Új Szó, 1966. október (19. évfolyam, 271-301. szám)

1966-10-22 / 292. szám, szombat

— Jó napot, elvtárs. — Jó napot... Foglaljon helyet. — Nem, hagyja csak... Nem ülök sokat... A színdarab miatt jöttem. — Milyen színdarab miatt? — Amit egy hónappal ezelőtt küld­tem ... Egy ló szenvedései. Egyfelvoná­sos. Műkedvelőknek. — Nem tetszett megkapni a válaszun­kat? — Eh ... Azt megkaptam... De nem értek egyet vele ... — Kérem, beszéljük meg. — Igen, természetesen ... ­r — ön bukaresti? — Igen, bukaresti vagyok. Azaz a szü­lővárosom tulajdonképpen Turnu. — Severin? VALENTIN SILVESTRU (RNK): nom, s kissé elmaradtam az általános műveltség dolgában ... — Hát igen, maguknak is vannak ne­hézségeik ... Azonkívül rébuszológus is. — Igen? — Igeeen. Keresztrejtvényeket csinál. Tudja, olyan kis kockákba: fehér-fekete, fehér-fekete, nagyon jópofa dolog. De sok fejtöréssel jár. Nagyon sokkal. Mert ki kell jönnie vízszintesen és függőle­gesen is. S amikor rombusz alakú ... ne is beszéljünk róla ... — Segít neki? — Magától értetődik — hiszen ő is segít nekem. Látja, hogy volt a színda­rabbal is. Azt mondja egyszer nekem: csak ülsz itthon hiába, miért nem írsz valamit? írjál egyfelvonásost, az köny­nyű, tegyél bele falusi témát... Tudja, kicsi koromban nyáron mindig kimen­tünk Turnuból falura a nagyszüleimhez, úgyhogy valamennyit értek is hozzá, nem? — Valószínűleg ... SZENVEDÉSEI — Nem. Magurele. De miután férjhez mentem... a férjemhez... aki buka­resti volt... természetes, hogy... — Hát persze, hogy természetes. f-- Megeredt az eső, ha jól látom. — Jót tesz a kukoricának ... — Tudja, én nem vagyok -hivatásos írónő. Csak úgy nekifogtam színdarabot írni, mert a férjem rábeszélt: írj csak, szükségük van rá. — Kinek? — Hát a műkedvelőknek... A férjem ügyvéd volt, most beszerző az Ageva­coopnál, de azért sokat foglalkozik az Ilyen Intellektuális dolgokkal is, úgy­hogy nehogy azt tessék hinni... — Á, dehogy, dehogy ... — Cikkei is jelennek meg a „Kert, szőlő és gyümölcsös"-ben. — Az micsoda? — Egy folyóirat. Nem ismeri? — Tetszik tudni, az utóbbi időben rengeteg színdarabot kellett elolvas­— S aztán jártam gimnáziumba is. S a színház már lánykoromban nagyon érdekelt. Nem volt olyan turné Turnu­ban, hogy elszalasszam. Tanase, Leonard és mind ... az az ízével... várjon csak, hogy ls volt... előbb a balett jött, aztán a férfi, egy sátor... nomáddal, az ak­kori divat szerint. A nőn szalmakalap volt és egy fátyol... — Tehát... — Csak azért mondom, hogy lássa, engem se a gólya költött. De nem pén­zért írtam, mert annyi idealizmust én ls megengedhetek magamnak, bár a férjem mondja, ha elfogadják, nem fize­tek rá. Azonban éppen erről van szó, nem akarják elfogadni. — A Népi Alkotások Központi Házá­nál tetszett próbálkozni? — Ne is beszéljünk róluk. Kereken visszautasították. Aztán elküldtem a Művelődési Útmutatónak is. Hátha köz­lik. Hh! Helyszűke miatt... Már két éve. — Két éve ülnek rajta a szerkesztő­ségben? — Dehogy. Már két éve küldözgetem különböző elvtársaknak és intézmények­nek. A férjem, ha utazik valahová, ma­gával viszi az aktatáskájában, és min­denütt hagy egyet-egyet. Mostanig hu­szonnyolc példányban másoltam le. Az talán semmi? De látja, protekció nél­kül nem boldogulok. Ha nem ismerik az embert, nem törődnek vele ... — De azt tetszett írni nekünk, hogy mindenhonnan válaszoltak. — Igen. De nem mindenhonnan. Pél­dául a Földművelésügyi Minisztérium még nem válaszolt. Máshol meg igen sok változtatást kértek. Az egyik szín­háznál — már el is felejtettem, melyik­nél — rögtön megnézem a noteszben, a művészeti tanács gyűlésen foglalko­zott vele, s megbízta az irodalmi tit­kárt, hogy válaszoljon. Az meg azt mondja, hogy itt írjak hozzá, ott húzzak ki, és végül azt tanácsolja, fejlesszem tovább, mert „van benne valami". — Nem határozta meg, hogy milyen irányba fejlessze tovább? —• Nem, s nem is világos előttem. Most Szilágysomlyóról várok eredményt. Látom, hogy másképp nem megy, én is egy kis elvtelenséghez folyamodom: az egyik sógornőm unokahúga jóban van a rajoni kultúrház igazgatójának a menyé­vel. Mit lehessen tudni, melyik bokor­ból ugrik ki a nyúl? Szerintem ideoló­gia van benne, rövid, mai — Kicsoda? — A darab! Hát nem arról van sző? — Az egyik sógornőjéről beszélt, az unokahúgáról, egy kultúrházról, s kis­sé összezavartam... Bocsásson meg... — Igen. Mert kezdő vagyok és isme­retlen, senki sem vesz komolyan. — A darabot, amit írt, elsősorban is nagyon nehéz volna előadni. A rendkí­vül hosszú szerzői utasítás szerint a főszereplő — egy szenvedő 16, amely­nek az egész előadás alatt a színpadon kell maradnia szenvedő pózban, s köz­ben egy sereg szereplő hosszas érteke­zéseket folytat körülötte. — És ebben mi a nem jó, ha szabad kérdeznem? — Nehéz elképzelni, hogy egy hús­vér ló több mint egy óráig tudna a szín­padon csendben szenvedni. Köztudomá­sú, hogy ezek az állatok nagyon érzé­kenyek, s egy szokatlan mozdulat, pél­dául a súgó részéről, ellenőrizetlen reakciókat váltana ki a hősből, amely­től tönkremennének a díszletek, s pánik törne ki a nézőtéren. — De mi szükség van súgóra? S azon­kívül világosan megírtam azt is, hogy egy nagyon szelíd lovat kell választani. Lehet egy kanca is. Meg kell kötni va­lamivel és kész. — Tekintetbe véve azonban, hogy akik körülötte beszélgetnek, mindegyre ütögetik a farát, a nyakát, a hátát, amint ön előírja, elképzelhető, hogy ez a teremtmény legalábbis némi jeleit mu­tatja majd a nyugtalanságnak. — Eh! Minek olyan igényesnek lenni, hiszen csak műkedvelőkről van szó. — De a ló nem műkedvelő, hanem hivatásos ló — ha úgy vesszük. Másod­sorban pedig, ön azt írja elő, hogy a ló időnként helyeseljen az egyik" szerep­lőnek, aki őt sajnálja. Ezt miként látja megoldhatónak? r=- Hát bólogasson, nem? — És hogy vegyék rá a bólogatásr;:? — Ugyan! Sohase látta még, hogyan bólogatnak a lovak? — Láttam, csakhogy néha a tagadás jeleként bólogatnak. És akkor mit kezd? — Kivehetem ezt a dolgot. — Jól van. Menjünk tovább. Szegény pára több mint egy órát szenved. Miért? — Igazságtalanul. Kiderül a végén, hogy íosszul patkolták meg. — És mi a darab mondanivalója? — Hogy legyünk figyelmesek. Hogy jól patkoljunk. — És az egésznek mi a köze a kol­lektív gazdasághoz? — Hát nem írtam meg, hogy a kol­lektíva lova? Vagy nem olvasta elég figyelmesen? — De igen. Megfeszített figyelemmel olvastam. De ezen a zárójelbe tett uta­láson kívül nem fedeztem fel semmi más kapcsolatot a kollektív gazdaság életével. — Elhagyhatom. — Az utalást? Nem, a zárójelt. — Azzal még nem megyünk sokra. — Látom már, hogy itt sem kapok segítséget. — Meg kell őszintén mondanom: az ön írásának semmi köze sincs a szín­házhoz. — Eh ... hagyjuk ... a végén úgyis befutok vele ... — Gondolja? — Persze... A férjem beszélni fog a lóversenytéren, mert ott is van szín­játszócsoport, s én magam fogom ren­dezni. Turnuban ugyanis minden évzáró ünnepélyen az igazgatónő engem tett oda a műsort bejelenteni és a színpadon a rendre vigyázni... Tehát nem közlik? — Nem látok rá lehetőséget. — Így írjon az ember műkedvelők­nek. — Tessék? — Semmi. Jó napot, elvtárs... Me­gyek, elállt az eső... S máskor legyen ön is elvszerűbb ... Mert nem minden­nap születik egy színdarab ... Sz. R. fordítása » ÉS amikor jelentették neki,, hány embert tettek hűvösre, haragosan így szólt: „Ebből elég!" Scserbatov a későbbiek során égető szégyenérzettel gondolt vissza rá, hogyan is hallgatta mindezt, hogy örvendezett és maga is terjesztette a mendemondákat... Ámde abban a pillanatban csupán egyvalamit látott ebben a tényben, hogy elkövetke­zik az enyhülés időszaka. Még nemrégi­ben jelent meg a karikatúra: tüskés, fekete vaskesztyű szánalmas kis ember­két fog marokra, aki kilógatja hosszú nyelvét. Ez volt „Jozsov kesztyűje". És lám, Jozsov már nem él. És ez szintén jó jel. Az az újjáéledés, amely feltámadt Scserbatovban, most minden embert el­töltött. Az ország hallatlan ütemben épí­tett, fogadta a sarkutazókat, ünnepelte hőseit. Friss muzsikával kezdődött a nap. Pattogtak az indulók, Dunajevszkij dalai megpezsdítették a vért. E dalok hallatán kitágult a tüdő, vidámabban dobbantak a léptek. És Scserbatov csak­íwL-i hamar útnak indult, hogy az egész or­szágot keresztülutazva, eljusson a Távol­Keletre, új szolgálati helyére. Itt, ezen S 22 a '°i o n csitultak el a polgárháború utol­só ágyúlövései, itt ért végett Scserbatov O harcban eltöltött ifjúsága. És most ismét oda utazott. És újra fiatal volt, csak 63. úgy feszült benne az erő, és kemény, igazi munkára vágyott. Ó, mennyire áhí­tozott utána! Hogy voltak kétségekkel teli napok? Scserbatov átélte mindezt, és látta, amint a házukban egymás után hunytak ki az ablakok, az épület elnéptelenedett, de aztán újra megtelt lakókkal. És most már más emberek: frissen borotvált és jóllakott férfiak léptek ki reggelenként a kapun, s ültek be személyi gépkocsi­jukba, amelynek ülése szinte még őrizte az elődjük testének melegét, és megér­kezve elfoglalták helyüket a nemrégiben megürült munkakörben. És egész meg­jelenésükből sugárzott a szilárd maga­biztosság. Mintha velük sohasem eshetne meg az, ami elődjük sorsa lett, és az élet érverése, amely mindaddig szapo­rán, szaggatottan lüktetett, az ő megjele­nésükkel nyomban visszanyerné szabá­lyos ritmusát. * • * Scserbatov visszatette a könyvet a polcra és mellédugta a kis füzetet, ame­lyet annak idején éjszakákon át hiába keresett, felforgatva egész könyvtárát. Már az ajtóban állva, még egyszer körül­pillantott a szobában. Ezen az utolsó háború előtti éjszakán minden úgy volt benne, ahogy majdan emlékezetében megmarad. Csak az iratait vette magához, meg a fia fényképét az asztalról. Amikor a térképtáskába rejtette, Brovalszkij meg­jelent érte. Scserbatov lezárta a lakást, ránézett a tenyerén fekvő kulcsra, és nem tudva eldönteni, mit csináljon vele, a zsebébe dugta. Már pirkadt, amikor az autóval végig­mentek a városon. A város hajnali mély ólmát aludta. Felnőttek és gyermekek, ágyuk melegében, utolsó békés álmukat álmodták. A törzsben valamennyi telefon hall­gatott: a vonalakban várakozás és csend honolt. A parancsnokok, mindnyájan együtt voltak. A hadtest felderítő pa­rancsnoka a sarokban állt a térkép felé fordulva, és hirtelen így szólt: — Fiam született. — Tessék? — kérdezte értetlenül Szo­rokin. — Fiam született. Tegnap éjjel. Pon­tosan hajnali ötkor. Nem is tudom, miért, de lányt vártunk. Odakünn már teljesen megvilágoso­dott. Brovalszkij kinézett az ablakon és azt mondta: — Azt hiszem, leolthatjuk a lámpát. És odament a kapcsolóhoz, miközben furcsamód mindenki ránézett. Ezután minden annyira egyetlen pillanatban történt, hogy teljesen összefolyt az em­berek tudatában. Brovalszkij felemelte a kezét, odanyúlt a villanykapcsolóhoz, és ekkor az udvaron a garázs tégla­falából tűzcsóva csapott fel, mintha csak ő idézte volna elő késeskapcsolóval a robbanást. Mindnyájan talpraugrottak, s a szoba felismerhetetlenül megváltozott. Felfor­dult székek, légnyomás kiütötte ablakok, lőporbűz. Odakinn lassan himbálózott a vezetéken a tövestül kitépett telefon­pózna. Egyre több robbanás hangzott a városban, lövedékek fütyöltek, vijjog­tak alacsonyan a házak felett, az ország­határ felől pedig mély zúgás reszkettette meg a levegőt: repülőgépek közeledtek. — Mindenki a tartalék-harcálláspont­ra! — kiáltotta Scserbatov. Hirtelen úgy érezte, hogy valamit elfelejtett, és ezért körülnézett a helyiségben. A sarokban, a térkép mellett, még mindig ott állt halálsápadtan Petrenko, a felderítőpa­rancsnok, és mereven bámult rá. — Rohanj el hozzájuk — mondta Scserbatov. - Átviszed őket az óvó­helyre aztán visszajössz! Mindabból, amit utóbb a háborúból látott, jószerivel ezek az első órák vol­tak a legiszonyatosabbak a pusztuló városban. Már tűzvészek tomboltak szer­64^ te, és égett a város szélén a szeszgyár, s a lángok, a robbanások meg az össze­roskadó házak között álmukból felriadt félmesztelen emberek rohangáltak, a fa­lak tövében keresve menedéket, de a kő­falak leomlottak és maguk alá temették őket. Eszüket vesztve futkostak a rájuk zúduló tüzérségi tűzben, felülről pedig, az égből, hullottak a bombák. Ámde a legszörnyűbb mégis a vész, pusztulás közepette gyermekeiket hívó, őrjöngő anyák kiáltozása volt, s a felnőttek véd­telen kiszolgáltatottsága, akik még ön­maguknak, gyermekeiknek sem tudtak védelmet találni. A pillanatok az örök­kévalóságot: az egész életet magukba ölelték - mindazt, ami volt, és mind­azt, amit már nem tud meg soha senki. Egy asszony rohant egyenest Scserba­tov kocsija felé, kórházi köntösben; cse­csemőt szorított melléhez. Alakja egy­szerre villant fel a tábornok előtt s messze mögötte a város közepén ma­gasodó templom. A templom oldalából hirtelen füstfelhő, vörös téglatörmelék és mészpor csapott ki, s az Istent ma­gasztaló, kupolás, fehér harangtorony mindenki szeme láttára puhán, neszte­lenül leomlott, összeroskadt. — Iván Vasziljevics! - Ljuba! — kiáltotta Scserbatov, fel­ismerve a fiatalasszonyt. Petrenko fele­sége volt, szinte gyermeklóny még, alig egy éve fejezte be az iskolát. Mezítláb közeledett, hosszú haja a hátát verdeste, s magához szorította csecsemőjét, akit még nem is igen tudott a karján tartani. — Iván Vasziljevics, bombát dobtak a szülőotthonra! Mindenre, Iván Vaszil­jevics! Mit jelent ez? Hol van Kolja? - Ljuba! - ordította Scserbatov az autóban állva, s közben nem hallotta saját hangját, mert fölöttük német repü­lőgépek fülsiketítő zúgása morajlott. — Rohanj oda. Az óvóhelyre. Megmon­dom Koljának, hol vagy. (Folytatjuk) #1 -

Next

/
Thumbnails
Contents