Új Szó, 1966. július (19. évfolyam, 179-209. szám)

1966-07-30 / 208. szám, szombat

L M. SURGIN M e adja az ég, "hogy esőben kelljen utoznod mo­torkerékpáron. Bárhogyan forgolódsz is a nye­regben, bárhogyan becsavarod is magad a köpenybe, a víz befolyik a nyakadon, s ned­ves mosogatóronggyá változtat mindent. Hány­szor megtörtént velem is, hogy bőrig áztam, s vén bo­londnak, ősz hajú szerencsétlen flótásnak meg hasonlónak neveztem magam, ahogyan a háziasszonyom szokott. De ahogy elmúlt a vész, újra motorra pattantam, s szágul­doztam tovább. Mit hozhatok fel mentségemre? Ha csak azt nem, hogy a mások számára oly gyűlöletes motorkerékpárnak köszönhetem, hogy eljutottam egy alkalommal Borogyino mezejére. Szilajul hullámzott a zöld gabona a mi híres mezőnkön. Ostromolták a szőke kalászok a rettenetes Sevárgyin-sáncot. Rohamozták és sehogyan sem tudtak felkapaszkodni rá. Csak a vakmerő selymes nyírfának si­került ez. Győzelmesen lengette zöldellő zászlaját a sánc fölött. Sokan vannak, akik nem látták ezt a nyírfát. Én láttam — s nem tudom, önök hogyan vélekednek róla —, de én örülök ennek. . .. Egy alkalommal szokásos utamon haladtam szülő­falumból, Licsagyejevből jövet, amely délen a Gorkij te­rületen fekszik. Röpített a hűséges IZS a gombáktól illatozó vlagyimíri erdőkön keresztül. Tovatűntek mellet­tem a füves tisztások, a sörként habzó, sötét patakok, az illatozó szénaboglyák és a bedöglött teherautók az út szélén, amelyek alól kilátszottak a vezetők lábai. Egy helyen, ahogyan most visszaemlékszem rá, megijesztet­tem egy fiatol jávorszarvast. Fakószürke volt, a fülei fé­nyesek, valóságos erdei grácia. Estére elromlott az idő. Egy nagy falu szélén, amely elcsendesedett az eső alatt, le kellett állítanom a mo­tort. Mint tapasztalt ember, aki nemegyszer megoldotta már az éjszakai szállás problémáját ismeretlen helység­ben, megálltam a kút közelében. — Násztyenkához menjen — tanácsolta jóindulatúan egy vízért jövő asszony. - Nála szálljon meg. — Hol lakik ez a Násztyenka? A kis bádogtetős ház kapuja függőzárral volt berete­szelve, de nem kellett sokáig várnom. — Jövök, jövö-ök! - kiabálta már messziről egy gyors léptekkel közeledő öregasszony. - Minek ózol itt az esőben, fiam? Kinyílik ez kulcs nélkül is, gyere csak be ... Azt az átok motort meg told be az udvarra. — így, la — mondta elégedetten, aztán mosolyogva hozzátette: — Most meg teát kérsz, mi? Könnyű szívvel szedtem le magamról az úti felszere­lést, közben megállapítottam, kihez is tértem be éjsza­kai szállásra. Sok ilyen asszony van a mi falvainkban. Unatkoznak, s amellett kíváncsiak az idegenre, ezért szí­vesen adnak szállást az átutazóknak, örülve a csekély fizetségnek, s a kellemes beszélgetésnek a szamovár mellett. Jóindulatukat általában könnyű elnyerni, egy csomag jó minőségű teával. Az én háziasszonyom sem volt kivétel ebben a vonatkozásban. — Itt a méz, Pável Petrovics —, kínálta szívélyesen az öregasszony, (Az asztalon már pattogott a szamovár U öreg, nagy rokonszenves masina.) — Ezen a tavaszon borzalmasan sok volt a méz nálunk, a méhek vödörszám hordták. — Valóban vödörszám, Násztya Filimonovna? — A városban ilyent semennyi pénzért nem találsz. Odakint közben csak úgy ömlött az eső. A kertben álló fehér nyírfák alatt végigcsattogott időnként mezíte­len talpain egy-egy sokat próbált öreg horgász, és si­kongva rohantak a rétről a karcsú, gyorslábú lányok, tes­tükhöz tapadt ruhájukban. A mi szobácskánk azonban száraz volt és kényelmes. Valószínű, ez oknál fogva neki­lendültem, hogy mesélek motoros hőstetteimről. De házi­asszonyom félbeszakított. — Nem helyes dolog ez, Pável Petrovics. Nem vagy már éppen fiatalember - mondta de komolyság nincs benned. Otthon bánkódik az asszony, meg a gyerekek, míg te az utakon a bajodat keresed. Mi lesz, ha össze­töröd egyszer a fejedet ezen az ördög masináján? „Nesze neked! - háborogtam. - Ügy kellenek neki oz én történeteim, mint kopasznak a fésű!" — Egy legény innen a faluból még a tavaszon lefor­dult részeg fejjel a motorról, és már harmadik hónapja nem tudja elhagyni a kórházat. Ügy bizony. — Hagyjuk már ezt a motort Násztya Filimonovna, -j mondtam bosszankodva — mesélj inkább magadról... Régen élsz így egyedül? — Nem olyan régen. Az agronómus lakott itt nálam a családjával. De a télen elutaztak. — És gyermekeid nincsenek? - érdeklődtem. — Egy fiam van, fogadott. Moszkvában él. Az öregasszony elővett egy albumot, én meg végig­lapoztam. Az egyik réges-régi és rosszul exponált képen megláttam a háziasszonyom fiát, egy mezítlábas falusi gyereket, akinek a ruházatán — ez az első pillantásra a szemembe tűnt — két hatalmas gomb díszelgett: az egyik az inge nyakára volt varrva, a másik a nadrágját tar­totta. A következő képről, amely már újabb keletű volt és jobb minőségű, egy kócos legényke nézett rám, kezét HM— —B—BB—ffiSMWIlit »l|i|IMI—— B—U bátortalanul a csípőjére téve. A legszembetűnőbbek, mi­ért, miért nem, megint csak a gombok voltak rajta. De most már vagy tizenöt darab sorakozott egymás mellett fekete ingén ... A harmadik lapon aztán — nem akartam hinni a szememnek — magabiztosan mosolygott egy ki­tüntetésekkel ékesített repülős tiszt. — Ezek szerint ezredes a fiad, anyó? — csodálkoztam. — Egész életén át tanult, így méltónak találták! — mo­solygott elégedetten az öregasszony. — Az mondtad, hogy fogadott fiad? - érdeklődtem to­vább. — Ügy van, fogadott. Jövök haza az erdőből, emlék­szem gombáért voltam, hát ott nyöszörög a bokorban. — Ki? — Hát a Petyka, na! Széthúztam a gazt, hadonászik a csöpp karjaival, és majd szétpukkad úgy üvölt. — Talált gyermek, tehát? — Az. összeszedtem és hazarohantam vele, nem is emlékszem hogyan. Az öregasszony itt elnevette ma­gát. — Na, adott is nekem az anyám, érthető dolog, el­kapta a copfjaimat. — De miért? — kérdeztem, egyre csodálkozva. - A bölcsességemért. Annyi eszem volt, hogy hazahoz­zam, de arra már nem gondoltam, mit fognak mondani rólam, fiatal lányról az emberek. - Na és mit mondtak? - Ne is kérdezd, Pável Petrovics. Sok keserűséget kel­lett elszenvednem Petyka jóvoltából. Rettegést meg még annál is többet. - Rettegést? Mitől? - Mondom neked: ostoba voltam. Később attól kezd­tem félni, hogy előáll majd az igazi anyja és elveszi tő­lem a gyereket. A zápor elállt, valahol messze, az erdőn túl kedvesen dörmögött az ég alja. Mi pedig beszélgettünk a múlt­ról. - Nem, az emberekre én nem haragszom - mondta mosolyogva Násztyenka. - Fiatal koromban büszke vol­tam. Most már magam is látom: túlságosan büszke vol­tain. Valószínű, emiatt nem jutott aztán osztályrészül ne­kem a boldoság. Az emberek nem hibásak ebben. - Hogy-hogy nem hibásak — heveskedtem -, ha egy­szer, ahogyan mondod, csak özvegy, meg elvált emberek kérték meg a kezedet? - Igen, csak az özvegyek. Biztosan én csak azokat ér­demeltem. - Te?! - Én - hagyta helyben az öregasszony. Kiderült, hogy nem teljesen ok nélkül féltékenykedtek a későbbiekben férjeikre a falubeli asszonyok. Mert Násztyenka nem mindig a fogadott fiára való tekintettel üldözte el háza tájékáról az öregedő kérőket. Tucatnyi sértő gúnynevet ragasztottak rá ezért a feldühödött asz­szonyok. Násztyenka meg mindig szilaj tréfával válaszolt. A kisfiú pedig (lőtt. S bár már gyermekkorában ismerte megmenekülése történetét, az élete valószínűleg semmi­ben sem különbözött a szomszédfiúk és kislányok életé­től. A szeles téli reggeleken, anyja kendőjébe csavarva, új táskájával, amelyet az anyja vásárolt neki, új meleg szőrcsizmában vonult a többiekkel az iskola hóval befútt verandájára, amelyre az öreg tanító rossz idő esetén égő lámpát akasztott. Később, már a moszkvai főiskola diákjaként visszaemlékszik erre, és megírja emlékeit vers­ben az anyjának. Nagy mester volt a versírásban — jelentette ki büsz­kén Násztyenka. — Vers, csasztuska - neki mindegy volt. Én annak idején edzett gyerek voltam. Petykát is ilyen­nek neveltem. Egyszer volt csak beteg, akkor, amikor el­tervezte, hogy jelentkezik a főiskolára. Se rendes ruhája, se pénze az útra nem volt neki. Éppen hazaértem a ha­tárból, mezítlábason, piszkosan. „Miért lógatod az or­rod, Petyka? Elvisszük a tehenet a vásárba, és lesz pénz". Aztán elment Moszkvába. Mérnök lett volna belőle, ha el nem vitték volna katonának. Ott se esett kétségbe - pi­lótának jelentkezett. - Na és aztán? Aztán jött a kegyetlen háború. Násztyenka előkeresett egy régi tintafoltos levelet, amelyből megtudtam, hogy 1944 őszén Pjotr Kolotukin vadászrepülőt légiharcban, Norvégia felett lelőtték. Egy időben ért földet ejtőernyő­jén a német pilótával, akinek a gépét homlok-támadás­sal ő maga semmisítette meg. Kéziharcban ledobta a né­metet a szikláról, aztán néhány napig a norvég parasz­toknál rejtőzött, míg oda nem értek a szovjet csapatok. A hosszú, láthatóan több nekifutásra készült levél a kö­vetkező sorokkal végződött, ami egyébként abban az idő­ben egyáltalán nem volt szokatlan: „Arra kérlek még anyám, írd meg, áll-e még a két nyírfa, amelyet én ül­tettem az ablak alá. Majdnem olyan gyakran gondolok rájuk, mint terád. Olyanok számomra, mintha nővérkéim lennének .. — A nyírfák? ... Mi lenne velük, állnak még mind a mai napig -, sóhajtott Násztyenka, és fájdalmasan hoz­zátette: — Fiam azonban Pável Petrovics, vedd úgy, mintha attól fogva nem lenne .. Nem egyedül tért visz­sza a háborúból — feleséggel. Nézek a tornácról, s lá­tom, hogy egy lány simul hozzá, satnya, szemüveges —. és összeszorult a szívem. Násztyenka arcára árnyék borult. Elhallgatott, simo­gatta kérges tenyerével az abroszt. Én is hallgattam, ki­találva, hová vezethet ez a beszélgetés, és gondolatban nem értettem egyet ezzel az öregasszonnyal. Aztán hir­telen ismét beszélni kezdett. — Mi maradt számomra, Pável Petrovics? Nem én va­gyok az első, és nem is én leszek az utolsó, aki elvesz­ti így a fiát. Belenyugodtam. A fiam azt mondja nekem: „Be akarok iratkozni anyám az akadémiára. Nagya meg az orvosi egyetemre. Mi a véleményed erről?" — Nem sokáig vendégeskedhetsz itthon fiam - gon­doltam! De hangosan ezt mondtam: „Csak tanuljatok. Az jó dolog", i- „De nem lesz rossz neked, anyám, to­vábbra is egyedül élni? Hiszen az egész háború alatt vártál, hogy hazajöjjek". — „Mindenki várt valakit, én is vártam". — „De mégiscsak nehéz lesz, nem?" Mondja, mondja, s közben le nem veszi rólam a szemét. A szemüveges fe­lesége is szinte fal a tekintetével. Rá aztán én nagyon mérges lettem. „Óh, te senkiházi piszok, — gondoltam. — Elraboltad az öreglánytól a fiát, most meg remegsz, mi?" Hangosan azonban így szóltam: „Nem értem, Petyenka; mire akarsz kilyukadni? Ha megint a pénz miatt nyug­talankodsz, elviszem holnap a tehenet és eladom .. Igy mondtam, de meg is inogtam bele. - Az öregasszony szilajul felnevetett. — Odaugrottak hozzám ezekre a sza­vakra, s elkezdték két oldalról szorongatni, ölelgetni ;,Násztyenka! — kiabálták. — Drága, kedves Násztyen­ka nk!" A fényképről reám néző Pjotr Kolotukin arca békés; jóindulatú volt, de ezzel együtt határozottság, sőt mond­hatni, merészség látszott rajta. „Gondolhattok rólam; honfitársaim amit akartok, én azonban a magaméból nem engedek. És lehet, hogy még hallotok Pjotr Kolo­tukinról!" - mondta vidám, kicsit évődő tekintete. — Megöregedett az éh gyönyörűségem — szólt bánato­san Násztyenka. - Megérkezik, fáradt, ősz hajszálak fénylenek a halántékán, de hogy ne vegyen észre, meg­ölel már a tornácon, szorongat és nevet olyan csendesen; hízelgőn. Nem beszél róla, de az én szívem érzi: nem könnyű a szolgálata. Lehet, hogy mások számára öre­gesnek tűnik, de nekem — nem. Ha lármát hallok a fa­luban, rögtön remegni kezd mindenem: nem Petykáról, az én talált gyermekemről, az én boldogságomról kia­bál-e a rádió? Ha mások tudnak a földkörül szálldosni, ő sokkal inkább tudna!... Az öregasszony váratlanul szipogni kezdett, s megtörülte szemét a kendője sarká­ba. Aztán ismét megszólalt, szórakozottan, kicsit érzék­lelenül: — Egyet nem tudok megbocsátani magamnak, Pável Petrovics ... — Mit Násztya Filimonovna? — kérdeztem csendesen. — Na, azt a ... hiszen, ami megtörtént, letagadni nem lehet, - az én szilaj dicsőségemet... De ami a fiamat illeti, hidd el nekem, öregasszonynak, én másodszor js s- hiszed? — másodszor is magamhoz vettem volna! Későre járt az idő, gondolni kellett a pihenésre is. Reggel elbúcsúztunk, s én száguldottam ismét a szürkés országúton, elgondolkozva a hallottakon és ámuldozva: mi mindent nem hall az ember utazás közben! Az öregasszony élettörténete nem ment ki a fejemből. Naplementekor megálltam úgy harminc kilométerre Bo­rogyin dicső mezejétől egy magas domb közelében, amelyen Zoja Koszmogyemjanszkaja emlékműve áll. Előt­te soha nem hervadnak el a mezei virágokból kötött ko­szorúk, a közeli falvak gyerekei hordják oda. * domb felett aranyosszélű felhők úsztak, fénylett az opálszínű égen az ezüst hold, s hallatszott a környező falvak úttörőcsapatainak kürtjelzése, amint csengő tiszta hangon felelgettek egymás­nak. Nekem akkor úgy tűnt, hogy Zoja narancs­sárgás orca szívből fakadó, kedves mosolyra nyílik a hőségben száradó mezők és a szeretett, drága nyír­fák láttán. A fehér törzsű nyírfák gyermekkoromtól kezdve szinte hazánk jelképének tartom. S Násztyenka vajon, gondol­tam akkor, nem rejt-e magában valamit, ami hasonla­tossá teszi a nyírfához, nem őrzi-e az önfeláldozó, iga­zán szeretni tudó orosz asszony legszebb vonásait? Va­jon, az ő munkája és szeretete nem szerez-e hírt és di­csőséget földünknek ősidőktől fogva? KELEMEN SÁNDOR fordítása. MILOSLAV SVANDRLIK: ŰLz én apaJkám Első apukám roppant szigorú ember volt és minden szabad idejét a nevelé­semre fordította. Magával cipelt minden koncertre és váltig hajtogatta: rendes embert akar faragni belőlem. Annál ke­vesebbet törődött anyukámmal, aki az­után nemsokára ismeretséget kötött Mé­navka úrral. Az elsfi apukám azután Ostravába költözött és onnan küldött ne­künk havonta 400 koronát. Ménavka úr lett azután a második apu­kám. Ö sehová sem vitt magával csak anyukát tartotta szemmel. Váltig hangoz­tatta: csak az önálló gyermek fejlődőké­pes. Ű anyukámmal a Cariocca-bárba járt, én meg a többi sráccal a moziba vagy másfelé. Ügy mindent egybevetve, semmi rosszat nem mondhatok errfil a második apukámról. Anyukám mégis ismeretséget kötött a Cariocca-bárban Bublik úrral és ő lett az én harmadik apukám. Belevaló egy ember volt a harmadik apukám, meg kell adni. Mindig volt pénze, pedig csak 1200 at keresett. Váltig hajtogatta: sze­mesnek áll a világ és közben jobb sze­mével hunyorított egyet. Nekem mindig adott zsebpénzt és folyton faggatott, van-e már valakim? Amikor én 13 éves voltam, már megszöktettem egy cirkuszi táncosnőt — mnndotta. Amikor egyszer elázva jöttem haza és anyukám emiatt sopánkodott apukám vidáman kuncogott és azt mondta: „Végre ember lesz belő­led!" Ettől fogva mindennap felöntöttem a garatra. Anyukám folyton siránkozott, hogy még valami rossz társaságba keve­redem és akkor őt megöli a szégyen. Ügyis mindenki szájára vette már a har madik aiukámért Ö maga mégsem lehetett elég ravasz, mert nemsokára valami spekulációs ügy­let miatt három évet kapott. Anyukám eleinte sokat sírt. mert a harmadik apu káma? nagyon szerette. Három hét múlva azonban felhagyott a sírással és gondba merülten a Tarriooca felé vette útját. Ra­gyogő arccal jött haza, amiből arra kö­vetkeztettem. hogy nemsokára negyedik apukát kanok. Vajon milyen lesz? Ha jől utána gon­dolok, el kell ismernem, hogy anynkám apukáról apukára mind jobban választ. A negyedik apukám bizonyára klassz em­ber lesz. Már előre örvendek neki . . . Fordította: ÁBEL OLGA

Next

/
Thumbnails
Contents