Új Szó, 1966. szeptember (19. évfolyam, 241-270. szám)

1966-09-02 / 242. szám, péntek

A Vietnami Demokratikus Köztársaság ma ünnepli megalakulásának 21. évfor­** dulóját. A hős vietnami nép az amerikai imperializmus ellen vívott súlyos harcok közepette emlékezik meg függetlenségének kivívásáról. Az ország súlyos ál­dozatokat hozott a több évtizedes felszabadító háborúban, az idegen betolakodók el­len vívott harcban, s ma újra kénytelen fegyverrel védelmezni szabadságát. Az ame­rikai agresszorok fokozzák a légitámadásokat, amelyek súlyos problémákat okoz­nak a VDK gazdaságának, a közellátásnak, és egyre növekszik az ártatlan áldozatok száma is. Hazánk a szocialista országokkal együtt minden támogatást megad a harcoló Vietnamnak. A szovjet fegyverek egyre súlyosabb veszteségeket okoznak a légikaló­zoknak és védelmezik a VDK határait. A vietnami nép gyűlöli a háborút, de olyan békét akar Vietnamban és egész Délke­let-Ázsiában, amely lehetetlenné teszi az amerikaiak beleszólását az itt élő népek ügyeibe. Csak az amerikaiak eltávozásával nyílna meg az út a békés rendezés felé. Sajnos, egyelőre Washington a háború fokozására törekszik, a vietnami nép pedig a békés építő munka helyett kénytelen fegyverrel védelmezni hazáját. A Vietnamra vonatkozó genfi egyezmény alá­írásának 12. évforduló­ján Az amerikai imperializmus Dél-Vietnamban elkövetett bű­neit vádoló bizottság. „Korunk legnagyobb háborús bűnösei" címmel okmánygyűjteményt adott ki az amerikai imperializ­mus Dél-Vietnamban 12 év alatt elkövetett döbbenetes háborús tetteiről. A könyv három fejezetből áll, a fő rész az USA dél-vietnami háborús bűncselekményeivel foglalkozik. A közeljövőben a könyv magyarul ls megjelenik. Tipikus példákat hoz fel az amerikaiak és lakájaik terroris­ta elnyomó politikájáról. El­mondja, hogy a „tisztogató" hadműveletek és a felperzselt föld politikáját folytatják a né­pes falvak ellen, s több mint há­rommillió lakost gyűjtöttek ösz­sze az úgynevezet stratégiai fal­vakban, azaz koncentrációs tá­borokban. A saigoni amerikai parancsnokság előre kijelöli a térképen azokat a területeket, amelyeket fel kell perzselni, és a hadműveletek parancsnoksá­gai eszerint cselekszenek. Az AFP tudósítója 1966. már­cius 25-én a következőképpen Írja le azokat a kegyetlensége­ket, melyeket az amerikaiak egy ilyen hadművelet során elkövet­tek: „Phung Dinh falu, amely a Chu La-i amerikai támaszpont­tól 22 kilométerre épült, már VÁDIRAJ^ a wasitíítglovai gyilkosok ellen csak a vezérkari térképen léte­zik. A bombázás és a 3. ameri­kai tengerészgyalogos-zászlóalj eltörölte a föld színéről két má stk faluval együtt. Nincs egyet­len fa sem, melyen az amerikai bombák és lövedékek nyomot ne hagytak volna ... A falu észa­ki részén egy rizsföld mellett halomban fekszenek a holttes­tek összevissza dobálva és bűzt terjesztve... Mire a falut az amerikai tengerészgyalogosok elfoglalták, egyetlen élőlény sem maradt benne." Hung-jen tartomány Nghia-trai településének lakói az újonco­kat búcsúztatják. (CTK—VTA felvétele) Quang Nam megyében Phuoc Cam falunál felfedeztek 22 csontvázat, melyek megőrizték az áldozatok testhelyzetét a ha­lál beálltakor: az egyik fekszik, a másik áll vagy ül. Különösen szívet tépő látvány egy gyer­mekcsontvázzal összefonódott felnőtt csontváza: anyáé és cse­csemőjéé. Phuoc Son községben (Quang Nam megye) a Vang-dombon egy gödörben 55 embert temet­tek e! szorosan egymáshoz kö­tözve, nyakukhoz erősített kö­téttel. A könyv külön részben foglal­kozik a mérgező gázok és vegyi anyagok használatával, melye­ket 1961 augusztusa óta alkal­maznak egyre nagyobb mérték­ben. A könyv nem teljes statisz­tikai adatai szerint 1961-ben 102, 1962-ben 1120, 1963-ban 9000, 1964-ben 11000 és 1965­ben 46 247 embert fertőztek meg. A 406-os mozgó laboratóriu­mot, amely az USA vegyi és bak­tériumháborús különítményének egy része, és amely korábban Japánban állomásozott, áthe­lyezték Dél-Vietnamba. Nyugat­német szakértők az amerikaiak­kal együttműködve, olyan beren­dezéseket hoztak létre Dél-Viet­namban, melyek a helyszínen állítják elő a mérgező gázokat. A könyv ennek a résznek a /égén néhány adatot közöl. 1954-től 1965-ig majdnem 11 áves agresszió alatt az ameri­kaiak és lakájaik átlag 42 dél­vietnamit öltek meg naponta. A könyv közli a Dél-vietnami Nemzeti Felszabadítási Front felhívását. Ez felszólítja a kor­mányokat, szervezeteket, tudó­sokat, jogászokat, értelmiségie­ket, a klérust, a világ minden igazság- és békeszerető népét, különösen az amerikai népet, hogy fogják le a háborús bű­nös Johnson, McNamara, Dean Rusk és a többiek kezét. Mérje­nek rájuk Igazságos büntetést az emberisé® becsülete, a népek biztonsága és függetlensége, Délkelet-Ázsia és a világ béké­je érdekében. A Bih San-i szövetkezelesek nagy erőfeszítést lejtettek ki, IiDgy a* amerikai terrortámadások ellenére is betakarítsák a gazdag földi­mogyoró termést. 30 hektárról 55 tonna mogyorót adtak it az ál­Iámnak. (VTI—CTK felvétele) A légi kalózok célpontjai Washington hiába állítja, hogy az USA légiereje nem bombázza Észak-Vietnamban a gátakat és az öntözőberende­zéseket. Februártól júniusig 55 észak-vietnami gátat rongáltak meg. Júliusban ez a szám 70­re emelkedett és augusztus első hetében 28 gátat ért bombatalá­lat. A támadások száma egyre növekszik. Most, amikor a viet­nami folyók a kitartó esőzések következtében megáradnak, ezek a támadások mind nagyobb gaztettet jelentenek. Az amerikai repülőgépek nemcsak a gátakat pusztítják, felgyújtják a házakat, megölik és megsebesítik a lakosokat. Céljuk a termés elpusztítása és a lakosság terrorizálása. Nemrég magam is meggyő­ződtem egy támadás tragikus következményeiről. Augusztus 3-án este hat amerikai repülő­gép bombázta Mamba tarto­mány egyik kis faluját. Két bom­ba a több száz hektár rizsföl­det védő gátakra, a többi a föl­dekre és a lakóházakra hullott. A támadás mérlege: 12 sebesült és öt halott. A halottak között volt egy ágyban fekvő beteg és f a, aki ápolta, valamint egy négygyermekes anya, aki meg akarta menteni másfélhónapos ikreit. Augusztus 13-án délben, ab­ban az Időben, amikor az em­berek otthonaikba siettek, öt amerikai repülőgép támadást intézett Hanoi közvetlen köze­lében a Vörös folyó jobb part­ján fekvő települések ellen. Tíz másodperc alatt dobták le ha­lált hozó rakományukat. A két békés település romhalmazzá változott. A fővárost védő gáton 10 méter széles és 4 méter mély szakadék keletkezett. Amikor e borzalmas támadás színhelyére érkeztem, önkénte­sek csoportja dolgozott a károk helyrehozásán. Egy fa alatt húsz koporsóban a támadás ál­dozatai, (köztük kilenc gyer­mek). Nehéz szavakat találni e bor­zalmas kép leírására: önkénte­sek a romok között keresik a holttesteket és az égő roncsok alatt kínlódó sebesülteket. Ho­gyan felejthetném el azt a ha­lott fiút, aki kezében imaköny­vet szorongatott, vagy azt az asszonyt, aki kertjében a virá­gok között feküdt holtan? Kö­zelünkben a földön egy asszony ül. Még mindig nem tudja meg­érteni, hogy az áldozatok kö­zött van a férje is. Találat érte éppen akkor, amikor hazafelé az országúton ment keresztül. Ez eredménye azoknak a tá­madásoknak, melyekről az ame­rikai katonai jelentések mélyen hallgatnak. Nehezen nevezhető ez a tömegtjyilkolás gazdasági és katonai létesítmények bom­bázásának. A két település la­kosai kizárólag zöldség- és vi­rágtermesztéssel foglalkoztak. Termékeiket az 5 kilométerre fekvő Hanoiban árusították. Nan Dao község széles rizsföl­dek közt fekszik 27 kilométerre a vasútvonaltól és Nan Dinh­től. A támadások alkalmával ledobott repeszbombák nem is alkalmasak a gátak megsemmi­sítésére. Azzal a céllal dobják le őket, hogy embereket — ki­csinyeket és nagyokat, fiatalo­kat és öregeket — gyilkoljanak. Ezek a barbár akciók felhá­borodást váltanak ki a vietna­mi népben és fokozzák harci tevékenységüket. A bombázások következtében keletkezett ká­rokat azonnal helyrehozzák. A nappal bombázott gátat még az éjjel újjáépítik. A néhány másodperc alatt szétvetett ha­talmas földmennyiséget ezer és ezer kéz hordja vissza. Vala­mennyiük — a légelhárító csa­patok és a munkások, földmű­vesek — legfontosabb feladata a termés elpusztításának meg­akadályozása. (Humanitéj (18) A komiszár nem titkolta, mi vór a magyarokra, el­sősorban is a háborús bűnösökre, s ezek közé sorolják a Magyar Nemzeti Párt tagjait is. Falumban riadtan és félelemmel fogadták a Magyarországra és a Cseh­országba deportálás hírét. Rajtam nem tört ki a pánik. Apósomnak volt elszámolnivalája, nem nekem. Éppen azért volt érthetelen a látszólagos nyugodtsága, hogy előttem egyszer sem hozta szóba, mi s mi várhat rá. Egyik este - apósom a naptárt lapozgatta, anyó­som a krumplit kavarta, feleségem meg varrt szegény, szépen gömbölyödő hasára simította a ruhákat — már nem tudtam hallgatni arról, ami készül, amiről egyre uszítóbban beszélnek, amitől félnek és reszketnek az emberek, ami hamarosan bekövetkezhet. — Rossz idő járja —mondtam, csakhogy szóljak valamit. - Nem tudhajtuk, ki hová kerül, kit hová kényszerítenek. — Mit mondasz? - kapta fel fejét az apósom és a naptárt az ablakba dobta. Anyósom is abbahagyta a krumpli kavarását, feleségem kezében is megállt a varrótű. — Legszívesebben nem mondanék semmit... — só­hajtottam. — De lépten-nyomon azt hallom, hogy egyesekre nagyon rossz napok járnak. — Kikre? — villant össze apósom szeme az anyó­soméval. — Akik pártoskodtak. — Mit csinálnak velük? — színteleneden el a hangja. — Száműzik őket. — Hova? — Csehországba vagy Magyarországra. A legjobb szándékkal mondtam, amit mondtam, hoztam szóba a kitelepítést, meg a deportálást, s isten látta a lelkem, hogy nem a gonoszság, hanem az ért­hető kíváncsiság vezérelte szavaimat, hogyan néznek apósomék a helyzet ijesztő alakulására, mit kívánnak tenni, hogy mentsék a menthetőt, hogyan akarnak a csapás elől kitérni stb. De ők másképp értelmezték a mondataimat. Gúnyos mosoly jelent meg az apósom szeméEen és a gyűlölet parányi szikrája villant fel a tekintetében, mint ott a kazalnál, s paprikavörös arccal mondta: — örülnél, ha elvinnének, mi? Ha egyedül ural­kodhatnál a házamban? — Senkinek nem kívánok rosszat. Magának se, má­soknak se - hárítottam el magamról a gyanút. — Csak azt mondom, amiről már a verebek is csiri­pelnek. Tiszteletes úr is arról prédikált legutóbb, hall­hatta, ott ült az első padban, hogy sorsát senki nem kerülheti el. Én se tudtam elkerülni a sorsom, a há­borút, a fogságot! — Folytasd, miért hagytad abba? — villant össze szeme megint az anyósoméval. — Mit folytassak rajta? Elég baj, hogy úgy vanl — Hogy a házasságot se tudtad elkerülni — ugrott fel a székéről. - Mert nem is akartad. De a házas­sághoz az én beleegyezésem is kellett. Az én lányom­ról, az én vagyonomról volt szó. — Apa! — emelte fel szemét ránk a feleségem. — Te ne avatkozz a dolgunkban — torkolta le. - Ami a szívemen, az a számon. Én csináltam be­lőle embert, hogy befogadtam a házamba. Anyósom megkönnyezte férje nagylelkűségét, nyomo­gatta szeméhez a kötényét, feleségem nem szólt se mellettem, se ellenem. A fronton se éreztem feszültebb­nek a helyzetett, mint akkor a konyhában. Feleségem hallgatása, pártatlansága se tetszett, mert apósom közelebb lépett hozzá, egészen közel hajolt a füléhez, mintha nagyot hallana. — Hallottad, lányom, miről beszél a vőm? Eszter erre se mondott se jót, se rosszat, haragos arcot vágva felkerekedett és bevonult a szobánkba. Én meg nem mertem utána menni, féltem, menekülésem­mel megerősítem a gyanúját, hogy valóban az elhur­colására spekulálok. Félszegen ültem, s nagyon kínos helyzetben. Annyira felzaklattak szavai, hogy valósággal remegtem, de ér­telmes mondatok nem tolultak a nyelvemre. Apósom mindezt nem vette észre. — Visszavonultam, félreálltam, átengedtem neked a gyeplőt — folytatta megszállottan — de ez még mind nem elég, látni se akarsz. — Hogy mondhat ilyet? - néztem könyörögve az anyósomra, legalább ő álljon a pártomra. — Akasszam fel magam, vagy legyek földönfutó? De mivel érdemeltem ki? — Semmivel. Az égvilágon semmivel — hadartam egyre ingerültebben, mert már megbántam, hogy a ki­telepítéssel és a deportálással előhozökodtam. — Akkor mi a bajod, mire jó ez a beszéd? — dúlt-fúlt tovább az apósom. — Semmire. Higgye el, nem kívánok én magának rosszat. Csak azt említettem, amiről a faluban beszél­nek. Most már látom, azt se kellett volna! Szavaim nem hatottak rá különösebben. Legyintett, sóhajtott, csalódott arcot vágott és betuszkolta anyó­somat maga előtt a szobájukba. Remegett a lóba, .ahogy lépett, mintha hirtelen éveket öregedett volna. És színtelenné vált a bőre. Csak a kopasz fejebúbja vöröslött. Mintha ököllel sújtottak volna oda. Én se maradtam a konyhában. Elfújtam a lámpát, mentem a feleségem után, aki már lefeküdt, de nem aludt, mert azzal fogadott: — Mért bántottad meg apámat? — Eszemágában se volt megbántani. — A földje kellene csak, ő nem, látom én! — Te kellesz nekem, Eszter, senki és semmi más — dobáltam le magamról a gúnyát és gyorsan mellé feküdtem. — Ne hazudj, én se kellek, csak a föld! A szád mondja, hogy én kellek, a szíved azonban nem úgy érzi. — Ügy érzi, hallgasd csak — húztam mellemre a fejét és átöleltem a derekát. Arra számítottam, hogy megért és átöleli a nyakam, hozzám simul és megcsókol, mert gyerekesen együgyű voltam és feltételeztem, hogy értem mindenre képes. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents