Új Szó, 1966. április (19. évfolyam, 90-118. szám)

1966-04-09 / 98. szám, szombat

TJ ónapokkal ezelőtt még roha­nó villamosokra ugráltam, nehogy elkéssek a munkából. Most mindennek vége. A jobb felem bé­na. Az ágyat nyomom. En, aki még nemrég kérkedtem az egészségem­mel ... A társadalom nyakán élek. A hó­nap elején jelveszem a táppénzt. Borzasztó! Pedig olyan ártatlanul kezdődött minden. Hosszas kilin­cselés, levelezés, kérés, könyörgés és fenyegetőzés után a házkezelő­ség beiktatta tavalyi költségvetésé­be hivatalunk ablakainak átfesté­sét. Ojabb levelezés, könyörgés és fe­nyegetőzés után megjelentek a fes­tők. Az Igazi meglepetés azonban csak most következett. — Festjük a külső rámákat, a külső szárnyak külső felét és a belső szárnyak külső felét... — Az ablaknak tudomásom sze­rint belső fele is van. — Így szól a megrendelési — Ki adott Ilyen megrendelést? 'A házkezelőség? Bizonyára téve­dés. Azonnal intézkedem. — Egy percet se várunkI Vagy festjük a külsőt, vagy megyünk to­vább. Normára dolgozunk áml A házkezelőségen a felelős elő­adó mosolyogva fogad. Tévedés? Dehogy! A megrendelés helyes. He­lyes? Mit szólna Ön, kedves jó elv­társam, ha mondjuk az öltönyét csak az ön első vagy felső, Jobb vagy bal felére készítenék, a töb­bi testrészét meg pucéran hagy­nák... — Kérem, belőlem ne üzzőn gúnytI — pattant fel az eddtg ke­délyes előadó. — Nagyon gyorsan tanulmányozza át az idevágó elő­írásokat, ha már eddig elmulasz­totta! Neki volt Igaza. Van Ilyen elő­írás. Az ablakok külső felének fes­tése a házkezelőség dolga, a belső a lakóé vagy a bérlőé. Az előírás rettenetes hatalom. Hogyan is kérhetném a havi fize­tésből élő embert arra, hogy e ha­talommal szembeszegüljön. Kö­nyörgésre fogom a dolgot. — jóember, próbáljunk szót ér­teni, az ég szerelmére! Fessenek be tíz ablakot, de kívülről Is, be­lülről Is... Ez ugyanannyi, mint­A bal felem ha a húszat csak kívülről festenék be. — Hová gondol? Csak nem kí­vánja, hogy kijátszom az el fc írást? A világért se! Mit képzel egyál­talán ez az ember rólam? Csupán a lehetőségekét keresem az elő-> íráson belül. De nincs segítség se az íráson belül, se az íráson kí­vül. Mint a legnehezebb pillanatok­ban lenni szokott, hirtelen mentő­ötletem támadt. Megvanl Rohanok a festőkhöz, nyugodtan dolgozza­nak csak tovább. Fessék kl az ősz­szes ablakot, a különbözetet végső soron vállalatunk megtéríti. —- Hát maga meg ezt hogy kép­zeli? — förmedt rám a festők fő­nöke. — Felborulna a terv! A bel­ső felek nincsenek bekalkulálvaI — Értsenek megl Segítsenekl Egy kis jóakarat ... — Egy másik megrendelő rová­sára fessünk magánál? At a má-. sik is hónapok óta vári lllllll!!iiiiÍlli!l!!Ílíll!liií!illlliliH Vacsora után ItlIIIVIVIIBfifllEBIIflSlBllllllllllillfll A HOTEL SLOVNAFTBAN NÉGY KONTINENS FIAI - EGY ASZTALNÁL • ANGOL KARACSONY A DUNA­PARTI METROPOLISBAN • TANULUNK ÉS TANÍTUNK A kororvos hitetlenül csóválgatta a íejét és tekintete folyton visszatért a gondjaira bí­rrr: zott körzet egészségügyi ~ statisztikájára. Újra kezébe ~ vette a récsel óvoda kar­— totékját és a szolgálatot — teljesítő nővérhez fordult. — Csoda ez? Vagy tör­rr: vényszerűség? — kérdezte EE tőle. EE: Az orvosok általában -­— nem hisznek a csodákban. ~ A récsei óvoda orvosa Is zzz alapos tennészettudomá­jsr nyos képzettséggel rendel­~ kezik, így kutatni kezdte a ZZZ „csoda" okát. Vajon mi — okozza, hogy a legkegyetle­~ nebb náthaláz járvány ide­rr jén ebben az óvodában — egyetlen megbetegedés sem fordult elő. A négy-öt zzz esztendős kisgyermekek — ellenállnak a vírusoknak. EE A szülök is csodálkoz­—- tak ezen és — boldogok zz : voltak. Mert melyik szülő zzz ne örülne gyermeke egész­— ségének? Különösen jár­rr: vány idején, amikor az zz z alattomos betegség sok­ír : szor a legerősebb embert = is ágynak dönti. = — Olga, te hogy csiná­== lod ezt? •— kérdezték'kol­~ légáil az óvoda igazgató­EE nőjét. — Áruld el a re­~ ceptet, hogyan kényszerí­tetted meghátrálásra a ~ náthalázat? == Olga Brnová ilyenkor j=E csak mosolygott. És fele­~ létként csak ennyit mon­~ dolt: EE — A recept egy szerű. E E Tegyetek úgy, mint én te­~ szek. Óvodásaim egészsé­== gének titka: a rendszeres rz: torna, a friss levegő, a ~ testedzés... És az óvoda igazgatónő­— je elmondta, a többi taní­tónak, hogyan kezdte al­zrr kalmazni néhány évvel ez­~ előtt a külföldi tapasztala­~ tokát. A szakirodalom át­r=r tanulmányozásával kezdte, EE majd a „receptet" — a == rendszeres testedzést — önmagán próbálta kl. Az — — óvoda orvosával is meg­r= beszélte a dolgot, és közö­zzz sen kidolgozták a mód­szálloda még vadonatúj, olyannyira új, A hogy létezése még a telefonkönyvben sincs feltüntetve. Egyes jelek viszont azt bizonyítják, hogy már az országhatárokon kívül is tudnak róla. A bratislavai repülőtéren a tu­dakozóban egy angol üzletember nemrég így érdeklődött: „Hol van a Hotel Slovnaft?" Az Informátor a kérdésre nem adhatott választ, mert az új szálloda sem ma, sem később nem kerül be az idegenforgalmi létesítmények név­sorába. A korszerű épület homlokzatát nem dí­szíti a Hotel Slovnaft neonreklám felirat, az öt emeletes épületet az itt lakó külföldiek csak „házi használatra" keresztelték el így. Vacsoraidőben az étterem és a társalgó han­gulatáról ítélve mégis igazi nemzetközi szálló jut az ember eszébe. Az egyik asztalnál olaj­barna bőrű arab vacsorázik, nem messze tőle a legtávolibb ország — Japán — fia beszélget csendesen a Slovnaft egyik mérnökével. Amott a sarokasztalnál egy angol mérnök a hazájából érkezett lapokat böngészi, a nyugatnémet ven­dég pedig éppen most vacsorázik elmélyülten. Mindez a városon kívül, a gyár tőszomszédsá­ban történik. Vajon mit keres itt a Japán mérnök? Miért lakik Itt már hónapok óta a ködös Albion fia? Hát a szíriai mérnök? A kérdésre J o z e f Putra, a szálloda igaz­gatója, válaszol. Lakonikus rövidséggel csak ennyit mond: — Azt akarjuk, hogy üzletfeleink Jól érezzék magukat. A nemzetközi kereskedelemben ez egyáltalában nem elhanyagolható tényező ... A szállodaigazgató a lélektanra, a szocioló­giai kutatások eredményeire hivatkozik. A ri­porter csodálkozik. Hát már ilyen is van ná­lunk? Bgtudom példáufl, hogy a modern külföldi M nagyvállalatoknál külön szociológus mun­kacsoportok tanulmányozzák a kereske­delmi partner hobbyjait, kedvteléseit. Ha kide­rül, hogy az illető szenvedélyes vadász, akkor a hét végére olyan vadászterületre kell őt vinni, ahol puskavégre kaphatja a kapitális bikát. Ha megtudják róla, hogy bélyeggyűjtő, ritkaság­számba menő katalógussal is érdemes neki ked veskednl. Egyszóval: mindent el kell követni, hogy a partner jó benyomásokkal üljön le a tárgyalóasztalhoz. — Ez a szálloda is ilyen célból épült? — A nemzetközi kereskedelem törvényszerű­ségei alól a Slovnaft sem kivétel — mondja a szállodaigazgató. — Vállalatunkat úgyszólván az egész ország építi, de a hazai üzemeken kí­vül tucatnyi külföldi cég is részt vesz a gyár fejlesztésében. A szovjet kőolajból nemcsak benzint és más hajtóanyagot gyártunk. Bátran kijelenthetjük, hogy a csehszlovák műanyag­Ipar egyik legfontosabb nyersanyaga a kőolaj. Kőolajból készül a „sustyák", a műanyagedény, a bútor, a divatos ruhaanyag és még sok száz más közszükségleti cikk és termelőeszköz. Fel­dolgozásához sokféle külföldi gépre is szüksé­günk van. A technológiai berendezés szerelését a helyszínen rendszerint az illető cég szakem­bere Irányítja. Egyrészt ezek számára, másrészt pedig a kereskedelmi partnerek igényeinek ki­elégítésére épült ez a hotel, ötszáz embernek nyújt kényelmes otthont... A szállodában csak külföldiek laknak? — Nem. Saját mérnökeink és technikusaink Is kaptak itt lakást. — A szomszéd asztalnál ül a japán vendég. Róla például hogyan kell gondoskodni? Távoli országból jött, bizonyára furcsának tűnő kedv­telései vannak ... — Terau Nobuo és Kadovaki Hirosl, a két Japán mérnök kellemes ember. Mindkettő rop­pant udvarias. Az étellel-itallal összefüggő kí­vánságaikról legtöbbet talán a főszakács tudna beszélni így kímélik a gyomrukat, amiben alighanem van is némi igazság .... — És az olaszok? — Ok mindenhez paradicsommártást fogyasz­tanak. A spagettihez, a húshoz, sőt még a zöld­séghez is. A német viszont alapjában véve ugyanazt eszi, amit mi... Thomas Jackson, az angol mérnök va­csora után kedélyesen elbeszélget a csehszlo­vák kollégákkal. A riportert is meghívta egy csésze teára. — A hotel? Oké! — Hát a konyha? Mi a véleménye Sipos mester művészetéről? — Oké! — És a csehszlovákiai mérnökök? A kollé­gák? <— Oké! Minden „oké!". A szimpatikus mosolyán lát­szik, hogy az itt-tartózkodás hónapjai alatt megszerette a város lakóit. Nevetése egyáltalá­ban nem hasonlít a protokoll mosolyra. Az olaszok saját anyanyelvükön dicsérik a város vendégszeretetét, a japánok angolul mondják: „Oké!" íz óra ls lehet már, amikor az Itt képviselt T összes nemzet fiai összetolják az asztalt. Mindenkin látszik, hogy az arcokra nein a hivatalos udvariasság, hanem a jókedv, a kel­lemes közérzet csalt mosolyt. — A mi karácsonyunkat — mondja az egyik angol — mister Sipos tette kel'lemessé. — ön a karácsonyt is itt töltötte? Itt. De úgy éreztem magam, mintha a Temze-parti otthonomban lettem volna. A ha­gyományos angol pulyka úgy volt elkészítve, hogy a legjobb angol háziasszonynak is dicsé­retére vált volna. És az a puding.. .1 Nagyon kedves emberek maglik ... Az asztal másik végén arab mérnök beszél­get csehszlovákiai kollegájával. Klhörpintl fe­ketéjét, odajön hozzám. «—• önök építették a mi homsi kőolajfinomítón­kat. Ii*ja meg, hogy ez az üzem hazánkban fo­galommá vált. Kiválóan működik. És azt se hagyja kl a riportból, hogy én tanulni Jöttem ide, a Slovnaftba. A földkerekség sok nemzete megfordul itt. Önöknél sokat tanulhat az em­ber. • • • érnetek és angolok, olaszok és japánok N ülnek egy asztalnál a szlovák, magyar és cseh nemzetiségű mérnökökkel. Az együtt­működés, a közös munka kovácsolta őket ba­rátokká. A „Hotel Slovnaft" akár a békés nem­zetközi együttműködés Jelképe is lehetne. TÖTH MIHÁLY >ípos Ferdinánd, a főszakács, ép­S ; pen külföldi szakácskönyvekért tanulmá­nyozott. — Azt nézem, mivel lephetném meg holnap vacsorára a Felkelő Nap országának küldött­jeit — mondja Sipos Ferdinánd. — Azt már tu­dom, hogy a japánok a könnyű ételeket szere­tik. A halat, a tojást, a baromfihúst. És szere­tik, ha az ételt szépen tálaljuk. Erre a japánok talán minden más nemzetnél jobban ügyelnek. Az angolokról köztudomású, hogy a hirtelen­sült marhahúst kedvelik. Az ő „specialitásuk", hogy szép lassan, komótosan esznek. Két-há­rom óra hosszat vacsoráznak. Azt állítják, hogy Tapasztalatcsere a Hotel Slovnaftban. (Németh János felvétele«) szer gyermekeken való al­kalmazásának tervét. A ki­tűzött cél: edzett, a beteg­ségekkel szemben ellenál­ló gyermekek nevelése volt. Közben az óvoda igazgatónője azt is meg­tudta, hogy Szófiában egy intézetben a pedagógusok e téren a szó szoros értel­mében bámulatos ere dményeket értek el. A bolgár fővá­rosban a módszert már sok helyen alkalmazzák és a gyermekmegbetegedések számát mindenütt a mini­mumra sikerült csökkente­ni. Olga Brnová időt és fá­radságot nem kímélve — saját költségén Bulgáriá­ba utazott, hogy a mód­szer alkalmazását a hely­színen tanulmányozza. A szófiai kolléga — ezt mondani se kel) öröm­mel átadta tapasztalatait. A bolgár óvod« — Olga Brnová i lepetésére — a máinkhoz" képes szellős, csak a friss levegőjű 1 ben játszottak tak. Ruhatárukbi hiányzottak a m< terek, alsóruhál tők. Megérkezés lehetősein hideg Szófiában, a j mégis szellősen < pirult arccal jál szabadban. És jól érezték magi — Télen is il) sen ötöztetik a ket? — kérdez a bolgár nevelői — A legnagyi ben se öltözte túlinelegen — kérdezettek. A kósabb időben 1 két-három óra h szanak a parkbi A kollégák fill ken mutattál* b

Next

/
Thumbnails
Contents