Új Szó, 1966. június (19. évfolyam, 149-178. szám)

1966-06-18 / 166. szám, szombat

'gedei példa i­i, i­i­g i­í­5. £­ka f" y tonba ágyazott cementoszlopok tartják. Ezek a harmadéves tőkék már az idén termést hoznak: a levelek alatt jól lát­szanak az apró fürtöcskék. A sorok azért ritkák, hogy az e célra vásárolt kis traktorok, amelyek a talaj'lazltő gépet húzzák, két nyílegyenes sor között kényelmesen elférje­nek. A jövőben mindenütt így lesz, s kézi erővel csak a csá­kányozást és a szüretelést kell majd végezni. A vegyszeres gyomirtás ered­ményesnek bizonyult, az egye> nes sorok közt mindenütt tisz­ta a föld. Csupán a sok pipacs piroslik a tőkék mellett. Hogy miért maradt meg éppen a pipacs, azt még a csavaros eszű ezer­mester, Striežovský sem tudja megmondani. A szőlőtőkéket télen nem kell betakarni, szabadon is átvészelik a fagyokat. Néhány évvel ezelőtt a várgedei szövet­kezet és több állami gazdaság Magyarországról hozott szőlőt telepített. Ez a szőlő minde­nütt kipusztult, s csupán Vár­gedén maradt mog, és olyan a termése, mintha otthon élne. Striežovský a munkaerő­hiányról beszél, amely miatt késik a szőlő és gyümölcsfák permetezése. Nyolcszor kelle­ne permetezni évente! Tavasz­szal Medvesaljára mentek „ver­buválni", de az állami gazda­ságok megelőzték őket, vala­mivel előbb szerződést kötöt­tek az ottani asszonyokkal. A leleményes kertész-vincel­lér két évvel ezelőtt kiokoskod­ta, hogyan lehetne kihasználni a sorközöket. Néhány helyen dinnyét ültettek a szőlő közé. Az emberek Ismét csóválták a fejüket: a dinnye ártani fog a szőlőnek. Mint már annyiszor: újra Stríežovskýnak lett igaza. A „dinnyés" szőlő ugyanúgy termett, mint a többi. S a diny­nye is kitűnő volt. Pince még nincs Várgedén, a leszüretelt szőlőt a losonci bor­forgalmi vállalat veszi át a szövetkezettől. De tervbe vet­ték már, hogy felépítik a pincét és a présházat, amelybe a legmodernebb fel­szerelés kerül. Nem lesz savanyú a vár­gedei bor? — aggodalmasko­dom, mivel tudom, hogy a kör­nyéken néhány helyen a bor ecetízű. •=* A bor savtartalma a me­legtől ís függ, — világosít fel a vdnceilér. — Minél melegebb a nyár, annál kevesebb a bor­ban a sav. Itt a dombon, ahol most ülünk, már negyvenhárom fokos meleget is mértem. A gyümölcsösnek van egy ré­sz©, ahol kísérletként külföldi törpe fákat ültettek. Striežov­ský gondos munkája nyomán ezek a fák is meghonosodtak és már mind teremmek. Elő­nyük, hogy a szedésnél nem kell magas létrára mászni, és a gyümölcsük is zamatosabb, mint a hazai fáké. A fák kö­zött a szövetkezeti tagok ház­táji krumplija zöldell. Striežovský természetesen a saját kertjében ís sokféle új­donsággal kísérletez. Kora reg­gel és este, munkaidő után, amíg csak lát, a portája körül szorgoskodik. Arcát barnára cserezte a napfény és a leve­gő. Érdekes látvány a bokor­szerű almafa, amelynek ágai lécen futnak, vízszintesem fél méternyire a föld felett. A vi­rágoskertben a sok dísznövény mellett kitűnő földiepret ter­mel. Ölünk a dombon, s alattunk olyan a hepehupás táj, mint egy domborművű térkép. A Sző­lőben most nem jár senki, de én elképzelem, milyen tarka és vidám lehet ez a környék ősz­szel, amikor a sorok közt nó­ta száll, s a szüretelő lányok kendője lobog. Várgede tehát nem csupán a fürdőjéről híres, hanem immár a szőlőjéről és gyümölcséről is. A rövid év alatt végbement változásról, ami egy merész ember szak­tudáséinak, makacs szívósságá­nak és a tagok dolgos kezé­nek köszönhető. Valósuljanak meg minél előbb a további ter­vek is, hogy Várgede határa valóban a jőlét biztos forrá­sává váljék, s egy mézszínű őszön az új présház előtt kö­szönthessük fel Striežovský Gyulát egy pohár aranyló riz­linggel I VERES IANOS í polgárokat az utolsó szál elepítették távoli vidőkek­fflki se tartózkodhassék a supán olyan személyek lép­árnákba, akik már annak kalmazottjaii voltak a mos­íkombimátnak, nevezetesen ;atársaim, akik az erőmű­ik, felelősek voltak a za­•amszolgáltatásért, továbbá és egy fejtő. Az aranyat ,nkások hordták ki a tár­egész idő alatt repülőgépek aakadatlanul a levegőben, tehergépkocsi-oszlopot, ami­ománnyal elindult Majna­rányában." arany i kétségtelen, hogy az Eich­>k önkényes és kizárólagos >rt az Egyesült Államokat felelősség. Erről azonban űrökben nem szívesen be­egyedüli hírt — azt is el­em a New York Times ili kiadásának 1945. októ­na közölte felette szűksza­íérszegényen": Rotter­imetországban zsákmányolt ennyiségű aranyat raktak különleges biztonsági tn­mellett az Észak-amerikai llamokba szállították." >rgi nemzetközii hadbíróság upán egyszer, 1946. május szóba a „kínos" ügy, ami­Puhl, a Német Birodalmi [helyettese, a Reichsbank­ményezett SS-aranytartalék kü alatt vallotta, hogy az ) kérdés végleges megöl dá­január 20-án határozta el, zetősége a Berlin-Wannsee­hsbankba szolgáltatta be a után fennmaradt értéke­Funknál, a Reichsbank igaz­rdeklődtem az SS által be­t arany, ékszer stb. érték­idete iránt. Funk azt vála­f a megszállt keleti térülő­kén lefoglalt vagyontárgyakról van szó, és hogy ne tegyek fel további kér­déseket. Csakhamar azonban magam is rájöttem, hogy a „lefoglalt vagyon­tárgyak" között nagy mennyiségű aranykeretű szemüveg és arany fog­tömés is szerepelt, amely a koncent­rációs táborokban lemészárolt zsidók és egyéb áldozatok személyi tulajdo­nát képezték. Az orgazdák is hallgatnak E vallomása ellenére Puhít elítélése után egy évvel, már 1950-ben Bonn ja­vaslatára szabadon bocsátotta az ame­rikai hadbíróság. És ami még ennél is különösebb, természetes haláláig bank­igazgató és a Drezdai Bank részvény­társaság elnökségi tagja volt a „gaz­dasági csoda országában"! Dr. Július Mader jeles történésznek "végül alkalma nyílott a Massachusetts­beli Vineyard Haven-ban (USA) érdek­lődni Edwin Luther Sibert amerikai vezérőrnagynál az egykori aranyszál­lítás részleteiről. Sibert először mély (hallgatásba burkolózott, majd nem az illetékes amerikai kincstári hivatalhoz, hanem az amerikai hadügyminiszté­riumhoz utasította a „kellemetlen" kíváncsiskodót. 1945 után az akkoriban illetékes amerikai külügyminiszter, George C. Marshall valamennyi nemzetközi jóvá­tételi tárgyalásom „kisajátította" ma­gának az Eichmann-örökséget. Az ön­kényesen eltulajdonított mammutva­gyont az amerikai kormány be sem jelentette annál a Brüsszelben székelő, Franciaország, Anglia és az USA kép­viselőiből alakult „háromtagú bizott­ságnál", amelynek feladata lett volna a Németországban zsákmányolt arany­kincs leltározása és részesedés szerin­ti elosztása. Nyilvánvaló tehát, hogy az amerikai! kormány tudatában van orgazda mivoltának. Az is lehetséges, hogy az átkos SS-arany segítségével időközben újabb gyilkos fegyvereket gyártott... VÉGE Fordította: GREK IMRE S ír, zokog a boldogtalan fiatalasszony már a mé­zeshetek legelején, pa­naszkodva fut vissza anyjához. Anyja vigasztalja, csitítgatja: „Megszokod a házaséletet, lá­nyom, csak ne félj, megtanu­lod, amit a házaséletben tudni kell..." „Megtanultam én azt már, amire édesanyám gondol — szipog a lánya — csak főzni nem tanultam meg .. Hol hallani ilyen csípős tréfákat a főz­ni nem tudó asszony­ról? Természetesen a főzni tudó férfiak kö­zött. Hol találunk ilyen férfiakat? Ter­mészetesen a kalis­tyei toronyházak épít­kezésén. Ott is a leg­jobb tréfák a tréfa­mester, Varga Ferenc építőmunkás tarsolyá­ból kerülnek elő. Mert ő is egy azok közül, akik legény­módra élik a házas­életet — saját főztjü­kön élnek, saját bő­rükön tapasztalják mi is az a „második mű­szak", amelyet csak nőkkel kapcsolatban emlegetünk. az Oj Szóért. A trafikosnő már ismer bennünket, kérdezés nél­kül leszámol tíz példányt. Mert tízen vagyunk. Az alapokat ké­szítjük elő és betonozunk. Dél­ben felmelegítjük az ebédet, amit előző este főztünk. Az­után estig tart a munkaidő, es­te pedig hozzáfogunk ismét főzni. Van itt televízió is... — Kettő is, de az egyik nem jó — szól közbe valaki a cso­legénymédra I O v73 M ti N *ti X MI1Ä1? A lakótelep legszélén, égbe­nyúló MB-80-as toronydaru tö­vében sáros-latyakos mély gö­dör — a leendő ház alapja. Legmélyén két ember egyenge­ti betonozás alá a lapátma­rasztaló ragadós agyagot. Ami­kor felkászálódnak a mélyből, megtudjuk, hogy mindketten Gálik Ferenc, a csoportvezető portból. — Pedig néha megnéz­nénk a pesti műsort is, de épp annak az antennája romlott el. Már vagy egy éve nem műkö­dik... Varga Ferenc és Varga fános. Aki a homlokát ráncolja — az a tréfamester. Különös életmód a bejáró épitőmunkásoké — ezt már ennyiből is lát­juk. Miért kell maguknak főz­ni? Üzemi konyha nincs talán? Van a közeli cement­gyárban, onnan délben hoznak ételt az építő­munkásoknak ls, de ők azt tartják, saját főztjük kiadó­sabb, s mint Varga Ferenc hozzáfűzi: „Tápláld a tes­tet, mert el­megy a lélek". Egyéb vonatko­íásban a bejáró Vargák, mármint Varga János és Varga Ferenc. Az utóbbi eb­ből természetesen tréfát csinál, amely az őrmester megrökönyö­déséről szól a sok egyforma nevű újonc láttán. A legkiseb­bik újonc keszeg termetét per­sze azzal magyarázza, hogy sok testvére „elszopta előle az anyatejet" ... ök azonban nem testvérek, csak rokonok és fa­lubeliek. Egyébként az egész betonozó , csoport egy faluból jár ide munkába — Ipolyszal­káról. Kétszáz kilométer — ez már nem tréfadolog. A két építőmunkás is komolyra for­dítja a szót: — Most már jó. A vállalat igazán rendesen megoldotta az utazás évekig tartó problémá­ját. Pénteken délután beáll az autóbusz és egyenesen Ipoly­szalkára visz. Hétfőn hajnalban vissza. Ingyen. Jó dolog ez, az­előtt hétfőn hajnali négykor kelhettünk, háromszori átszál­lással utaztunk és délfelé ér­keztünk csak ide. így meg már nyolcra itt vagyunk, s ez meg­látszik a teljesítményen és per­sze a kereseten ls. Két éve, hogy bevezették ezt a különjá­ratot. munkások ellátása sokat javult. Korszerű, szép munkásszállás áll rendelkezésükre, négyen laknak egy szobában, minden szobában villanyfőző van. Az ágyneműről a szállásadó építő­vállalat gondoskodik, kisebb mosást maguk is elvégeznek, igényesebbre ott van a város­ban a gyorsmosoda. Többnyire, persze, pénteken hazaviszik a fehérneműt, s otthon váltanak. Ez a különös, kétfelé szakított életmód nem túlságosan drá­ga. Egyesek szerint száz koro­nából egy héten ki lehet jönni, persze a sör ilyenkor csak hét­fokos lehet, féldecire pedig gondolni sem szabad. Magyar István termetén ugyan látszik, hogy ilyen költségvetés kevés lenne számára, neki a kosztot meg kell toldania néhány sze­let nápolyival, édességgel is... A családi élet megszervezése is különös az utazó munkások­nál. Futballnyelven szólva — 5:2-re veszít a család, öt nap a munkahelyen, kettő a család­dal. A két otthon töltött nap édes emlékének öt napig ki kell tartania. És az otthoniak törődnek is azzal, hogy kitart­son. Főleg a gyerekek. Amint az apa hazajön, a kicsinyek teljesen kiigénylik maguknak. Néha úgy kell hétfő hajnalban „elszökni" hazulról, amikor a gyerekek még alszanak .. ­Ilyen körülmények között bi­zony nem lehet „megúnni a családot". Érdekes, mennyire második otthonukká vált ezeknek az em­bereknek a szülőföldjüktől tá­volt eső, annyira más táj. Tré­fásan mondják, hogy lassan jobban ismerik ezt a vidéket, mint Szálkát. A nagy lakóte­lep építésének kezdetén úgy ismerkedtek meg a hely múltjá­val, hogy ásás közben furcsa régi szerszámokra bukkantak. Érdeklődtek eredetük iránt, s megtudták, hogy azok arany­érc feldolgozására szolgáló szerszámok voltak. Mert régi aranybányász vidék ez. A fa­siszták kényuralmának nyomait itt találják az elpusztított Ka­listye helyén, ahol most tíz­emeletes toronyházakat emel­nek. Itt-ott kezükbe kerülnek üszkös lakberendezési tárgyak, melyek arról mesélnek szomo­rú történetet, hogy földig rom­bolt, felperzselt partizánfalu áll itt... Az ipolyszalkai épltőcsoport­nak Gálik Ferenc a vezetője. Hetyke bajsza, mosolygó szeme női szemmel minden bizonnyal „észbontó"... — Igaz, hogy „legényéletet" élünk, de ez a „nőügyekre" nem vonatkozik. A legfiatalabb ls elmúlt már harminc éves, családos emberek vagyunk, ké­rem. Mindegyikünknek család­ja, gyereke van, némelyikünk­nek a gyerekei meg ls háza­sodtak már... — A munkanapunk? — foly­tatja Gálik Ferenc. — Hát az ilyen: reggel korán kezdünk, hogy pénteken hazamehessünk. Van Itt büfé, ott reggelizünk. Azután valamelyikünk leszalad Ma még vigasztalan képet nyújt a nagy sáros gödör — a fehéren világító panel­ház alapja. (A szerző felvételei) Egymás közt vannak, falube­liek. Mégis idegen helyen, ide­gen környezetben. De az ide­genséget nem érzik. Magyar beszédüket sokan megértik, ők is sokat tanultak már szlová­kul. Móricz Zsigmond, Mik­száth Kálmán, Jókai Mór köny­vei utánuk jönnek ide, a helyi könyvtáros az ő számukra sze­rezte be. Idegen helyen van­nak egyáltalán? Hiszen, ha le­pillantanak a dombról, mit lát­nak? Saját két kezük művét, a napsütésben fehéren ragyogó gyönyörű lakótelepet. Ott odébb a nagy cementgyárat, amelyet ugyancsak az ő kezük emelt. S ott a hegyoldalban? Az a rádióadó erősítő állomása. Ennek építéséhez is sok emlék fűzi őket. A Slovenská LupCa l gyógyszergyár? Szép munka volt az is ... A Gálik-csoport zöme — hét ember — a kezdet kezdetétől, 1959-től dolgozik együtt a kü­lönféle, de szülőföldjüktől tá­vol eső építkezéseken. Büszkéit lehetnek művükre, mindarra, amin e hegyes-dombos vidéken kezük nyomát hagyták. Nem is csodálkozhatunk azon, hogy otthonosan érzik itt magukat. A szövetkezetesítés, a falujuk­ban is gépesített földművelés tette feleslegessé kérges kezü­ket odahaza. Lám, a korszerű­sítés sokak számára ezt leien­tette: elszakadást a rögtől, két­felé osztott életet. Ha ez a korszerűsítés, a modern nagygaz­daságok létesítése, a tőkés világban éri őket — ma földönfutó a ne­vük. De mert a szocializmusban váltak meg a föld­től — emberséges világra találnak a házuktól messzi eső földön is. Egy otthon és egy ide­gen világ helyett — két otthonra találtak ... „Le­gényéletük" kü­lönlegességeit, furcsaságait tré­fával ütik el. Ko­molyra akkor for­dítják a szót, ami­kor a két kezük­kel emelt nagysze­rű palotákról, gyá­rakról, szépen jö­vedelmező munká­jukról, a nagy mű­veket éDÍtő embe­rekről való gon­doskodás embersé­gességéről beszél­nek. VILCSEK GÉZA

Next

/
Thumbnails
Contents