester. Ki­váló tengerész mindkettő, ök majd részletesen elmondják, hogyan lesz valakiből tengerész. ISI >­O ILI O > o o CZ O Z < w! £ M A mikor októberben visszaérkeztem Pe­kingbe, nem ismertem rá a városra, amelyet alig három hónapja hagytam el. Mintha álarcosbálra készültek volna: ház­falakon, oszlopokon, úttesteken színes felira­tok éltették Mao Ce tungot, a kulturális for­radalmat, átkoztak, fenyegettek sok párt- és állami vezetőt. KISKORÚAK A NYEREGBEN Kétmillió kiskorú „vörösgárdlsta" céltalanul ődöngött az utcákon. Elárasztották a piacokat, az üzleteket, a közlekedési eszközöket, eláll­ták az állami hivatalokba vezető utakat. Arcuk csak úgy ragyogott az elégedettségtől: hogy­isne, sutba dobhatták az iskolatáskát, állam­költségen élhettek és felsőbb parancsra garáz­dálkodhattak a pártbizottságokon és a mi­nisztériumokban. Tízmillió „vörösgárdista" utazott egyik vá­rosból a másikba; lefoglalták a közlekedési eszközök egyharmadát, pedig ugyanakkor szállítási eszközök hiányában a lakosság kény­telen volt nélkülözni a dél-kínai élelmiszere­ket. A tél is beköszöntött a maga viszontagsá­gaival, és senkit sem lepett meg az a hivatalo­san is megerősített hir, hogy mintegy százezer „vörösgárdista" megbetegedett. Az utcákon sűrűn létesítettek latrinákat, amelyeket ala­csony válaszfal takar el a járókelők elől — persze ezen is Maót éltető feliratok ékesked­nek. „ISKOLA" Mindenütt Mao neve. A nyilvános WC-ken vörös betűkkel pingálták a kéztörlőre: „Pekin­get Mao Ce tung tanainak nagy iskolájává vál­toztatjuk". Persze nemcsak Pekinget, hanem más nagy­városokat, Nankingot, Sanghait stb. Is „Iskola­várossá" teszik. A nankingi állatkertben pél­dául a barnamedve ketrecén az állat neve és adatai helyett ilyesmire oktatja a tábla a láto­gatókat: „Bármennyi az ellenség, harcolni kell. Nem szabad lebecsülni. Bárhogyan ts álcázza magát, le kell leplezni, és harcolni kell elle­ne." Hangcsouban az idegenforgalmi iroda munkatársa elvezetett minket egy szigetre, ahol megmutatták nekünk a „csodapapagájt". Az őr egy darab húst adott neki, s megkér­dezte: „No, mondd el szépen, mit tanultál", mire a papagáj rikácsolni kezdett: „Mao Ce­tung van szül". Azaz, „Éljen Mao Ce-tung!". „ORKÁN" Az Oj-Kína sajtóiroda egyszer jelentésében a „nagy proletár kulturális forradalom orkán­járól" tett említést. Az orkán jó hasonlat, mert a „kulturális forradalom orkánja" ls mérhetet­len pusztítást vitt véghez. Peking egyik negye­dében eltűnt egy közismert antikvárium, ahol rendkívül értékes kínai és európai kiadvány­hoz juthatott az ember. A könyveket elégették, mert „nem a nagy Mao gondolatait tükrözték". Hasonló sors érte más könyvkereskedések be­cses műveit is abban az országban, ahol a vi­lágon először gyártottak papírt és nyomtattak könyvet. Klasszikusokat már nem fordítanak, s a pe­kingi könyviizletekben csak Mao Ce-tung köny­veit árulják. Az értékes képzőművészeti alko­tások is eltűntek. Láttuk az orkán pusztítását a világhírű Ihe jüan Múzeumban Is. Nem tud­juk, hová tűntek a műkincsek, de a becses falfestményeket „feudális tartalmuk" miatt be­meszelték. A termeket „vörösgárdisták" lakják, Illemhelynek is használják; a palota néhány helyiségét meg sem lehet közelíteni. A Kukung-palotába, a kínai művészet másik kincsestárába sem jutottunk be, mert „éppen cserélték a kiállítási tárgyakat". A gyűjtemény zöme hétezer éves múltra tekint vissza. Mi lesz a műkincsekkel? E kérdésre a feliratok válaszolnak: „Minden régit megsemmisitünki Éljen Mao Ce-tung!" A több ezer éves kínai kultúrát halálra ítél­ték! BARBARIZMUS A „kulturális forradalom" nemcsak a legna­gyobb kulturális értékeket, hanem a kultúra művelőit ls érintette. A sanghaji utcákon röp­lapok adták tudtul több művész ön­gyilkosságának hírét, öngyilkos lett Lao Se, a Riksa című regény írója, Csou Szing fang operaénekes és Fu Liu irodalomkritikus, Bal­zac és Romáin Rolland műveinek fordítója. A „kulturális forradalom" a holtakat sem kíméli. Egyetemi hallgatók a pekingi temető­ben ledöntötték Csi Pai-si hires kínai festő síremlékét, és teleragasztották gyalázkodó szö­veggel. „Maradi művek alkotásával" vádolták az 1957-ben elhunyt művészt, akit a kínai falu ihletett, aki végtelenül szerette az egyszerű embereket, virágokat, fákat és állatokat örö­kített meg, s haláláig szerény körülmények között élt. Mi köze a proletariátusnak ehhez a „kultu­rális forradalomhoz"? Az alkotó és építő dol­gozótól idegen az általános rombolás őrülete, a kulturális nihilizmus, mert a kultúra érté­keit mindenkor a dolgozók teremtették meg. A szocialista forradalom nem semmisíti meg, hanem ellenkezőleg, mindenki számára hozzá­férhetővé teszi a műkincseket, mint ahogy ez 1917-ben Oroszországban történt. A kínai proletariátus ma sem támogatja a „vörösgárdisták kulturális forradalmát". Az egyik pekingi textilgyárban például a munká­sok sztrájkkal tiltakoztak a garázdálkodó kis­korúak ellen, és sok városban méltó választ adtak a pártbizottságokat feldúló ,,vörösgárdis­táknak". A kínai proletariátus építeni, és nem rombolni akarl um 1966. XII. 10.

Next

/
Thumbnails
Contents