Új Szó, 1966. augusztus (19. évfolyam, 210-240. szám)

1966-08-27 / 236. szám, szombat

JARMILA UHROVA LIBANONI RIPORTJA B ejrút múltja kész törté­nelemkönyv. A város történetében olyan ne­vekkel találkozunk, mint //. Ramszesz, Nagy Sándor, Au­gusztus császár, Marcus Vip­sanius Agrippa és mások. A li­banoniak múzeumokban he­lyezték el az évezredes mű­emlékeket, hogy Bejrút egyik legnagyobb látványosságául szolgáljanak, különben egé­szen a mának élnek. Ez jel­lemzi leginkább a libanoni fő­várost. A város évezredeken át fennállott és virágzott, míg sok más dolgot ma már csak műemlékként szemlélgetnek a turisták. Bejrút rendkívül szerencsés fekvésű, három világrész hatá­rán fekszik. Inkább Ázsiához áll közelebb, mint Európához és Afrikához. Ázsiára főként a kínai és indiai népművészeti cikkeket áruló boltok tucatjai emlékeztetnek. Persze még az íizletesek sem ismerik ki ma­gukat portékájukban. A turis­ta belátására bízzák, kínai vagy indiai gyártmányúnak fogadja el a selymet, japán vagy rajasthani eredetűnek az elefántcsontfigurákat. Bejrútban különben minden Icapható, s a keleti bazár eláru­sítói is különbséget tudnak tenni a holland és a svájci sajt, s nyugatnémet és a bel­ga nylon, az olasz és a jugosz­láv cipő között. Első pillan­tásra felismerik a prágai son­kát és a magyar szalámit. Bejrútnak nagy kikötője van, amelyben rendszeres já­ratú hajók százai horgonyoz­nak. A bejrúti repülőtéren több mint száz nemzetközi és hazai légiforgalmi társaság repülőgépei szállnak le. Bej­rút tehát mindenünnen, min­dent első kézből kap. "Bejrút kedvező éghajlata, eszményi fekvése, a Kelet, az antik tör­ténelmi műemlékek romanti­kája, valamint a libanoniak vállalkozó szelleme tette az­zá, ami a valóságban: gazdag turistaközpont, elsősorban a közép- és közel-keleti nábo­bok, s csak másodsorban Li­banon fővárosa. Állítólag fél millió lakosa van, ez persze csak az állandó lakosokra vo­natkozik, mert rajtuk kívül százezrével élnek Itt turisták, akikről Bejrút példásan gon­doskodik. Bejrút a fényűző szállodák városa. A szállodák száma gyorsabban nő, mint amilyen gyorsan kiadhatják a turistakalauzokat. Elképzel­hetetlenül kis térségen emel­kednek magasba a több eme­letes, nádszálvékony szálloda­épületek. Egyre vékonyabbak, mert egyre kisebbek és drá­gábbak a parcellák. Noha Bejrút modern város, helyszűke miatt az ódivatú keskeny utcákat is megőrzi. Az utca egyik felét itt is au­tók foglalják el. Mindenféle védjegyű, régebbi és újabb modellekkel találkozhatunk. A legnagyobb szállók melletti utcák sajátos autószalonok­nak hatnak. Kevés a garázs. A hivatalok ugyan rendeletet adtak ki, hogy ne építsenek házakat garázs nélkül, de ga­rázshelyiségeket eredeti ren­deltetésüknél sokkal előnyö­sebben adják bérbe raktározá­si és egyéb célokra. Bejrútban megszokták, hogy mindent pénzzé változtatnak, a pénzt megint olyasmire vál­toztatják, ami újból, még több pénzt eredményez. Persze Bej­rútban az ember könnyen el­veszítheti a pénzét. Mihelyt egy külföldi turista beírja ne­vét valamelyik szálló vendég­könyvébe, mindjárt hatalmuk­ba kerítik a különféle ide­genforgalmi társaságok, míg — üres zsebbel — meg nem futamodik. Kirándulást java­solnak a bübloszi évezredes műemlékekhez, hajlandók el­vinni a turistát Damaszkuszba, Jeruzsálembe vagy ahová akarja. Hogy nincs vízuma? Nem tesz semmit. Helyette mindent elintéznek. Vagy akar szerencsét próbálni a kaszinóban? Nem? Akkor másféle szórakozási lehetősé­geket ajánlanak. Felkínálják a világ legszebb táncosnőit valamelyik éjjeli lokálban. Vagy talán érdekelni fogják a több ezer éves libanoni céd­rusok? Már kevés van belő­lük, lehet, hogy mire legkö­zelebb Libanonba jut... A ki­rándulás mindössze száz liba­noni font. Természetesen a ki­ránduláshoz nagyszerű ebéd is jár. Egyébként más pénzt is elfogadnak ... Bejrút virágzó város. Kelet igazgyönqye, a keleti városok kellemetlen kísérőjelei — a kolduló nyomorékok stb. nél­kül. A közönséges turista azonban nem bírja ki sokáig. Csak néhány napig, esetleg hétig, aszerint, hogyan bírja a zsebe. Ezért van itt állandó mozgás. Emberek jönnek-men­nek, állandóan változik az ideiglenes lakosok száma. A város tehát nemcsak új házak­kal, hanem űj emberekkel is gyarap-zik. Talán ezért tud olyan csodálatosan alkalmaz­kodni az új viszonyokhoz, ezért tud örökifjú maradni. CQUEEN TROBRIAND-I OTIJEGYZETE Egy szigetcsoport úrnői / Ij-Guinea partjaitól mint­U egy száz mérföldnyire délkeletre terül el a Trobrl­and törpe szigetcsoport. Tíz­ezer főnyi lakossága a mai napig megőrizte sajátos élet­módfát. Sidneyi barátaim többsége furcsának tartotta, hogy a Trobriand-szigetek lakosai­nak hagyományai és szokásai iránt érdeklődöm. Nem tud­tam nekik megmagyarázni, miért is kedveltem meg any­nyira ezeket a szigeteket, és hogyan tudtam megnyerni az őslakók bizalmát. A szigetlakók életének szá­mos, matriarchátusra jellem­ző vonása van. Nem az apa, hanem az anya után örököl­nek. A gyerekek nevelésével, tanításával és sorsuk eldön­tésével összefüggő kérdések­ben az anyai nagybácsi hatá­roz. A Trobriand-szigeteken nincs házasságkötési szertartás. A házasság elismeréséhez elég, ha az ifjú pár a törzsbeliek szeme láttára egy tálból eszik. A szigetcsoport egyes szige­tein bevett szokás, hogy a lány tesz házassági ajánlatot a legénynek. Ha tetszik neki a legény, akkor anyjának, nővérének vagy közeli női hozzátartozójának egy darab kötelet küld. Egy faluban különös szokás szemtanúja voltam. Fiatal lány lépett ki a kunyhóból ere­deti fejékkel — száraz sárból formált köralakú valamivel a fején. Megkérdeztem, mit je­lent ez. Megtudtam, hogyha egy feleség meg akarja láto­gatni a sziget másik végén élő hozzátartozóit, köteles helyet­test hagyni vele egykorú rokon nő személyében, aki távollété­ben valamennyi kötelességét ellátja. Ha a törvényes fele­ség visszatér, helyettese egy Ilyen „fejékkel" távozik an­nak jeléül, hogy segített hoz­zátartozóin. A szigetlakók rokonszenvü­ket is különös módon fejezik ki. Egyszer ismeretlen benn­szülött lány hátulról átkarolt, és szép kagylófüzért akasz­tott a nyakamba. Közben azt mondta: „Tetszel nekem, mi most barátok vagyunk". A szigetlakók annyira meg­szoktak, hogy barátjuknak és orvosuknak tartottak. Anyák kerestek fel gyermekeikkel, s ha komolyan megbetegedtek, magam mentem hozzájuk. Ba rátságunknak köszönhettem, hogy megismerhettem és megérthettem hagyományos szertartásaikat. A legérdeke­sebb szokás a gyerek születé­séhez kapcsolódik. Néhány héttel a szülés előtt a leendő anyák közlik a ro­konsággal, mikor lesz a szer­tartás. Bármilyen messze lak­janak az asszonyok, feltétle­nül eljönnek, hogy elvégezzék a szeftaŕíäsi, amelyre egyet­len férfit sem engednek, s az összesereglett nők közül is csak tizenkettőt szemelnek ki. Nagy megtiszteltetés e ti­zenkettő közé tartozni; a ba­bona szerint tőlük függ a szü­lés szerencsés kimenetele. A fő feladat két szoknya és két hosszú palást készítése. A nők leveleket gyűjtenek, ame­lyekből takaros ruhákat ké­szítenek. Színpompás a váll­tól bokáig érő palást, amelyet a nyaknál szágófa szálaiból és apró kagylókból készített nyaklánccal rögzítenek. Ha az öltözetek elkészültek, az asszonyok puha vörös levelű és törpe fehér virágú trópusi növényeket gyűjtenek. A le­veleket szétmorzsolják és a virágokkal együtt a szülő nö számára készített szoknyák­ra és palástokra hintik. Köz­ben térdre ereszkedve arcu­kat a levelek közé fúrják és varázsigéket mormolnak, ame­lyekkel szerencsét kívánnak az anyának és leendő gyer­mekének. A szertartás idején nemcsak a népes nézőseregben, hanem az egész faluban síri csend honol. A szertartás végén a ruhákat gyékénnyel lefödik, hogy ne menjen el mágikus erejük. A szoknyákat mindjárt odaadják a fiatal anyának, a palástokat csak azután, hogy megfürdött a tenqerben. Ha a fiatalasszony előkelő szárma­zású, a 12 kiválasztott nő vi­szi őt a tengerbe. Aztán apja házához viszik, itt fatalapza­ton egy teljes napon át kell ülnie. Ezalatt senkivel sem beszélhet, nem vehet ételt a kezébe. Valamelyik rokona táplálja. A gyermeket külön­leges „varázsszőnyegre" fek­tetik, öt ugyancsak a kiválasz­tott nők óvják. Így élnek azok. akiket úgyszólván altq érintett ax idők steíh^tK''' ^ ­A. PAVLENKO W ÉS V. DOLGOV MEXIKÓI RIPORTJA Nehéz-e ma mexikóinak len­ni? — ezzel a kérdéssel sokszor találkoztam. Mexikó négyszerte nagyobb, mint Franciaország, sőt négyszer olyan magasan fekszik: 2300 méter magasság­ban a tengerszint fölött; 32 nagy városa közül 12 ezer méternél magasabban fekszik. Mexikót azonban nemcsak a magas he­gyek, hanem pokoli hőség is jellemzi. Régi vágyam teljesült, amikor eljutottam Pachucába, Hidalgó állam fővárosába, amelynek kör­nyékén még ma is sok ezüst­bánya működik. Az ezüst volt az a kincs, amelyért valaha Cortez conquistadorai, majd ké­sőbb az észak-amerikai kalan­dorok harcoltak az indiánokkal. Pachuca fénylő háztetői már messziről tóra emlékeztetnek, amelyet a környező hegyek szo­rosan összezárnak. S mintha a város ki akarna szabadulni a kőrengeteg halálos öleléséből, zöldellő parkjai és ligetei cser­melyként futnak szét a keskeny hegyszorosokon. ÜM i Pachuca peremén terül el a Real del Monte ezüstbánya, innen nem messze a Loreto érc­dúsító kombinát. Az ércbányát alagutak hálózata köti össze a kombináttal. A leghosszabb alag­út 14 kilométeres. Rajta keresz­tül jutnak el a kombinátba a csillék. A bánya tulajdonosa most a Real del Monte mexikói állami vállalat. A munkaszervezés és a vállalati rendszer azonban nem változott. Ezért nem szíve­sen mutogatják a vállalatot kül­földieknek. — Nem érdemes leszállni a bányába — mondotta az igazga­tó helyettese. — Merő víz, szenny ... Menjenek inkább Lo­retóba. A dúsítóban pokoli zaj foga­dott. A kőtörők zakatolása egy­bevegyült a közönséges deszkák­ból összetákolt vízvezetékből patakzó s az ércet mosó víz za­jával. — Majd Alberto Alonso elka­lauzolja — mondotta az ügyele­tes amerikai mérnök. Az ablaknál álló tömzsi mexi­kói bólintott és zsebre dugta ke­zét. Elindultunk. Végtelen lép­csők után egy emelvényre jutot­tunk. — Ezek az ércbányák nemré­gen méq vezető helyen voltak Mexikó ezüstbányászatában — mesélte Alonso. — 15—18 évvel ezelőtt egy tonna érc egy kilo­gramm ezüstöt tartalmazott, sőt méq arany is volt benne. — Miért haqyta itt az ameri­kai cég? — kérdeztük. — Azért, mert most egy tonna ércből mindössze 30 dekagramm ezüstöt nyerünk — hangzott a válasz. — A kombinát most egy hó­nap alatt annyi ezüstöt termel, mint régebben. Az American Smelting ércbányái San Luis Po­tosiban több ezüstöt adnak, mint a pachucai 30 bánya együttvé- ki. Lábuknál gyári épületek fe­ve ... hérlenek, s az embernek az az Egy' kőtörő körül munkások érzése, hogy elolvadnak a per­sürgelődnek. Ogy látszik, vala- zselő forróságban. Melettük mi baj van. Egy hatalmas gör- földszintes házakból álló taka­gelékkő elakadt. Erőlködik vele ros lakótelep, amely nemrégen egyikük, de nem sikerül meg- épült ki Saagun város peremén, mozdítania. Továbbiak sietnek E kietlen vidéket valaha a segítségére, nagy nehezen még- harcias toltékok lakták. Ösi em­is győznek a holt szikladarab lékek maradtak utánuk: a Nap­fölött: a kőtörő acél állkapcsai és Hold-piramis, a több kilomé­apró kődarabokra zúzzák. teres vízvezeték és más építmé­Már egy órája bolyongunk a nyek a maják és a toltékok ko­kombinátban. — Itt végződik a rából. Real del Monte—Loreto alagút Saagun egy cseppet sem ha­— mondja Alonso. sonlft a jellegzetes mexikói kis­Alonso felfelé mutat a garat- városokra. Földszintes és emele­ra, ahová egymás után érkéz- tes házai mo tj ern stílusban épül­nek a csillék. Ugy rémlik, a ke- tekj kis ke rtekkel. Utcái a ha­ze mintha rövidebb lenne a nor- gyománytől eltérően széle­málisnál. Csak később veszem sek m éInek az ipari kom pie­észre, hogy hiányzik a keze fe- xum mu nkásai, mérnökei és l e- tisztviselői. A komplexum há­— A bányában vesztettem el. rom nagy állam i vállalatból áll, Azelőtt vájár voltam. a fémgyárból, vagongyárból és Keserű büszkeség érződik aszfaltgyárból. A komplexum hangján. Megkérem, meséljen nagy szerepe t játszott az ország valamit a munkások életéről. iparosításában. Kb. 16 évvel ez­— Mit is mondjak. Munkánk előtt épül t külföldi tőkével és nehéz, és sok kockázattal jár. külföld i szakemberek segítségé­Ékszer a gáz, máskor a beom- vel Most a részvények döntő lás követel életeket. Azt azon- többs ég e állami tulajdonban ban írja meg. hogy most már vatlj min ciössze 10 százalék van valamivel jobban élünk, mint magánkézben. évekkel ezelőtt. Amióta a kor- Ramon Franco fiatal mérnök mán y kezébe vette a Real del k aj auz oi a vagongyárban. Éppen Monte részvényeit, a keresetünk k üiönféle típusú teherkocsikat is naqi/ob. Azelőtt napi 8—9 pe- szer ei nek össze. — Nemsokára sót kerestünk, most legalább 14 meqkez djük utasszállító kocsik pesót kapunk. Évente 18 nap fi- sorozatgyártását — újságolja zetett szabadságunk van, meg Ramon. aztán díjtalan kezelést a polikli- Az au tôgyár udvarán autóbu­nikán, a kórházban. Ez az álla- szo k teherautók és Renault-ko­mosítás eredménye ... — mond- csi k 'sorakoznak szállításra vár­ja búcsúzáskor Alonso. va. UUlAAAAAAAAAAAAAAArf L Vannak problémáik — kér­deztük Emllio Mendosa 28 éves mérnöktől, az ellenőrző iroda Aszfaltországút szeli ketté a vezetőiétől, síkságot. A távolban kisebb — Amint látfa, lépten-nyomon hegység körvonalai bontakoznak nehézségekbe ütközünk. Á licen­cia feltételei szerint csak Re­nault-személyautók szerelését végezhetjük, az alkatrészek 60 százalékát Franciaországból kapjuk. Mi azonban arra törek­szünk, hogy valóban mexikói ko­csikat qyártsunk. Az autóbuszok és teherautók alkatrészeinek zömét már itthon készítjük ... A C1DENA fémipari vállalat a két szomszéd üzem ellátását biztosítja termékeivel, ezenkí­vül szövő- és fonógépeket gyárt a mexikói textilipari vállalatok­nak. — Azt a célt tűztük ki, hogy kiszorítjuk piacunkról az ide­gen gyártmányú berendezéseket — mondja az üzem egyik veze­tője. — Nehéz lesz, de mi bí­zunk a sikerben . .. AZ ŐSLAKÓK UTÓDAI — INDI­ÁN ASSZONYOK A JÁRDA SZE­LÉN KERESKEDNEK.

Next

/
Thumbnails
Contents